метео.
气象
气象
в китайских словах:
слова с:
метео
метеобезопасность
метеобюллетень
метеобюро
метеоданные
метеодонесение
метеожурнал
метеозонд
метеоинформация
в русских словах:
изобара
ж метеор.
метео. . .
(复合词前一部分)表示“气象”、“气象学”之意, 如: метеоцентр 气象中心, метеосводка 气象报告.
метеор
мелькнул, как метеор - 流星般一闪不见了
болид
1) (метеор) 陨石 yǔnshí, 流星 liúxīng, 火流星 huǒliúxīng, 星石 xīngshí
облачность
ж метеор.
метелица
〔阴〕〈口〉=метель.
метет
(о метели) 雪在打旋
помело
мн. помелья (метелка) 掸子 dǎnzi
униматься
метель унялась - 暴风雪停止了
метель
попасть в метель - 遇到暴风雪
метелочный
〔形〕метелка 的形容词.
метелка
鸡毛掸子 перьевая метелка (щетка) от пыли
мести
ветер метет пыль - 风吹起尘土
в китайских словах:
散见流星偶现流星
спорадический метеор
烟云
3) метео. дымовые облака
显热交换
метео перенос ощутимого тепла (sensible heat transfer)
局地气流
метео местное течение
日间层积云
метео. растекающиеся дневные слоисто-кучевые облака
反月
метео противолуна
飞星
метеор
反日
2) метео противосолнце (вид гало)
晴天卷云
метео. перистые облака хорошей погоды
雨密度
метео. плотность дождя
雾状高层云
метео. туманообразные высокослоистые облака
夜光云
2) метео. ночные светящиеся облака
星行
2) мчаться как метеор
气象
1) метеорологические явления; метеорологический; метео-; погода; погодный
气象勤务 метеорологическая служба
气象服务台(站) станция метеорологического обслуживания, станция метеослужбы
民航气象服务台 станция метеослужбы гражданской авиации
气象服务组 бригада метеорологического обслуживания
气象服务网 сеть метеослужбы
气象观测所(场) метеорологическая станция (обсерватория)
流星雨流星
метеоры метеорного потока
气流
2) метео атмосферное течение
流星警告
Предупреждение о метеоре
上坡
2) метео. анабатический, восходящий (о ветре)
斑状高层云
метео. пятнистые высокослоистые облака
碎云
метео. разорванные облака
螺旋状卷云
метео. спиральные перистые облака
飑云
метео. шкваловое облако
稳定气团云
метео. облака устойчивых масс
下滑锋
метео. фронт нисходяшего скольжения, катафронт
西阿罗层
метео хионосфера
中云
метео. облачность среднего яруса; облака среднего яруса
贼星
метеор, падающая звезда
人造云
метео. искусственные облака
偶现流星
спорадический метеор, случайный метеор
信风积云
метео. пассатные кучевые облака
散见流星
спорадический метеор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
"格洛斯特-流星"战斗机(英)
Глостер Метеор
(不良)天气影响防护
защита от неблагоприятных метеорологических возействий
(前)全苏气象科学研究院
Всесоюзный научно-исследовательский институт метеорологии (ВНИИМ)
(气象)锋, 锋面
метеорологический фронт
(陨星)高超声速穿透能力
проникающая способность метеоритов при больших гиперзвуковых скоростях
1.5秒后,在目标范围内召唤一波陨石雨,持续7秒。每一颗陨石在小范围内造成165~~0.04~~点伤害。
После паузы в 1.5 сек. вызывает в указанной области дождь из падающих метеоритов, который длится 7 сек. Каждый метеорит наносит 165~~0.04~~ ед. урона в небольшой области.
1型陨星偏转器
Отражатель метеоритов 1
{不良}天气影响防护
защита от неблагоприятных метеорологических возействий
{气象}锋
метеорологический фронт
…与皇女一同清理了各处的陨星碎屑后,昏睡的病症似乎有所好转。出于感激,人们献上了最真挚的祝福。不过,旅程尚未结束,这份祝福想必会陪伴大家走向下一个目的地吧。
После того как вы с Принцессой собрали метеоритные осколки, глубокий сон постепенно рассеялся. Благодарные жители желают вам удачи. Она вам действительно понадобится, потому что ваш путь ещё не закончен.
「一叶障目」是诗客大敌。如果一开始就一味观察陨石,反而做不出好诗。
Для поэта нет беды большей, чем за деревьями не видеть леса. Из-под пера моего ничего хорошего не выйдет, если я буду любоваться одними метеоритами.
「回收陨星残骸」挑战获得
Испытание «Сбор останков метеорита»
「如果不想办法处理掉,或许会有更多人陷入昏睡吧?」
«Если не придумаем, как избавиться от метеоритов, то ещё больше людей пострадает».
「想办法集结力量,去压制这颗迄今为止最大的陨石吧。」
«Давайте объединим силы и займёмся последним и наиболее крупным метеоритом».
「拜托莫娜推算陨星的位置,然后去回收…大概明白了。」
«Давайте попросим Мону вычислить места падения метеоритов, а потом поищем их там... Что-то в этом духе».
「星屑的破碎图景,昭示着入梦之人暗如夤夜的命运…」
«Осколки метеорита несут нам послание: темна как ночь будет участь тех смертных, что забудутся сном...»
「百年难遇的天才占星术士」,与菲谢尔一行人共同调查星陨乱象。能够准确推算出陨石坠落的位置,在应对危机的过程中发挥着不可或缺的作用。
«Величайший астролог столетия» Мона вместе с Фишль расследуют инцидент с метеоритами. Способность астролога указывать места падения метеоритов просто незаменима для решения данного кризиса.
「铁锹陨星一相逢,便撞出火花无数。」
«Метеор и лопата внезапно сошлись, яркие искры меж ними зажглись».
「铁锹陨星一相逢,便撞出火花无数」…
«Метеор и лопата внезапно сошлись, яркие искры меж ними зажглись...»
一副由陨石制成的首饰…无论是戒指、项链、手环还是耳环,准能让那些有钱人们爽快掏钱。
Только представь себе - ювелирные изделия из метеорита. Кольца, ожерелья, браслеты, серёжки - богачи с радостью отдадут за них свои деньги!
下滑(无线电)信标关闭时的最低气象标准
метеоминимум при неработающем глиссадном радиомаяке
下滑{无线电}信标关闭时的最低气象标准
метеоминимум при неработающем глиссадном радиомаяке
不少的人进城来避难,还有那些陷入莫名昏睡的人,城里的事务就快要忙不过来了。
Из-за людей, которые бросились в Мондштадт искать убежища, а также пострадавших от метеоритов спящих, у нас теперь прорва дел.
不管怎么说,清理陨石的做法有效。看来,我们需要加大力度!
Как бы то ни было, мы теперь точно знаем, как избавляться от метеоритов. Нас ещё ждёт куча работы!
不能再损失人力了,自从陨石的事开始以后,「猎鹿人」餐馆的肉类订单完成得越来越吃力…
Больше терять людей нельзя... С тех пор, как началось это происшествие с метеоритами, выполнять заказы «Хорошего охотника» на мясо стало куда труднее...
不过…不知道那些触摸陨石后昏睡之人,会做什么样的梦…我还真是挺好奇…
Но... Всё-таки интересно, что снится тем, кто прикоснулся к метеориту...
不过也好,那么多大石头从天上掉下来,要是爸爸在野外的话,说不定会有危险。
Но это не так уж плохо. Пока с неба падают метеориты, папа здесь будет в опасности.
不过就我的直觉来说,那些陨石肯定也不是什么好东西…
Но что-то мне подсказывает, что ничего хорошего от этих метеоритов не будет...
不过,你怎么还在外面逛来逛去,还是快回蒙德城吧,要是被陨石砸到可就不好了。
К тому же почему ты ещё здесь? Лучше тебе вернуться в Мондштадт. Если на тебя упадёт метеорит, будет худо.
不过,如果他能答应带我们去很高的地方看陨石,那我觉得…回去也可以。
Но если он проведёт нас куда-нибудь высоко, чтобы посмотреть на метеориты, тогда... Мы согласны вернуться.
不,不不,朋友,它可是在陨石旁边呆过,它当然有特别的地方。
Нет, дружище, он был рядом с метеоритом. Уверяю тебя, он не такой, как остальные цветы.
世界崩坏之后,两颗陨星落在世界中央
После конца света с небес на землю упали два метеорита.
世界气象组织志愿援助方案
Добровольная программа помощи Всемирной метеорологической организации
世界气象组织热带气旋项目行动计划
План действий по проекту Всемирной метеорологической организаций, касающемуся тропических циклонов
两千年?这些陨石是…古代人的「命之座」?!
Две тысячи лет? И созвездию, из которого произошли метеориты, тоже две тысячи лет?!
为了处理和陨石相关的诸多事宜,霍夫曼先生正忙得不可开交…
Хоффман так сильно занят метеоритами, что у него совсем не остаётся времени на другие дела.
为什么陨石没砸进蒙德城?
Почему ни один метеорит не упал в самом городе?
事实上,晨曦酒庄有位名叫哈特曼的工人被卷入了清泉镇的陨石危机。
По правде говоря, один из работников винокурни по имени Хартман пострадал от упавшего в Спрингвейле метеорита.
什么跟什么…难道这些陨石真的是诅咒吗?
Паймон не поняла, что там во что вплелось, но... Неужели эти метеориты и есть проклятье?
从蒙德冒险家协会的凯瑟琳口中,你得知:来历不明的陨石为各地居民带来了许多麻烦。身为冒险家协会的一员,你毅然踏上探寻真相的旅途。
От Катерины из мондштадтского отделения Гильдии искателей приключений вы узнали, что метеориты неизвестного происхождения перевернули жизнь местных жителей с ног на голову. Как член гильдии искателей приключений, вы добровольно решаете разобраться в происходящем...
他像陨石般从空中突然冲下来。 不同的是,之后他会把你带走并吃掉。
Словно метеор, он внезапно поражает сверху. Но в отличие от метеора, он уносит свою добычу в когтях и пожирает ее.
他的元素爆发可以自天空降下星岩,对敌人造成岩元素伤害,并使敌人进入「石化」状态,限制敌人的行动。
Его взрыв стихии призывает метеорит, который падает с неба, нанося врагам Гео урон и накладывая на них обездвиживающий статус Окаменение.
以祝圣的圣约起誓,这些陨石正是梦魇的根源!
Святую клятву я принести могу, что кошмары насылали именно эти метеориты!
以黑岩与陨铁铸成的兵器,玄锋清凛的光泽中仿佛隐隐可见血色。
Оружие, сделанное из чёрного камня и метеоритного железа. Его холодный клинок отливает кроваво-красным цветом.
仪表飞行时间(复杂气象飞行及夜间飞行)
налёт по приборам в сложных метеоусловиях и ночью
任务:击中英雄强化活体流星
Задача: поражайте героев «Живым метеоритом», чтобы усилить его.
似乎是因为陨石的关系,这附近的魔物也受到了影响,变得格外暴躁,也格外危险。
Похоже, метеориты повлияли на чудовищ в окрестностях. Они стали куда кровожаднее и опаснее обычного.
但听说摸了那些奇怪的陨石后,会睡好久好久…在梦里那么久的话,醒来的时候就一定能够记住了吧?
Говорят, если дотронуться до метеорита, сон будет долгим... А если я буду долго спать, то запомню сны, правильно?
但我是不会放弃的,就算拿不到陨石,我也不能完全放过这次商机!
Но я не сдамся! Метеорит я не заполучу - ну и ладно. Но я всё равно найду, как использовать эту возможность!
但是这也太异想天开了,如果陨石砸过来的话,我们俩逃都逃不开。
Но всё это фантазии. Если сюда упадёт метеорит, мы даже спрятаться не успеем.
但是,如果我直接到陨石前近观,未免被陨石吸引了视线,只见陨石,不见周遭世界。
Но если я отправлюсь к метеоритам, они могут приковать мой взор, и тогда я не увижу ничего вокруг них.
但陨石落点附近的魔物不知道为什么,突然变得和平时不一样了。
Вот только чудовища рядом с упавшими метеоритами стали вести себя необычно.
作为强大的开团技能,毁天灭地可以轻易地与队友进行配合。
«Удар метеора» отлично подходит, чтобы завязать бой. Кроме того, его выгодно использовать в комбинации со способностями союзников.
你们有办法清理这些陨石吗?实在是太碍事了!
Вы умеете избавляться от метеоритов? Они сильно нам мешают!
你先答应我不会去摸陨石…
Только пообещай, что не будешь притрагиваться к метеоритам...
你可以去熔岩之泉触摸那些磁石。你要看好火球的落点,小心别被砸到了。然后在石头崩解之前,把它们收集起来。
Отправляйся к Магматическим ключам и прикоснись к магнитному камню. Просто стой там и жди. Когда снова упадут метеориты, собери их, пока они не разбились.
你好啊,听说协会把调查陨石的委托安排给你了呢。
Привет! Я слышал, что гильдия поручила вам расследовать падение метеоритов.
你好啊,很久没见到年轻人来这里旅行了。莫非,你是来解决那些麻烦的陨石的?
Здравствуй! Давненько сюда молодёжь не заходила. Ты здесь, случаем, не за тем, чтобы уладить проблему с метеоритами?
你好,我们来自冒险家协会。请问轻策庄一带受陨石影响大吗?
Здравствуйте! Мы из Гильдии искателей приключений. Скажите, как повлияло падение метеоритов на деревню Цинцэ?
你是来调查陨石的?
Ты здесь, чтобы исследовать метеориты?
你有色盲吗?我说红色的陨铁!
Ты что, дальтоник?! Я сказал, красный метеорит!
你看到那些从天而降的火球了吗?我看到过一颗,就砸在北边的旷野里,那块石头完全是由活体黑曜石构成的!
Ты <видел/видела> огненные шары, которые падали с неба? Один из них упал в поля, которые находятся к северу отсюда. Это метеорит из живого обсидиана!
你竟然有胆挑战我汤告鲁士?你周围的世界会彻底堕入黑暗,而天堂也会被我的流星击为碎片。
Ты осмеливаешься вызвать Небокрушителя? Мир вокруг тебя обрушится в бездну, и небо разлетится на куски под ударами моих метеоров.
你能保证绝不摸陨石吗?
Ты должен пообещать, что к метеоритам не прикоснёшься.
你说过被陨石影响的人会陷入梦境,而且似乎都梦见了一座雪山。
Вы говорили, что жертвы метеоритов впадают в сон, и снится им снежная гора.
你说那些陨石的事…嗨,不就是些石头吗!现在没有任何事情能让我分心,来来,专心喝酒!
А те метеориты... Пфф, так, парочка булыжников! Ну, пьём, не отвлекаемся. Ваше здоровье!
你问小六啊,我们本来约好了一起在这看陨石的,但她说要找个高点的地方看。
Малышка Лю? Мы собирались посмотреть, как падают метеориты, но она сказала, что хочет найти местечко повыше.
使用着陆雷达时的最低气象标准
метеоминимум при использовании посадочной радиолокационной станции
便宜的饰物,却是远古时代的陨星带来的奇特的金属制成。
Дешёвое украшение, на самом деле сделанное из минералов, принесённых на землю древними метеоритами.
俄罗斯科学家指责中方量子卫星试验造成气候的异常
российские ученые указали китайской стороне на метеорологические аномалии, возникшие вследствие испытаний квантового спутника
全天候进场(着舰)
заход на посадку в любых метеоусловиях
关于陨石…
Что тебе известно о метеоритах?
其中有两位原定昨天回来,但到现在也还没跟我联系。我担心,他们是不是因为这次事件困在哪里了…
Двое из них вчера должны были вернуться, но до сих пор от них ничего не было слышно. Я переживаю, что из-за метеоритов они оказались в беде...
冰雾花,嗯…假如能将天降的陨石与冰雾花两相对比,说不定能出一首好诗。
Туманный цветок, хм... Что-то в сравнении туманного цветка с падающими метеоритами есть.
减少活体流星冷却时间
Ускоряет восстановление «Живого метеорита».
几位是在调查陨石事件吗?
Вы расследуете падение метеоритов?
到现在为止,还没有陨石掉在城里,可以说是不幸中的万幸了。
Пока на город не упал ни один метеорит. Хоть какой-то проблеск в чёрной полосе.
前往巨大陨石坠落之地
Отправляйтесь к месту падения метеорита
劝说清昼远离陨石
Убедите Цин Чжоу держаться от метеоритов подальше
加勒比气象和水文研究所
Карибский институт метеорологии и гидрологии
北京市门头沟区气象局
Пекинское метеорологическое бюро Меньтоугоуского района
协会方面还不能确定陨石雨的成因及副作用。因此,我们希望冒险家能够组成二人小队。
Гильдия всё ещё не может определить причины и последствия метеоритного дождя, поэтому мы рекомендуем искателям приключений отправляться на выполнение этого поручения минимум по двое человек.
南部非洲发展共同体运输、通信和气象议定书;南共体运输、通信和气象议定书
Протокол по транспорту, коммуникации и метеорологии Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК)
即使是在天降陨石的情况下,一部分西风骑士依然在野外执行任务。霍夫曼先生有些担心这些西风骑士…
Даже когда с небес падают метеориты, многие рыцари Ордо Фавониус всё равно продолжают выполнять свой долг. Хоффман о них беспокоится...
原来如此…意思是,昏睡的主因就是这些陨石?
Вот как... То есть жертвы потеряли сознание из-за метеоритов?
又是陨石又是魔物…现在还呆在野外的人,肯定脑子不好使…
Метеориты, чудовища... У тех, кто всё ещё вне городских стен, плохо с головой...
另外一部分,则是帮助西风骑士团去确认各处陨石的落点。
Другие отправлены помогать Ордо Фавониус устанавливать места падения метеоритов.
另外如果我猜得没错,这批陨石中应该有一颗类似核心的存在,是莱纳德精神的结晶。
Если моя догадка верна, то должен быть главный метеорит, внутри которого находится кристалл с душой Леонарда.
召唤流星对一条直线上的敌人造成伤害
Призывает метеорит, наносящий урон противникам на прямой линии.
可是,世上有召唤陨石的法术吗?
Разве существует сила, способная вызвать метеоритный дождь?
向飞行中(的)航空器拍发气象情报
передача метеоинформации для воздушных судов, находящихся в полёте
向飞行中{的}航空器拍发气象情报
передача метеоинформации для воздушных судов, находящихся в полёте
含有元素力的陨石…它就是事件的元凶吗?
Метеориты, в которых заключена энергия элементов... Подлинным источником бедствия были они, или нет?
听千岩军的将士们说,你们是专程过来调查陨石雨的。
Из разговоров Миллелитов я понял, что вы пришли расследовать метеоритный дождь.
听说是你们清理了陨石?真厉害呀,年纪轻轻就有一身好本事!
Говорят, вы уничтожили метеориты? Отличная работа! Как хорошо быть молодым и здоровым!
呃,对啊…就算我用器械避免了触碰,那些首饰也都要贴身佩戴…
Ах, знаю... Даже если я использую инструменты, чтобы не прикасаться к метеоритам, эти украшения потом будут носить...
和莫娜聊聊有关陨石和占卜的事
Обсудите с Моной метеориты и предсказания
哇,这就是核心吗,和其他陨石不太一样呢!有种…明亮的感觉?
Ого, это он? Этот метеорит не похож на остальные. Более... блестящий, что ли?
哈哈哈,以陨石和花做诗,古往今来怕是也没几个人了…
Ха-ха-ха, вряд ли кому-то уже удавалось написать стихотворение о метеоритах и цветах...
哈!冒险家协会,他们拒绝了我的委托,也说什么…陨石绝对不能去碰。
Ха! Гильдия мои поручения отвергла. Мол, метеориты трогать нельзя...
哎呀,这么一想…我还挺期待看到陨石落下来的场景呢。
Ой, мне так не терпится... Очень хочется увидеть, как падают метеориты.
哟,是不是听说了陨石的事儿,你也害怕啦?放心吧,只要待在我这个受仙人保佑的人身边,你就绝不会有事的。
Вы тоже переживаете из-за метеоритов? Не стоит! Пока рядом благословлённый адептами человек, как я, с вами ничего не случится!