милостыня
布施 bùshī, 施舍 shīshě
подать милостыню - 施舍
просить милостыню - 乞讨
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-и[阴][罪犯]<谑>偷盗
施舍(物)
просить (或 собирать) ~ю 乞讨
подать ~ю 施舍(钱, 饭等)
施舍物
подать ~ю 施舍
просить ~ю 乞讨, 讨饭
слова с:
подавать милостыню
просить милостыню
божьей милостью
быть вне милости
вкрасться в милость к кому-либо
милости просим
милостивый
милостивый государь
милость
милостью Божьей
сдаться на милость победителя
сделайте милость
скажите на милость
сменить гнев на милость
в русских словах:
милостивый
судьба милостива к ней - 命运对她很厚道
милость
1) (милосердие, человеколюбие) 仁慈 réncí, 慈善 císhàn
из милости - 出于好意
век не забуду ваших милостей - 我永远不忘您的恩惠
быть в милости у кого-либо - 受(得到)...宠信
в китайских словах:
恩赐
дар, милость, милостыня, подачка; пожаловать, даровать
我们不能等待大自然的恩赐,我们的任务就是向大自然索取。 Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее — наша задача
赛德盖
рел. садака (Ислам, добровольная милостыня)
䞋
подаяние, милостыня (монахам)
儭䞋 милостыня [монаху]
вм. 嚫 (подавать милостыню)
小恩小惠
ничтожная милость; жалкая милостыня; мелкие подачки
衬钱
1) милостыня монахам
衬施钱
пожертвования, милостыня
儭
3) chèn вм. 嚫 (милостыня монахам)
3) вм. 嚫 (подавать милостыню монахам)
草鞋钱
стар. деньги на соломенные сандалии (поборы с населения, напр. со стороны командированного мелкого чиновника; милостыня странствующему монаху)
嚫
жертвовать, подавать милостыню (монахам); помогать
1) (вм. 达嚫[拿], санскр. Daksinā) подаяние, пожертвование, милостыня монахам
嚫物
будд. милостыня, подаяние, пожертвования (монахам); жертвовать
施
2) давать, раздавать, даровать; оказывать [помощь], жертвовать, подавать [милостыню], благодетельствовать (кому-л., чем-л.)
1) shī милостыня; милости; благодеяние; доброта, лучшие качества души
赈赐
оказывать помощь, жертвовать (бедным); пожертвование, милостыня (со стороны императора)
布施
2) будд. милостивое даяние, милостыня (dāna, даяние, подаяние нуждающимся, проповедь учения, бесстрашие в отведении опасности от ближнего и т. д.)
二种布施 а) подаяние и проповедь учения; б) милостыня чистая (с воздаянием в будущем воплощении) и нечистая (с расчетом на воздаяние в этом существовании)
施舍物
милостыня
儭䞋
подаяние, милостыня (монаху)
贫困时的施舍物是宝贵的
Богата милостыня в скудости
嗟来之食
подачка, милостыня; досл. пища, предложенная презрительным тоном
толкование:
ж.Подаяние нищему.
синонимы:
см. дар || просить милостынипримеры:
二种布施
а) подаяние и проповедь учения; б) милостыня чистая ([i]с воздаянием в будущем воплощении[/i]) и нечистая ([i]с расчётом на воздаяние в этом существовании[/i])
(旧)
[直义] 贫困时的施舍物是宝贵的.
[比较] 即 Дорого яичко к великому дню. 送红鸡蛋要赶复活节;
Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的.
[例句] Дорога, сударь, милостыня в скудости: вы меня, больного человека, в минуту душевной и телесной скорби не утешили меня... 先生, 需要时得到的东西
[直义] 贫困时的施舍物是宝贵的.
[比较] 即 Дорого яичко к великому дню. 送红鸡蛋要赶复活节;
Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的.
[例句] Дорога, сударь, милостыня в скудости: вы меня, больного человека, в минуту душевной и телесной скорби не утешили меня... 先生, 需要时得到的东西
дорога богата милостыня в скудости во время скудости
告诉她不要把它当作慈善,而是两个人互相照顾。
Сказать ей, что это не милостыня. Это двое людей, которые заботятся друг о друге.
морфология:
ми́лостыня (сущ неод ед жен им)
ми́лостыни (сущ неод ед жен род)
ми́лостыне (сущ неод ед жен дат)
ми́лостыню (сущ неод ед жен вин)
ми́лостыней (сущ неод ед жен тв)
ми́лостынею (сущ неод ед жен тв)
ми́лостыне (сущ неод ед жен пр)
ми́лостыни (сущ неод мн им)
ми́лостынь (сущ неод мн род)
ми́лостыням (сущ неод мн дат)
ми́лостыни (сущ неод мн вин)
ми́лостынями (сущ неод мн тв)
ми́лостынях (сущ неод мн пр)