монстр
〔阳〕〈书〉怪物, 丑八怪, 怪兽
1. 〈
2. 〈
3. [用作同位语, 有时不变格]〈转〉大得出奇的
два экипажа ~а 两辆大得出奇的马车
клубники-монстр 异乎寻常的大草莓
-а[阳](在行为, 品德方面)丧失人性的人, 缺德的家伙(常用作骂人的话)(法语 monstre)
(法 monstre, 拉 monstrum)(在行为, 品德方面)丧失人性的人, 缺德的人
1. 古怪的人; 畸形人
2. 古怪的东西; 大得出奇的东西
古怪的人; 畸形人; 大得出奇的东西; 古怪的东西
<书>怪物, 丑八怪
(阳)<书>怪物, 丑八怪
слова с:
в китайских словах:
大胃暴掠龙
Прожорливый монстр
心智失控
Неконтролируемый монстр
心爱的怪物
Мой любимый монстр
怪兽
1) чудовище, чудище, монстр
横贯冰原的怪物
Трансборейский монстр
暗藏之魔
Внутренний монстр
厐然大物
огромный монстр, колосс, гигант
里海怪物
Каспийский монстр (экспериментальный советский экраноплан-ракетоносец)
怪兽群
монстр в теории групп, монстр Фишера — Гриса, дружественный гигант
心魔
внутренний демон, внутреннее зло, внутренний монстр
飞天面条神
Летающий Макаронный Монстр (божество пародийной религии)
魔头
дьявол, демон, монстр
水怪
водный монстр, водяной демон
北海巨妖
«Монстр глубин» (художественный фильм)
单纯的魔物
Простой монстр
异常巨浪
аномально большая волна, волна-монстр, волна-убийца
游荡怪物
Блуждающий монстр
是个狼人
он/она просто монстр! обр. крутой; человек, который не следует правилам, но все равно достигает своей цели
大怪物
большой монстр, крупное чудовище
怪兽车
монстр-трак, monster truck
机械怪
механический монстр, робот-чудовище
怪物高
Монстр Хай (мультфильм)
炉渣巨兽
Шлаковый монстр
skr狼人
просто монстр/молодец
财力支持:怪物
Финансовая поддержка: монстр
泥怪
грязевой монстр
食尸畸兽
Монстр-кровопийца
壕沟怪物
Канавный монстр
魔群
монстр (в теории групп)
竞技场野兽
Монстр арены
进化的畸兽
Чудовищный монстр
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Существо - животное, человек - с врожденными недостатками; чудовище, урод.
2) перен. Тот, кто резко - и обычно в худшую сторону - отличается от других своими нравственными качествами.
синонимы:
см. пугало, редкость, чудовищепримеры:
弗兰肯斯坦的怪物
чудовище Франкенштейна, создание Франкенштейна, монстр Франкенштейна
这小子是怪物吗…!?
Этот парень - монстр...!?
那怪物被踢飞了耶!
Монстр был повержен!
下水道怪兽兰希德斯
Зловоний, монстр из канализации
壕沟怪物!
Канавный монстр!
我曾经与怒吼氏族交过手,<name>。氏族的首领并非兽人,而是一只阴险而残忍的嗜战恶魔。我们必须除掉他和他麾下的上尉,拯救北方城堡乃至整个艾泽拉斯。
Раньше я уже встречался с кланом Грознорева, <имя>. Ими руководит не орк, а самый настоящий монстр – ненасытный дьявол без капли жалости или порядочности. Он и его лейтенанты должны быть убиты не только для того, чтобы спасти Северную стражу, но и для блага всего Азерота.
我要你去引爆炸药,然后等那个怪物跑出去查看的时候给我们发信号。
Твоя задача – взорвать заряд и подать нам сигнал, что монстр вышел из игры.
上面洛丹伦废墟的壕沟里就藏着我们的壕沟怪物。
В Руинах Лордерона есть канава, в ней живет наш собственный канавный монстр.
今天是喂食的日子,不过我们也得好好训练它。这只袋子里有一套诱捕工具和一些肿胀青蛙。当怪物出现的时候,就使用诱捕工具把青蛙扔给那个怪物。
И сегодня как раз день кормежки. Но монстра надо еще и обучать. Держи эту сумку. В ней набор, который поможет приманить монстра, и несколько жирных жаб. Воспользуйся набором, а затем, когда появится монстр, бросай ему жаб.
一头野兽,<name>!我看到了一头野兽。一头胃口更大、更饥饿的。他们可能不知道自己把什么东西给放出来了。
Монстр, <имя>! Я видела зверя – голодного, с огромной пастью! Они даже не представляют, кого выпустили на свободу.
现在去吧,趁那畜生还没有变得更强。跟西北方德拉卡戈废墟远处山脊顶端元素法阵的唤地者托伦斯卡谈一谈。赶快!
Иди, пока монстр не набрался сил. Следуй на северо-запад – там, в горах, за разрушенным лагерем дракгоров, в Круге Стихий, тебя ждет Заклинатель земли Торунскар. Поторопись!
我在距离这里不远的地方有个狩猎巢穴,我会把战利品和给嘲颅氏族准备的材料都存放在那里。就在不久前,这个巨大的植物怪突然从林地里冲了出来,然后被几个巨大的石头怪物杀死了。在它死后,出现了一些较小的植物怪兽,把这地方搞得一团糟。
Неподалеку отсюда находится место, где я собирала трофеи и реагенты для клана Веселого Черепа. Не так давно из буйных зарослей пришел огромный монстр-растение, и его сразу убили каменные монстры. На месте смерти растения начали прорастать монстры поменьше, и теперь там невозможно охотиться.
一只由木头和血肉组成的庞然巨兽在附近的河流地区散播恐惧。
На жителей земель у реки нагоняет ужас монстр из дерева и плоти.
那个怪物正在训练其他萨莱因。你在这艘船上看到的所有新兵,将来都有可能成为另一个鲜血王子德利文。
Этот монстр обучает других санлейн. Каждый неофит, которого ты увидишь на этом корабле, может стать новым кровавым принцем Древеном.
有一个……大型怪物……在和几名骑士战斗……
Один... крупный монстр... напал на нескольких наших рыцарей...
这帮飞行捣蛋鬼会把村庄闹得鸡犬不宁,幸好是在敌军村庄。
Летящий монстр сеет хаос и разрушения в деревне. Если повезет, то во вражеской.
无论决斗的对手是神,还是深渊的魔兽,只要有形,就有得胜的可能。但执行官当中,有的人热衷于权术、阴谋那些…「看不见的手段」。我跟那些无聊的家伙合不来。
Неважно кто твой противник, божество или монстр из Бездны, главное, чтобы он был материальным. Тогда есть шанс победить. Но среди Предвестников есть люди, склонные к уловкам, заговорам и манипуляциям... Пожалуй, поэтому я не могу поладить с этими скучными типами.
而且塞琉斯先生还说,那个怪物还会伺机而动,只要有刹那放松,就会被它狠狠地击垮。
А ещё, по словам Сайруса, этот монстр хорошо умеет выбирать правильный момент для атаки. Будь начеку!
杰克说的那个怪物,不会说的就是这个史莱姆吧…
Вряд ли ужасный монстр, который поверг в ужас самого Джека, это просто настырный слайм, да?
唔,确实,这和我遇见的那个怪物不一样呢。
Эм... Да... Джек, ты абсолютно прав! Это какой-то другой монстр...
呜哇!那个怪物是什么啊,小、小心点,别让它发现我们了…
Ой-ой! Что это за монстр такой. Аккуратней, а то он нас заметит...
是,对,我说的那个故事,那个怪物确实只是丘丘人而已…
Да, всё верно. Монстр из моей истории - это хиличурл.
他还说,他击败这个怪物的关键,是用了一个巧妙的方法抢先毁掉了那面盾牌。
Также он сказал, что если бы он не сломал тот огромный щит, то монстр точно его бы прикончил.
这个世界上存在着拥有智能,并且能使用元素之力的变异植物。其中,被人们称为「骗骗花」的魔物,就会利用拟造的花朵,欺骗猎物…
В этом мире существуют растения-мутанты, обладающие интеллектом и способные использовать силы элементов. Монстр, называемый в народе Попрыгуньей, имитирует цветы, чтобы привлечь свою жертву...
哦,在传说里,「螭」是一只龙型的魔兽,这片轻策山啊,之前就是它的巢穴。
В легендах описывается драконоподобный монстр Чи, чьим логовом в древности была гора Цинцэ.
…那魔兽居然在灰烬的海洋里卷起了旋涡!我紧紧拉住快被卷入其中的伙伴的手…
...а потом монстр создал воронку прямо в Пепельном море, и я крепко схватил своего приятеля за руку...
我是谁与你何干!你怕不是山里的妖物,化成人形迷惑我二人的!
Кто я такая? Не твоё дело! Ты... Ты монстр с горы, который принял форму человека, чтобы нас обмануть!!!
但是这么多杂活,怎么想都抽不开身…到底是什么恐怖的怪物,才会拿着这种东西呢?
У меня так много других забот... Я даже представить не могу, какой ужасный монстр скрывался за тем щитом.
他是这么说的:「…那个怪物猛烈地燃烧着,无定型的庞大身躯缓慢地蠕动,无论我怎么攻击,如何怒吼,它只挪了挪它那恐怖的巨眼,仿佛是在对我投以最极致的蔑视…」
Вот, что он сказал: «Пылающее чудовище медленно приближалось ко мне. Я ринулся в бой, но монстр никак не отреагировал. Только смотрел на меня с презрением. Я навсегда запомню эти глаза... Эти чудовищные глаза...»
偶尔也会有魔物出来捣乱,遇上的话就只能自认倒霉了。
Бывало, что в ущелье забредал какой-нибудь монстр, но, в целом, всё было не так плохо.
这里的七天神像,好像受到了那种怪物的影响?
Похоже, что на эту статую семи Архонтов влияет монстр неподалёку.
唉,真想去找找看那个让斯坦利先生都陷入苦战的怪物…
Эх... Интересно, как же выглядит монстр, с которым сам Стэнли не смог справиться... Вот бы на него посмотреть...
不能用人的道理来揣测,那用怪物的道理来揣测就是了。
Если хочешь поймать монстра, думай как монстр.
不过,这怪物到底是什么呢,如果能找个人问问就好了…
Но что же это за монстр такой? Найти бы у кого спросить...
但轻策庄周围为什么会突然出现这种魔物,真是奇怪…
Почему такой огромный монстр вдруг появился у деревни Цинцэ? Ничего не понимаю...
「…那个怪物猛烈地燃烧着,无定型的庞大身躯缓慢地蠕动,无论我怎么攻击,如何怒吼,它只挪了挪它那恐怖的巨眼,仿佛是在对我投以最极致的蔑视…」
«Пылающее чудовище медленно приближалось ко мне. Я ринулся в бой, но монстр никак не отреагировал. Только смотрел на меня с презрением. Я навсегда запомню эти глаза... Эти чудовищные глаза...»
不不…你说得对。既然是厉害的怪物,那就算见到了,最好也绕着走…
Да-да... Ты прав. Раз уж это такой сильный монстр, то, если и увидим, лучше обойти...
无论是「盾牌」还是怪物本身,都和杰克说的差距有点大呢…
Возможно мне просто кажется, но ни щит, ни монстр, мягко говоря, не соответствуют тому, о чём рассказывал Джек.
是,是这么厉害的丘丘人吗?
Ого... Похоже, это был серьёзный монстр...
经过一段时间的调查,终于锁定了「岩龙蜥」的大概位置。这种生物强大而狡猾,平常情况下不会轻易现身,请前往协会提供的地点进行搜寻,消灭一系列怪异事件的罪魁祸首吧。
В результате расследования было установлено местонахождение геовишапа. Монстр этот не только силён, но и хитёр, поэтому просто так не покажется. Отправляйтесь в указанное гильдией место и устраните виновника всех этих странных событий.
熟悉的气息么…?除了可能是熟识的人,还可能是熟识的魔物。
Знакомое ощущение?.. Это может быть хорошо знакомый человек или хорошо знакомый монстр.
大地之中的岩元素凝聚形成的小小魔物。
Небольшой монстр, созданный из скопления Гео элемента.
但这也无妨。即使长眠海中的古老魔神再度醒转,也无法阻止新的时代来临。
Но всё это не имеет значения: даже если спящий в морских глубинах монстр вновь очнётся, он не сможет препятствовать приходу новой эры.
逸散在自然之中的水元素沉积形成的魔物。
Монстр, созданный из скопления Гидро элемента, который рассеян по всему миру.
逸散在自然之中的雷元素凝聚形成的魔物。
Монстр, созданный из скопления Электро элемента, который рассеян по всему миру.
逸散在自然之中的风元素凝聚形成的魔物。
Монстр, созданный из скопления Анемо элемента, который рассеян по всему миру.
逸散在自然之中的火元素沉积形成的小小魔物。
Небольшой монстр, созданный из скопления Пиро элемента, который рассеян по всему миру.
逸散在自然之中的火元素沉积形成的魔物。
Небольшой монстр, созданный из скопления Пиро элемента, который рассеян по всему миру.
逸散在自然之中的雷元素凝聚形成的小小魔物,能够放出微弱的电力。
Монстр, созданный из скопления Электро элемента, который рассеян по всему миру.
逸散在自然之中的冰元素凝聚形成的小小魔物。
Небольшой монстр, созданный из скопления Крио элемента, который рассеян по всему миру.
古灵精怪的拟态植物魔物,会用火元素攻击猎物。
Миметическое растение-монстр, которое атакует без предупреждения и использует элемент Пиро для охоты на свою добычу.
逸散在自然之中的水元素沉积形成的小小魔物。
Небольшой монстр, созданный из скопления Гидро элемента, который рассеян по всему миру.
古灵精怪的拟态植物魔物,会用元素战斗。
Изворотливое миметическое растение-монстр, которое использует в бою элементы.
但这也无妨。即使长眠海中的古老魔神再度醒转,也无法阻止新的时代来临。或许当初封印它的那位,期待的也不过是在数千年后的如今,能看见这样的景象吧。
Но всё это не имеет значения: даже если спящий в морских глубинах монстр вновь очнётся, он не сможет препятствовать приходу новой эры. Возможно, тот, кто запер его там, через тысячи лет надеялся увидеть именно такую картину.
逸散在自然之中的冰元素凝聚形成的魔物。
Небольшой монстр, созданный из скопления Крио элемента, который рассеян по всему миру.
神出鬼没的拟态植物魔物,会利用冰元素战斗。
Миметическое растение-монстр, которое появляется из ниоткуда и использует элемент Крио в бою.
逸散在自然之中的风元素凝聚形成的小小魔物。
Небольшой монстр, созданный из скопления Анемо элемента, который рассеян по всему миру.
让开,邪魔!拯救世界的时候 到了。
Прочь, монстр! Я спасу этот мир.
你永远不会知道下一个转角有什么怪物在等着你。打造更强的套牌吧!
Никогда не знаешь, что за монстр притаился за углом. Лучше собрать колоду посильнее!
这头畜牲……他的血腐化了我的族人……
Этот монстр... его кровью отравили мой народ...
邪魔…… 在哪?
Где монстр?
我最后的试炼就是你,畜生。
Ты мое последнее испытание, монстр.
后来,他交出了部落领袖的职位。可取代他的是……一头凶兽。他在第一时间向我们发起了攻击。
Но затем он перестал быть предводителем Орды. И на его место пришел... монстр. И напал на нас при первой возможности.
「瑞娜塔接连向牛头怪射出十余支箭。虽然每箭都准确命中牛头怪的躯体,但其冲锋速度丝毫未减。此刻它正有墨癸斯怒火加身。」 ~瑟特萨的吕菲娅,《史典》∗∗
«Рената выпустила десяток стрел; те вонзились в толстую шкуру минотавра, но монстр даже не замедлил шага. Ярость Могия вела его вперед». — Луфея из Сетессы, ∗«Истории»∗
. . . ...但体内的怪物却是个不倦猎者。
... но скрывающийся внутри монстр был неустанным охотником.
将友方小兵或蝗虫变成一只畸兽。畸兽附近的敌方小兵或雇佣兵死亡时,它的生命值提高2%,普通攻击伤害提高2%,最多提高40次。畸兽可享受甲壳硬化的治疗效果,并且每80秒可以使用一次潜地,移动到一个可见位置。阿巴瑟可以对畸兽使用共生体来控制它,并获得共生体通常的好处。重新使用该技能会自动对畸兽使用共生体。
Превращает союзного воина или саранчида в монстра. Когда рядом с монстром погибает воин противника, он получает бонус в 2% к запасу здоровья и 2% к урону от автоатак. Бонус суммируется до 40 раз. Монстр может получать исцеление от «Панциря» симбионта и перемещаться под землей в видимую точку раз в 80 сек.Используя на монстре «Симбионта», Абатур может им управлять, а также использовать способности симбионта. При повторном использовании автоматически помещает на монстра симбионта.
终极进化产生的克隆体和畸兽每3秒以及死亡时对附近敌人造成137~~0.04~~点伤害。击中敌方英雄可以治疗克隆体或畸兽,恢复相当于所造成伤害100%的生命值。
Существа, созданные с помощью «Венца эволюции» и «Чудовищной мутации», наносят 137~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам раз в 3 сек. и в момент гибели. Клон или монстр восполняет здоровье в объеме 100% урона, наносимого этим талантом героям.
破片手雷命中敌人会使其在接下来的3秒内额外受到75~~0.04~~点伤害。该伤害对小兵,雇佣兵和怪物提高100%。
Противники, пораженные «Осколочной гранатой», получают еще 75~~0.04~~ ед. урона за 3 сек. Этот дополнительный урон увеличивается на 100%, если цель – воин, наемник или монстр.
每隔30秒,瓦里安的下一次普通攻击为他恢复350~~0.04~~点生命值。附近有敌方小兵或怪物死亡时,冷却时间缩短10秒。
Раз в 30 сек. автоатака Вариана восполняет ему 350~~0.04~~ ед. здоровья. Если поблизости умирает вражеский воин или монстр, время восстановления эффекта сокращается на 10 сек.
当我们需要他们的时候,他们总是不在身边…总是得要花些时间等…而你今天看到的怪兽,明天还是会在…
Да разве ж их найдешь, когда они нужны. Эх, поживем - увидим, монстр - не волк, в лес не убежит...
你是危险的怪物,如同你生前一样。
Ты опасный монстр - ты и при жизни была такой же.
女人,看著我,楼下那东西不是你儿子!张大你的眼睛看清楚!
Женщина, послушай меня, этот монстр в подвале - не твой сын. Открой глаза. Надо быть сильной.
一只怪物在商人之门杀死了一个药商和他的学徒。
Монстр разорвал аптекаря и его ученика у Купеческих Ворот.
我,怪物?那么加入死亡之舞吧,怪物屠杀者!
Я - монстр? Что ж, тогда давай станцуем танец смерти, убийца монстров!
有一只怪物正在四处游荡,孩子们……一只亲亲怪!这个毛茸茸的小家伙正在努力证明自己是欢乐城的小伙伴中最可爱的一个。他愿意做一切事情,只为成为你最心爱的玩具。
Ребята, на свободу вырвался страшный и ужасный... ПЛЮШЕВЫЙ МОНСТР! Он просто хочет всем доказать, что он самый милый и хороший во всей Игроляндии. И пойдет на все, чтобы завоевать ваше сердце...
它们没有。是我逼着它们这样做的。所以我是一只野兽。
Насильно, конечно. Я же монстр.
呃,实际上你无权享有其他人的身体。拥抱可以被认为是一件相当荒谬的事。
Ну, ни у кого нет прав на чужое тело. Только монстр станет навязывать объятия, если подумать.
如果巨章鱼怪有幽默感的话,牠会嘲笑你用的毒。或许牠甚至会因为大笑而跌倒,这会是让牠倒地的唯一方法,但这不太可能发生。如果这生物有类似人类的循环系统,或许有可能让牠流血致死,但不幸的是其他怪物和牠比起来都有如家中的宠物,因此降低凝血的涂油无法伤害牠。大部分的陷阱对牠来说有如草地上的垃圾,不过狩魔猎人或许能建造出能让其触手无法动弹的陷阱。
Кейран сам ядовит, поэтому над попытками отравить его, он просто посмеется, вернее, посмеялся бы, если бы у него было чувство юмора. Возможно, от смеха он мог бы даже опрокинуться на спину, и это был бы единственный способ его повалить. Если бы у чудовища была кровеносная система, как у людей, его можно было бы обескровить, однако кейран - слишком могучий монстр, и масло, вызывающее кровотечение, не причинит ему никакого вреда. К большинству капканов он относится, как к мелкому мусору, но возможно, ведьмаки знают ловушки, способные задержать его щупальца.
由於魔牛妖动作迟缓,要使用强击架势来对付牠。牠的外皮坚韧,所以牠能轻易挡开较弱的攻击,而且牠的再生速度和巨魔一样快。牠能以可怕的冲击动能杀掉较慢的对手。由於魔牛妖在攻击後会暂时昏晕,你可以闪过这一击使牠陷於无防备状态。魔牛妖使用可怕的武器来对付敏捷的对手:牠会吐出具腐蚀性和毒性的污物,让敌人因猛毒而窒息且溶成一滩肉泥。
С утковолом следует сражаться силовым стилем, поскольку этот монстр неповоротлив. Шкура у него твердая, поэтому он безболезненно пропускает более легкие удары и регенерирует так же быстро, как, к примеру, тролль. Более медленных противников он убивает на месте страшным броском с наскока. Следует уклоняться от него, поскольку сразу после атаки утковол оказывается обессилен и практически безоружен. Более быстрых врагов утковол встречает иным оружием: он изрыгает ядовитую кислотную слюну, так что противник одновременно травится ядом и разлагается в кашу.
战魔是一种神秘的生物,来自於英雄与传奇事蹟的古老传说。当英雄进入燃烧的地狱拯救他的挚爱或是为父复仇时,战魔常会是他们的对手。为何诗篇如此热切於用这种怪物来当魔头呢?那是因为战魔是一种妖灵,因此适合用在任何以来自冥界的诅咒或复仇为题材的黑暗故事中。这并不能说明它到底是什么模样,所以它的恐怖样貌可以用许多方式来形容,不必冒遭人议论的风险。除此之外它也是强力的生物,邪恶之王,因此适合当大坏胚。
Драуг - это легендарное существо, пришедшее прямиком из древних сказаний о героях и эпических подвигах. Когда герой спускается в ад за своей возлюбленной или собирается отомстить за смерть отца, его противником часто оказывается именно драуг. Почему поэты склонны наделять ролью архимогущественного врага именно это чудовище? Видимо, потому, что драуг - это призрак, а значит, он подходит к любой мрачной истории, повествующей о проклятии или мести с того света. В сущности, неизвестно, как он выглядит. Поэтому его страшный вид можно описывать любыми способами, не рискуя быть обвиненным в вымысле. Кроме того, это могущественное существо, повелитель проклятых душ. Словом, такой монстр прекрасно подходит на роль идеального злодея.
魔牛妖是种食屍生物,因此应该用涂上食屍生物油的利刃来对付牠。这涂层会加深这魔兽的伤口并给狩魔猎人巨大的优势。准备一般的毒或增加流血的涂油毫无意义,因为这生物对它们免疫。
Утковол - трупоед, иначе - некрофаг, а потому его надлежит встретить мазью против трупоедов, нанесенной на острие меча. Эта мазь разъедает раны бестии и дает ведьмаку ощутимое преимущество. С другой стороны, нет смысла готовить для утковола мази, вызывающие кровотечение, а также обычные яды, поскольку монстр к ним довольно устойчив.
大约在一百年前,巨章鱼怪在浮港贸易站的附近建立巢穴。附近村庄的居民称牠为老头。人们逐渐习惯了这怪物的存在,直到最近为止牠们还认为这生物是无害的。然而近来巨章鱼怪苏醒并从水下出现,牠变得具攻击性:牠破坏船只,撕裂渔网,把人们从岸上抓走并拉到水底下。由於巨章鱼怪躲在水底下,无法在那里与牠战斗,连军队都处理不了这个祸害。
Сто с лишним лет назад кейран поселился в реке рядом с факторией Флотзам. Жители ближайшей деревни называют его Стариком. Люди привыкли к присутствию чудовища. До недавнего времени это существо даже казалось безвредным. Но с недавних пор кейран разошелся не на шутку. Теперь он все чаще поднимается на поверхность. Монстр стал агрессивным, начал разбивать и топить корабли, утаскивать под воду людей с берега и рвать сети. Даже армия не может справиться с этой напастью, поскольку кейран укрывается в воде, так что строем на него не выйдешь.
怪物死了,冒险之途还在等着我。我该走了。
Монстр мертв. Пора мне в путь.
我看不出有什么必要非杀了她不可。她是怪物没错…但她有感情,大致上也与人无害。
Я не вижу повода ее убивать. Она монстр, верно... Но разумный и совершенно безопасный.
凯尔派?他说的是海怪吗?
Кэльпи? Это какой-то морской монстр?
有个魔法圈围住人类的骷髅头。很显然那怪物在利用骷髅头,从魔力之地汲取力量。
Магический круг из черепов. Благодаря ему, монстр черпает энергию из Места Силы.
我认识许多草药医生和炼金术士!他们会鄙视你的!我会将你这个无视自然生态的毫无人心的恶棍告诉他们!你会为此付出代价的。等着瞧!
Травники и алхимики вас возненавидят! Я знаю многих из них и расскажу, что вы сам - бездушный монстр. Вам наплевать на равновесие в природе. Вы им на вес золота будете платить!
幸好这一切恶行是怪物所为,不是人类。
Я рад, что все это делал монстр, а не человек.
我的大部分也都是恶梦…其中有一个梦境是,你被一只从流产胎儿变成的怪物追杀。
У меня по большей части тоже... В одном из них тебя подкарауливал монстр, который вырос из мертворожденного ребенка.
住手!无论野兽或人类,那都是我的爱人,我的未婚夫!
Монстр он или нет, я люблю его страстно!
怪物将在今晚的辉煌盛宴现身。
Знаю, монстр покусится на наше веселье.
东西被抢得精光。不是有人在怪兽袭击后顺走了货车上的东西…就是我们的怪兽喜欢收集军备品。
Все разграблено. Или кто-то свистнул груз уже после нападения монстра... или наш монстр коллекционирует боеприпасы.
又是个怪物?我拜托你快停止,有这两个家伙就已经够烦躁了。
Очередной монстр? Я же просила тебя перестать. Этих двоих тут и так слишком много.
住手!住手!无论是野兽或是人类,那都是我的爱人,我的未婚夫!
Монстр он или нет, я люблю его страстно!
佛伊塔克说,有个怪物把你母亲抓走了。
Войцех говорил, что твою мать унес в лес монстр...
看呀,猎魔人,这就是我所谈到的怪物!
Это монстр, о котором тебе я сказала!
不知道怪物跟你有什么话好说的。
Хмм. Интересно, что такой монстр захотел бы тебе сказать.
呃…好…你认为是…是什么怪物攻击了他吗?
А, эм-м, понятно. Вы... Вы думаете, его какой-то монстр убил?
惊喜是什么?是有新的怪物要我杀吗?
Какой еще сюрприз? У вас завелся еще один монстр?
瑞达尼亚人不会去那儿巡逻,毕竟那是自寻死路。抢匪也不会攻击帝国军——那更是自寻死路。所以只剩下一种可能——有怪物杀了他们。
Реданские патрули не заходят в эти края, а обычные бандиты не нападают на армию. Остается только один вариант - монстр.
尸婴会在夜晚离开巢穴,潜伏在孕妇床边,在她睡觉的时候吸食她与孩子的生命力。受害者首先会被噩梦困扰,接着会开始发烧,产生幻觉,身体越来越虚弱。只需要几个晚上,她就会虚弱得无法保护自己。这时尸婴就会主动攻击,将尖锐的长牙刺入她的身体,吸食她的血液,直至母子双亡。
Игоша выходит из укрытия по ночам. Притаившись у постели беременной женщины, он впитывает ее жизненные силы и силы еще нерожденного ребенка. В результате сперва возникают тревожные сны, затем лихорадка и бред. Несколько ночей спустя монстр нападает на беззащитную и истощенную жертву, вгрызаясь ей в шею и высасывая кровь.
морфология:
мо́нстр (сущ одуш ед муж им)
мо́нстра (сущ одуш ед муж род)
мо́нстру (сущ одуш ед муж дат)
мо́нстра (сущ одуш ед муж вин)
мо́нстром (сущ одуш ед муж тв)
мо́нстре (сущ одуш ед муж пр)
мо́нстры (сущ одуш мн им)
мо́нстров (сущ одуш мн род)
мо́нстрам (сущ одуш мн дат)
мо́нстров (сущ одуш мн вин)
мо́нстрами (сущ одуш мн тв)
мо́нстрах (сущ одуш мн пр)