是个狼人
shì gè lángrén
он/она просто монстр! обр. крутой; человек, который не следует правилам, но все равно достигает своей цели
是个狼人!他又获奖了。 Парень крут! Еще один приз выиграл
примеры:
「. . .算啦,只要长得还像是个狼人就够了。」 ~凯锡革利箭团的拉夫基尔
«...черт, я буду рад кому угодно, кто хотя бы напоминает вервольфа!» — Раф Джиэль из Колчана Кессига
我是个狼人。如果我接受了你的赐与,那会发生什么事?
Я - вервольф. Что будет, если я приму твой дар?
他不再是个狼人了?即使死了也?这是一件好事!
Он больше не вервольф? Пусть и мертвый? Это хорошо!
那是个狼人!拿起武器,准备战斗!
Это вервольф! К оружию! К оружию!
现在我是一个狼人?
Я теперь вервольф?
现在我是一个狼人了?
Я теперь вервольф?
要是我不想成为一个狼人呢?
Что, если я не захочу становиться вервольфом?
要是我还想继续当一个狼人呢?
А если я хочу остаться вервольфом?
这世界正在改变。而文森特是个不错的…狼人。
Мир меняется. К тому же, Винсент - это порядочный… оборотень.
我就是其中之一,一个狼人。这就是我的秘密,也是我的耻辱。
Я - один из них, вервольф. Это моя тайна, и мой позор.
我听说白狼是聪明的客人 - 但你只是个他妈的家伙!
А мне говорили что Белый Волк - умный клиент, а не кучка навоза!
站在我对面的那个人叫做火神的朝圣者。他是狼人的一员。
Этот парень напротив меня известен как пилигрим Гефест. Он ворген.
也许克拉科是对的。作为一个狼人,我不能成为一个优秀的诺德人。
Думаю, наверное, Кодлак был прав. Я вервольф и не могу быть настоящим нордом.
他是个冒名顶替者...那边那个人:一个披着我的羊皮伪装的孤狼...
Он самозванец, тот человек... Одинокий Волк в шкуре бедной овечки...
先是寒冰巨人,然后是那个狼人莫克瓦格…你还真忙啊,猎魔人。
Ледяной Великан, потом волколак Моркварг... Ты сложа руки не сидишь, ведьмак.
你想让我变成一个狼人?
Ты собираешься сделать меня вервольфом?
如你所知,一开始我们都以为狼人的诅咒仅仅是个异端邪说。
То, что ты знаешь как Проклятие, родилось в умах наших братьев-отступников.
你想把我变成一个狼人吗?
Ты собираешься сделать меня вервольфом?
这个是狼的牙齿。
Зуб волка.
我是狼人!吼吼吼!
Я вол-ко-лак! Ррры!
怒爪酋长对错字表示抱欠。这是我第一次使用这中东西;而且,怒爪酋长是个狼獾人。
Вождь Яростного Когтя просит простить его за плохой почерк. В первый раз в жизни он пользуется этой штукой, плюс к тому вождь Яростного Когтя все-таки волчер, а не человек.
你们都是狼人吗?
Вы все вервольфы?
我需要处男或处女的眼泪治疗某个狼人。
Это очень деликатный вопрос... Мне нужны слезы девственницы, чтобы излечить кое-кого от ликантропии.
[直义] 背名声的是狼, 而胡作非为的是牧人.
[释义] 在某件事上, 指责的是这个人, 而实际上有过错的是另一个人.
[释义] 在某件事上, 指责的是这个人, 而实际上有过错的是另一个人.
слава на волка а шалят пастухи
战友团里全是狼人?
Соратники все вервольфы?
你没提过她是狼人。
Вы забыли мне сказать, что она волколак.
变成狼人是什么感觉?
Каково это - быть вервольфом?
是狼人!拿武器!准备战斗!
Это вервольф! К оружию! К оружию!
他是狼人,我不希望他被杀害…
Он оборотень, и я не хочу, чтобы его убили...
如果做得到,我要让每个狼人都得到这样的下场。
Если бы я мог так же перебить всех воргенов...
有些胡狼人弓箭手为自己的箭矢添上了个人特色。
Некоторые лучники хенра украшают стрелы своими характерными штрихами.
战友团里真的全是狼人吗?
Это верно, что Соратники - вервольфы?
除非你操控另一个狼或狼人,否则嚎群狼不能进行阻挡。
Волк из Воющей Стаи не может блокировать, если только под вашим контролем нет другого Волка или Вервольфа.
这是狼的—不,是狼人的腿。被咬断了…
Лапа волка... Нет, волколака. Отгрызенная...
……等等。你……是同类,对不对?你也是狼人吗?
...Погоди. Ты... ты из наших? Ты вервольф?
пословный:
是 | 个 | 狼人 | |
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
Воргены (одна из рас в игре WoW) |