морозный
寒冷的 hánlěngde
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
мороз1解的(副морозно) морозный день 寒冷的天
морозный воздух 寒冷的空气
~ые узоры на окнах 窗上的霜花
1. 寒冷的
2. 寒冷造成的
寒冷的, 严寒的, 冻结的; 下霜的, 结霜的, 起霜的
严寒的, 寒冷的
морозный день 冷天
морозный воздух 寒冷的空气
寒冷的; 寒冷造成的
寒冷的, 冻结的
слова с:
в русских словах:
морозить
1) (подвергать действию мороза) 把...冷冻 bǎ...lěngdòng
морозить рыбу - 把鱼冷冻起来
морозить тараканов - 把蟑螂冻死
в китайских словах:
雪地丘丘人
Морозный хиличурл
冰霜旋风
Морозный вихрь
白霜守护者
Морозный страж
啸霜者拉戈尔
Гневовизг Морозный
霜甲术
Морозный доспех
寒霜潮
Морозный прилив
卡斯塔的寒霜斗篷
Морозный плащ Карстага
冻
2) охлаждать, морозить, замораживать; мороженый
3) мерзнуть, зябнуть; промерзать; холодный, морозный
凛气
холодный (морозный) воздух
惨裂
трескаться от холода; морозный; трескучий (о морозе)
森岑
холодный, морозный
冷
1) холодный; морозный; остывший
霜花
1) узоры инея, морозный узор
霜
2) мороз, холод; зима; морозный, суровый
霜天 морозная погода; суровое небо
霜叶 схваченный морозом (красный) лист
霜网蜘蛛
Морозный паук
袭
寒气袭人 морозный воздух прохватывает [путника] до костей
骤寒爆蛛
Взрывающийся морозный паук
凝
2) слать холод, морозить, сыпать инеем; морозный, холодный, лютый
寒霜灵魂
Морозный дух
玄阴
морозный воздух; зима
酷寒
очень холодный, морозный; стужа, жестокий мороз
凄泪
холод, мороз (от которого слезы текут), холодный, морозный
冰霜冲击
Морозный взрыв
凄凛
холодный, морозный; холод, мороз
冰霜顺劈
Морозный удар
凄冷
холодный, морозный; холод, мороз
寒霜裂隙
Морозный разлом
凄寒
холодный, морозный
冰冻赤兔
Морозный скакун
寒
1) холодный, морозный; суровый
大寒 погода холодна; морозит
寒晨 морозное утро
1) холод, мороз; пасмурная погода; высокая влажность
霜冻元素
Морозный элементаль
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Отличающийся низкой температурой воздуха, сопровождающийся морозом (о времени года, суток и т.п.).
б) Холодный, студеный, бывающий при морозе.
2) Появляющийся в результате действия мороза.
синонимы:
см. холодныйпримеры:
严寒的夜晚
морозный вечер
冰花(寒气冻成的花纹)
морозный узор
驾云者科博的激冷之弩
Морозный арбалет сокрушителя облаков Кобо
霜狼冬刃战士
Морозный клинок из клана Северного Волка
此次挑战中,粉碎了1个凛冬之棘
Разбил(а) 1 морозный шип в этом испытании
口感清凉的甜点。制作步骤十分简单,柔滑的入口和淡淡的薄荷清香却能带给人一整天的清爽心情。
Освежающий десерт. Сделать его очень просто. Мягкий вкус и морозный аромат мяты придадут бодрости на целый день.
甘雨的瞄准射击可以进行二段蓄力,命中时会让箭矢的霜华绽放,造成冰元素范围伤害。
Прицельный выстрел Гань Юй можно зарядить дважды. При попадании такой стрелы раскроется морозный узор и нанесёт Крио урон по площади.
霜网蜘蛛能视同具飞行异能地进行阻挡。每当霜网蜘蛛阻挡一个具飞行异能的生物,在战斗结束时在霜网蜘蛛上放置一个+1/+1指示物。
Морозный паук может блокировать, как если бы обладал способностью полета. Каждый раз, когда Морозный паук блокирует существо со способностью Полет, в конце боя поместите на Морозного паука счетчик +1/+1.
霜噬蜘蛛是天霜最可怕也是最讨厌的动物。它会无情地使用毒素和利齿攻击任何人,因其带来的痛苦和致命性而得名。
Морозный паук - одно из самых страшных и отвратительных существ Скайрима. Столь же смертоносный, как и зима, он яростно атакует ядом и клыками.
冰霜斗篷术卷轴
Свиток: Морозный плащ
霜噬蜘蛛是天际最可怕也是最讨厌的动物。它会无情地使用毒素和利齿攻击任何人,也因此有了这个代表痛苦与致命的名字。
Морозный паук - одно из самых страшных и отвратительных существ Скайрима. Столь же смертоносный, как и зима, он яростно атакует ядом и клыками.
寒霜斗篷卷轴
Свиток: Морозный плащ
你的好意温暖我的心,就如同冷天中的阳光温暖我的身。斯卡尔再度承蒙你的恩典,外来者。
Твоя доброта согревает мое сердце, как солнечные лучи согревают кожу в морозный день. Скаалы снова у тебя в долгу.
当然。我们找些毛皮和树枝来,刷白了,然后绑在史坦普身上。就是一只速成霜噬蜘蛛!
Конечно, серьезно. Раздобудем немного меха, веток, покрасим в белый цвет и прилепим к Пеньку. Вот тебе и морозный паук!
弗洛德纳……没人会相信你的狗会是一只……霜噬蜘蛛的。要是真这样……他们会宰了他的。这可不是什么有趣的玩笑啊。
Фроднар... Никто не поверит, что твоя собака - это... морозный паук. А даже если и поверят, то они... просто убьют ее. Какой же это розыгрыш?
我明白为什么诺德人喜欢天霜了。这新鲜空气对肺有好处!
Я понимаю, почему норды так любят Скайрим. Морозный воздух просто живителен для легких!
当然,我们找些毛皮和树枝来,刷白了,然后绑在史坦普身上。速成霜噬蜘蛛!
Конечно, серьезно. Раздобудем немного меха, веток, покрасим в белый цвет и прилепим к Пеньку. Вот тебе и морозный паук!
弗洛德纳……没人会相信你的狗会是一只……霜噬蜘蛛的。要是知道了……他们会杀了它的。这个玩笑很无聊啊。
Фроднар... Никто не поверит, что твоя собака - это... морозный паук. А даже если и поверят, то они... просто убьют ее. Какой же это розыгрыш?
我明白为什么诺德人喜欢天际了。这新鲜空气对肺有好处!
Я понимаю, почему норды так любят Скайрим. Морозный воздух просто живителен для легких!
冰霜斗篷术-僵犬
Морозный плащ - Гончая смерти
配方-骤寒爆蛛
Рецепт - Взрывающийся морозный паук
寒霜斗篷 - 死亡猎犬
Морозный плащ - Гончая смерти
配方 - 爆霜蜘蛛
Рецепт - Взрывающийся морозный паук
一位前建筑师站在一扇窗户前,手中握着一份房间的平面图。寒潮让这栋建筑里的空气凝固下来,冰冷刺骨,温度已经下降到零下20度。
Бывший архитектор стоит перед окном, у нее в руках план помещения. Похолодало. Воздух в здании морозный, недвижимый, температура упала до -20 °C.
夜幕降临,气温下降了;你在窗户上看见霜花。
Температура падает, предвещая приближение ночи; ты видишь морозный узор на окнах.
关于朝核问题,中国有句话叫做“冰冻三尺,非一日之寒”。
Что касается ядерной проблемы Корейского полуострова, то у нас в Китае старая поговорка: «Лед в метр толщиной образуется не за один морозный день».
霜之针!
Морозный вертел!
寒冷的飓风!
Морозный шквал!
这棵大树闪耀着生命的光辉,但依然散发着刺骨的寒冷。
Великое древо пышет жизнью, но от него исходит лишь морозный холод.
不过,有一股冷锋即将从加拿大南下,为下周的万圣节庆典带来干冷的天气。
Но затем со стороны Канады придет холодный фронт, и на следующей неделе нас ждет морозный сухой Хэллоуин.
морфология:
моро́зный (прл ед муж им)
моро́зного (прл ед муж род)
моро́зному (прл ед муж дат)
моро́зного (прл ед муж вин одуш)
моро́зный (прл ед муж вин неод)
моро́зным (прл ед муж тв)
моро́зном (прл ед муж пр)
моро́зная (прл ед жен им)
моро́зной (прл ед жен род)
моро́зной (прл ед жен дат)
моро́зную (прл ед жен вин)
моро́зною (прл ед жен тв)
моро́зной (прл ед жен тв)
моро́зной (прл ед жен пр)
моро́зное (прл ед ср им)
моро́зного (прл ед ср род)
моро́зному (прл ед ср дат)
моро́зное (прл ед ср вин)
моро́зным (прл ед ср тв)
моро́зном (прл ед ср пр)
моро́зные (прл мн им)
моро́зных (прл мн род)
моро́зным (прл мн дат)
моро́зные (прл мн вин неод)
моро́зных (прл мн вин одуш)
моро́зными (прл мн тв)
моро́зных (прл мн пр)
моро́зен (прл крат ед муж)
моро́зна (прл крат ед жен)
моро́зно (прл крат ед ср)
моро́зны (прл крат мн)
моро́знее (прл сравн)
моро́зней (прл сравн)
поморо́знее (прл сравн)
поморо́зней (прл сравн)
моро́знейший (прл прев ед муж им)
моро́знейшего (прл прев ед муж род)
моро́знейшему (прл прев ед муж дат)
моро́знейшего (прл прев ед муж вин одуш)
моро́знейший (прл прев ед муж вин неод)
моро́знейшим (прл прев ед муж тв)
моро́знейшем (прл прев ед муж пр)
моро́знейшая (прл прев ед жен им)
моро́знейшей (прл прев ед жен род)
моро́знейшей (прл прев ед жен дат)
моро́знейшую (прл прев ед жен вин)
моро́знейшею (прл прев ед жен тв)
моро́знейшей (прл прев ед жен тв)
моро́знейшей (прл прев ед жен пр)
моро́знейшее (прл прев ед ср им)
моро́знейшего (прл прев ед ср род)
моро́знейшему (прл прев ед ср дат)
моро́знейшее (прл прев ед ср вин)
моро́знейшим (прл прев ед ср тв)
моро́знейшем (прл прев ед ср пр)
моро́знейшие (прл прев мн им)
моро́знейших (прл прев мн род)
моро́знейшим (прл прев мн дат)
моро́знейшие (прл прев мн вин неод)
моро́знейших (прл прев мн вин одуш)
моро́знейшими (прл прев мн тв)
моро́знейших (прл прев мн пр)