наминка
〈复二〉 -нок〔阴〕〈兽医〉(马蹄底部的)磨伤, 擦伤, 碰伤, 挫伤.
, 复二-нок(阴)<兽医>(马蹄底部的)磨伤, 擦伤, 碰伤, 挫伤.
-и, 复二 -нок[阴]〈兽医〉(马蹄)磨伤, 碰伤, 擦伤, 挫伤
擦伤, 挫伤, 压痕, 鞣皱(皮革)
〈兽医〉(马, 牛蹄底部的)蹄腐烂
намина 压痕, 压斑, 压凹
<兽医>(马, 牛蹄底部的)蹄腐烂
[阴]揉软; 踩坏; 挫伤
或 ссадина 擦伤
压凹; 碰伤, 挫伤
-и, 复二 -нок[阴]〈兽医〉(马蹄)磨伤, 碰伤, 擦伤, 挫伤
擦伤, 挫伤, 压痕, 鞣皱(皮革)
〈兽医〉(马, 牛蹄底部的)蹄腐烂
намина 压痕, 压斑, 压凹
<兽医>(马, 牛蹄底部的)蹄腐烂
[阴]揉软; 踩坏; 挫伤
或 ссадина 擦伤
压凹; 碰伤, 挫伤
слова с:
в русских словах:
за
победа будет за нами - 胜利必将属于我们
еще бы!
пойдешь с нами? - Еще бы! - 你跟我们去吗? 去吗? - [那是]当然啦!
нами
с нами - 和我们
он пойдет за нами - 他跟着我们走
открываться
перед нами открылся красивый вид - 我们面前展开了一片美丽的景色
во весь рост
перед нами во весь рост встали новые проблемы - 新的重要问题 全部出现在我们面前了
мы
1) (род., вин. нас, дат. нам, тв. нами, пр. о нас) 我们 wǒmen
перед
он пришел перед нами - 他是在我们之先来的; 他来得比我们早些
перед нами стоит большая задача - 在我们面前摆着很大的任务; 我们面对着很大的任务
побыть
не уходи, побудь с нами - 你不要走, 和我们在一起呆一会儿
приходить
он пришел проститься с нами - 他来和我们告别
стесниться
Не стесняйтесь с нами. - 和我们请不要客气
стоять
перед нами стоит важная задача - 我们面前有着一项重要任务; 我们面临着 一项重要任务; 我们面前摆着一项重要任务
в китайских словах:
轻微擦伤凹痕
ссадина наминка
толкование:
ж.То же, что: намин.