открываться
открыться
1) 开 kāi, 打开 dǎkāi
дверь открылась - 门开了
книга открылась - 书打开了
2) перен. (становиться возможным) 出现 chūxiàn, 有 yǒu, 开辟 kāipì
открылись новые перспективы - 开辟了新的前途
3) (о ране) 裂开 lièkāi
4) (показываться, представать взору) 展开 zhǎnkāi, 出现 chūxiàn
перед нами открылся красивый вид - 我们面前展开了一片美丽的景色
5) (возникать) 发生 fāshēng
у него открылась чахотка - 他生了肺病
в лодке открылась течь - 小船漏水啦
6) (начинать своё существование, деятельность) 开办 kāibàn, 开设 kāishè
выставка открылась - 展览会开幕了
открылся новый универмаг - 开设了新的百货商店
открылась подписка на журналы на будущий год - 预订明年的期刊开始了
7) (начинаться) 开始 kāishi
8) (признаваться в чём-либо) 坦白地说出 tǎnbáide shuōchū
он открылся ей весь - 他把一切都对她坦白了
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(门, 窗)敞开; 打开; 开; 开幕; 展开; кому 为…提供; (кому)使了解; 被揭露; 露出; 使明白; 展现出; 开门; 开始办公; 开始营业; 坦白地承认; 坦白地说出
1. 见 1. 见 открывать 的被动
见 открыться
打开; 开放; 露出来发生; 出现
asd
1. 开; 打开; 展开; 开幕; (门, 窗)敞开
кому 为... 提供
1. 露出; 展现出; 被揭露; (кому)使了解; 使明白
2. 开门; 开始办公; 开始营业
3. 坦白地说出; 坦白地承认
被打开, 出现, 显露, 被发现, (未)见
открыться
被打开; 出现; 显露; 被发现(未)见
открыться
1. 见 1. 见 открывать 的被动
见 открыться
打开; 开放; 露出来发生; 出现
слова с:
открываться на высоте
открывать
открывать аккредитив
открывать границу
открывать границы
открывать дроссель
открывать замок
открывать кому-либо глаза на что-либо
открывать массив
открывать проход
открывать рынок
открывать сегмент
открыватель
в русских словах:
раскрываться
1) (открываться) 打开 dǎkāi; (о глазах) 睁开 zhēngkāi; (о зонтике) 支开 zhīkāi; (о рте) 张开 zhāngkāi; (о цветах) 开放 kāifàng
вовнутрь
дверь открывается вовнутрь - 门是向户内开的
открывалка
открывалка для консервов - 罐头起子
вид
с вершины горы открывается вид на город - 山顶上可看到全市的景致
в китайских словах:
通向
2) выходить, открываться (в сторону чего-л.)
导通
открываться, проводить; открытие, включение
开闭
2) открываться и закрываться
窍
1) открываться, зиять
窍于山川 открываться в горах и реках (о Земле)
透泄
обнаруживаться, открываться
为 提供
открываться; открыться
生隙
открываться возможности (для чего-л. дурного); находить повод (напр. для ссоры); использовать лазейку (удобный момент для чего-л. дурного)
开放
2) открывать, открываться, открытый; открытость
开放边境 открывать границы
揭幕
1) открываться, начинаться
3) поднимать (открывать, раздвигать) занавес
下板儿
поднять (снять) ставни; открываться (о лавке, магазине)
开河
2) вскрываться (о реке); открываться для судоходства, освобождаться от льда
启
1) открывать, раскрывать
1) открываться; быть открытым
豁
1) huō быть широко раскрытым (распахнутым); зиять; открывать проход; раскрытый настежь; нараспашку, настежь
3) huò раздаваться, открываться в глубину, уходить в вышину; раздавшийся, глубокий, высокий
口子
拉(喇)口子 lākǒuzi а) открываться (о ране); б) давать взятку
开营
1) запускать, открываться (работу, предприятие, бизнес)
展示
1) открываться (напр., о перспективе)
拉口子
а) открываться (о ране); б) давать взятку
破
5) раскрываться, открываться, выходить наружу
高空开伞
открываться на высотае о парашюте
左开
2) открываться на левую сторону
толкование:
несов.1) а) Становиться открытым, делаться доступным вследствие устранения какой-л. преграды (о каком-л. помещении, вместилище).
б) Раскрываться, распахиваться, делая свободным вход, доступ (о дверях, окнах, ставнях и т.п.).
2) Становиться доступным, возможным, досягаемым для кого-л.
3) а) Смещаться, отодвигаться в сторону, делая видимым кого-л., что-л. (о каком-л. покрове, о чем-л. заслоняющем).
б) Лишаясь покрова, раскрываясь, делаться видимым; обнажаться.
в) Появляясь из-за какой-л. преграды, оказываться в поле зрения, становиться видимым.
4) а) Разворачиваться, разгибаться, размыкаться (о чем-л. свернутом, согнутом, сомкнутом).
б) Раскрываться, начинать снова кровоточить (о ране).
5) перен. Становиться известным; обнаруживаться.
6) а) перен. Раскрывать, обнаруживать себя перед кем-л., становиться вполне ясным, понятным для кого-л.
б) Откровенно рассказывать что-л. о себе, признаваться в чем-л.
7) а) перен. Начинать свое существование, свою деятельность.
б) Возникать, начинаться (о каком-л. действии, состоянии).
8) разг. Открывать, отпирать помещение, в котором находишься.
9) Страд. к глаг.: открывать (1-7,9).
синонимы:
раскрываться, разверзаться, растворяться. См. обнаруживаться, рассказывать, являтьсяпримеры:
窍于山川
открываться в горах и реках (о Земле)
但沼泽四周将会出现许多裂隙。永恒之龙会涌出裂隙,试图破坏麦迪文的法力护盾,最终杀死麦迪文。
По всем топям будут открываться разломы, из которых хлынут Драконы Бесконечности. Они попытаются разрушить щиты Медива и уничтожить его самого.
随着你的经验日渐丰富,你会开始发现一些全新的能力来为己所用。去吧,多积累一些经验,然后把你学到的新技能展示给我看。
По мере того, как ты будешь становиться опытнее, тебе начнут открываться новые способности, которые можно использовать для этого. Давай, наберись опыта, а затем продемонстрируй мне, чему <научился/научилась>.
我一直在观察你,看样子你是个搭弓射箭的好手。随着你的经验日渐丰富,你会开始学习某些新技能。
Я наблюдала за тобой и вижу, что у тебя есть кое-какой опыт в обращении с луком. По мере накопления умений тебе будут открываться новые возможности.
让我们现在就开始你的训练吧。随着你在战斗中的经验越来越丰富,你会开始探索出新技巧。
Приступим к твоему обучению. С ростом твоего боевого опыта тебе начнут открываться новые приемы.
而且,那批货要是出了问题,我明天的生意就不好做了。
К тому же если что случится с товаром, то завтра мне можно и не открываться.
在活动期间,每天都会有一条全新的飞行赛道解锁。
В период события каждый день будет открываться один новый маршрут.
随着「奇趣秘园」开放的时间推进,不同的「奇趣挑战」将被解锁。
Когда Увлекательная страна чудес доступна, будут открываться разные Увлекательные испытания.
每场战斗都会揭示一项恶魔猎手的能力!
С каждым боем вам будут открываться новые способности охотника на демонов!
尼米捷所寻找的路径已大致现形,于是采取措施防止他人接近。
Когда Нив-Миззету начал открываться путь, который он искал, он позаботился о том, чтобы больше никто этот путь не нашел.
我要的是结果。椅子应该在原地不动,门户应该关著,水壶应该平静的挂在墙上。你要去查查看吗?
Меня интересует результат. Стулья должны стоять на месте, двери не должны открываться сами по себе, а кастрюли должны оставаться на стенах. Берешься навести там порядок?
伴随着一连串的滴答声,防护门打开了。一股冷风吹了近来——你看见它背后的黑暗……
Раздается несколько щелчков, и взрывозащитная дверь начинает открываться. В помещение врывается холодный ветер. За дверью темнота...
这群工薪阶级的蠢货根本不知道如何谈论∗感情∗。你不应该对他们,或是任何人敞开心扉的。
Эти неотесанные пролетарии не умеют говорить о ∗чувствах∗. Не стоило им открываться. Никому не стоит.
伴随着一连串的滴答声,防护门打开了。一束光出现了,接着越变越宽,光线也随着照了进来。
Раздается несколько щелчков, и взрывозащитная дверь начинает открываться. Появившийся из-за нее лучик света становится шире, а затем ярко освещает выход.
火焰并非火元素唯一的武器。如果你曾被燃烧的大树击中过,你或许会对如何与火元素战斗有些概念。狩魔猎人很少遇上它们,不过他们知道强击架式对它们有效,伊格尼法印则毫无用处。火元素的还击非常致命,因此你不可以露出太多破绽。此外你也得记住可能会遇上许多和火焰相关的惊喜。老实说,最好是能礼貌的请术士把他的宠物叫开。
Огонь - не единственное оружие элементаля. Если вам когда-нибудь в жизни доставалось толстой горящей веткой по лицу, вы более-менее представляете, что ждет вас при встрече с таким чудовищем. Ведьмакам редко приходится с ними сталкиваться, но они знают, что Знак Игни против элементалей бесполезен, а вот силовой стиль - как раз наоборот. Контратаки элементаля по-настоящему убийственны, в бою с ними нельзя открываться. Стоит также готовиться к многочисленным сюрпризам, связанным с огнем. А вообще, гораздо лучше вежливо попросить чародея отозвать своего питомца.
祭坛纹丝不动啊,肯定有什么方法能打开它的!
Алтарь твердо стоит на месте. Но должен же он как-то открываться!
肯定有~某种~方法能打开它!
Должен же этот замок как-то открываться?!
箱子立在那里,不愿打开。
Сундук стоит, как стоял, и отказывается открываться.
你只能听懂“扎拉”这个词,在古代帝国,这是一个很常见的名字。箱子拒绝开启。
Единственное слово, которое вы можете разобрать – "Зара", распространенное имя в Древней Империи. Сундук отказывается открываться.
门依然紧闭。
Дверь ни в какую не желает открываться.
箱子的话语声更大,更生气了,它拒绝打开。
Бормотание сундука становится громче и злее. Он отказывается открываться.
箱子没有打开。
Сундук открываться не желает.
我很确定那些窗户根本不该是开着的。
Я почти уверена, что эти окна не должны открываться вот так.
到了这栋建筑最上面,我们就有优势了……如果上得去的话。
С крыши здания должен открываться отличный обзор. Попасть бы только туда...
这锁太固执了我搞不定。要不要换你试试?
Что-то замок не хочет открываться. Может, ты попробуешь?
морфология:
открывáться (гл несов непер воз инф)
открывáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
открывáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
открывáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
открывáлись (гл несов непер воз прош мн)
открывáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
открывáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
открывáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
открывáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
открывáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
открывáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
открывáйся (гл несов непер воз пов ед)
открывáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
открывáясь (дееп несов непер воз наст)
открывáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
открывáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
открывáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
открывáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
открывáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
открывáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
открывáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
открывáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
открывáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
открывáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
открывáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
открывáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
открывáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
открывáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
открывáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
открывáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
открывáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
открывáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
открывáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
открывáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
открывáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
открывáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
открывáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
открывáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
открывáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
открывáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
открывáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
открывáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
открывáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
открывáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
открывáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
открывáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
открывáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
открывáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
открывáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
открывáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
открывáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
открывáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
открывáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
открывáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
открывáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
открывáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
открывáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
открывáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
открывáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
открывáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
открывáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
открывáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
открывáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
открывáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
открывáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
открывáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
открывáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
открывáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
我醒悟过来