на обратном пути
回来的路上 huílái de lùshang, 返回途中 fǎnhuí túzhōng
在回去的路上; 在归途中
слова с:
в русских словах:
путь
на обратном пути - 在归途中
в китайских словах:
在归途中
на обратном пути
假途
假途灭虢(guò) получить пропуск через территорию (княжестваУ) для уничтожения [княжества] Го [и на обратном пути уничтожить давшее пропуск княжество У] (обр. в знач.: из собственных рук обреченного получить возможность его погубить)
假途灭虢
попросить разрешение пройти (через территорию княжества У) чтобы уничтожить (княжество) Го [и на обратном пути уничтожить княжество У] (обр. в знач.: замысел; коварный план)
回路
1) обратный путь; на обратном пути
往回
1) назад, обратно; на обратном пути
回程线路
линия обратного пути
归
归路 пути возвращения, обратный путь
примеры:
在归途中
на обратном пути
我在回来的路上趁便去他家看了看。
На обратном пути я заодно зашёл к нему.
进行一次回程着陆
совершать одну посадку на обратном пути
在回去的路上
на обратном пути
从这里往东走,去干掉10个废土窃贼和10个废土强盗,然后立即向我报告。你一定要为我们这些人……呃……地精们伸张正义啊,不管怎么样,快点行动吧!
Ступай на восток и прикончи 10 бандитов и 10 воров из шайки Скитальцев Пустыни, а на обратном пути доложись мне. Никому не миновать расправы... или как там говорится... А, неважно, иди себе!
回去的时候要多加小心,别耽误太多的时间——卡尼托不是那种很有耐心的人,但是毫无疑问,他是非常慷慨的。
Только будь поосторожнее на обратном пути и поторапливайся: Карнитол – не самый терпеливый тип... зато платит от души!
伪装齐整,去找营地的安多瑞尔,他会把你传送到谈判地点,黑喉要塞的中心。同乌加尔酋长对话,破坏他们的协议,杀出来的时候尽可能多干掉些黑喉熊怪!
Надень маскировочные одеяния и поговори с Андорелом здесь в лагере. Он телепортирует тебя в самое сердце логова Черночревов, где будут проходить переговоры. Поговори с вождем Унгарлом и не дай заключить соглашение. А на обратном пути убей столько Черночревов, сколько сможешь!
我想出去的时候就不会这么……隐秘了。
Но на обратном пути нам, скорее всего, будет не до скрытности.
机枪手的位置就归你了,我在开飞机的时候你记得要顺路干掉一些虫子!
Можешь сесть на место стрелка, а пилотом буду я. Попробуем взорвать парочку жуков на обратном пути!
但是我取出玉盘之后,刚刚走出遗迹,就被盗宝团袭击了,我跑了一段,还是被他们追上了…
Но на обратном пути на меня напали Похитители сокровищ. Я попыталась убежать, но у меня не получилось...
哦,莫非是我上次回来时采摘的「清心」?原来我一直带在身上…
Точно! Должно быть, это от цветов цинсинь, которые я собрала на обратном пути. Совсем забыла про них...
如果在雪山冒险时,发现了其他的书籍,还请你带到我这来。
Если во время походов по горам тебе удастся найти ещё какие-нибудь книги или записи, прошу, занеси их мне на обратном пути.
不过我跑回来的时候,遇见了很大一群雷史莱姆,一不小心被它们狠撞了几下,盒子也被撞出来了…
На обратном пути мне повстречалась большая группа Электро слаймов. По неосторожности я получил несколько ударов, и коробка выпала...
在回奥格瑞玛的路上,我们的小队解散了。古夫要返回雷霆崖。
На обратном пути мы разошлись. Гафф вернулся в Громовой Утес.
回头就是死路一条。我们要继续前进,我们能安然回去的,我们一定能!
На обратном пути мы все можем погибнуть. Пойдем дальше - и дойдем. Дойдем!
然而这个笨蛋却在回程时在雾中迷航,船只触礁沉没。
На обратном пути этот тупица сбился с курса в тумане, корабль налетел на риф и затонул.
回头就是死路一条。我们要继续前进,我们能成功。我们一定能!
На обратном пути мы все можем погибнуть. Пойдем дальше - и дойдем. Дойдем!
干扰脉冲现在会在抵达目标位置的1.25秒后返回普罗比斯处,在返回过程中造成75%的伤害。
Разрушительный импульс достигает цели и возвращается к Пробиусу спустя 1.25 сек. На обратном пути импульс наносит 75% базового урона.
投掷一把镰刀,返回时对敌人造成伤害
Бросает косу, наносящую урон противникам на обратном пути.
当然不是!在我离开那里的时候,会留下一个值五瓶酒的零钱袋。
Нет, разумеется. На обратном пути я оставлю ей денег на пять таких же бутылок.
回家路上,我会去多尔·布雷坦纳一趟。据说那里能看到林精。
На обратном пути я думаю заглянуть в Дол Блатанну. Говорят, там можно встретить сильванов.
我待在这里应该很安全,记得回来就好。动作快点,这里真的没什么好看的。
Тут вроде безопасно. Ты меня на обратном пути захвати. Только поторопись, очень тебя прошу.
如果我们离开的时候霍顿还在门外面,我就给你买你一直惦记着的那个东西。
Если на обратном пути Хортун еще будет за воротами, я куплю тебе что-нибудь, что тебе приглянулось.
小心,在过程中失去一个索引子。
Внимание! Индексатор был уничтожен на обратном пути.
很好,我回去路上会顺便去几间酒吧。
Отлично. На обратном пути зайду в пару пабов.