Путин
(фамилия) 普京, 普钦, 蒲亭, 普廷, 普亭, 普丁
слова с:
в русских словах:
путина
весенняя путина - 春季渔汛
расходиться
4) (в пути) 相左 xiāngzuǒ, 没有遇上 méiyǒu yùshàng; 错过 cuòguò; (давать пройти при встрече) 让过去 ràngguòqu; 开过去 kāiguòqu
путь
воздушные пути - 空中航路
сбиться с пути - 走错道路; 迷路
3) (нахождение в пути) 行程 xíngchéng; 旅程 lǚchéng; 航程 hángchéng
на обратном пути - 在归途中
в трех днях пути отсюда - 离这里有三天的行程
5) мн. пути анат. 道 dào
дыхательные пути - 呼吸道
пищеварительные пути - 消化道
путеец
2) (работник службы пути) 养路人员 yǎnglù rényuán
забрести
1) (сбившись с пути) 误走 wùzǒu, 误入 wùrù, 落入 luòrù
участок
участок службы пути - 工务段
срезать угол
(в пути) 抄近[路]
совлечь
-еку, -ечешь, -екут; -ек, -екла; -екший; -еченный (-ен, -ена) 〔完〕совлекать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈旧或雅〉 ⑴扯去, 脱去, 拉掉(衣服、遮盖物等). ~ покровы 揭掉覆盖物. ⑵〈转〉使离开, 引离. ~ (кого) с правильного пути 使…离开正确道路; ‖ совлечение〔中〕. 〈〉 Совлечь с пути=сбить с пути(见 сбить) .
застигать
гроза застигла нас в пути - 我们在途中遇上了雷雨
запутываться
6) разг. (сбиваться с пути) 迷路 mílù
заносить
1) (приносить) 带来 dàilai; (доставлять по пути) 顺便送到 shùnbiàn sòngdào
залетать
2) (по пути) 顺路飞到 shùnlù fēidào, 半途中飞到 bàntúzhōng fēidào
закусывать
в пути мы закусили - 在路上我们吃了一点东西
заезжать
1) (останавливаться по пути) 顺路到...来(去) shùnlù dào...lái(qù), 顺便逗留 shùnbiàn dòuliú; (посещать) 顺路访问 shùnlù fǎngwèn, 顺便去看 shùnbiàn qù kàn
завозить
1) (привозить по пути) 顺路送到 shùnlù sòngdào
сбиваться
сбиться с пути - 迷失方向; перен. 走入歧途
середина
в середине пути - 在半途
заходить
заходить по пути - 顺便到...来(去)
сообщение
пути сообщения - 交通[道路]
изголодаться
изголодаться в пути - 在路上饿坏
уклоняться
3) (отклоняться от прежнего пути) 转向 zhuǎn xiàng
какой-нибудь
осталось каких-нибудь два километра пути - 还剩下不过二公里的路程
ВСП
2) (верхнего строения пути) 道路上层结构
канал
4) мн. каналы (пути, способы) 途径 tújìng, 方法 fāngfǎ, 手段 shǒuduàn, 渠道 qúdào
протяжение
на протяжении всего пути от Москвы до Ленинграда - 在从莫斯科到列宁格勒这一整段路线上
кудыкать
-аю, -аешь〔未〕〈俗, 谑〉问(走路的人)上哪儿. Не ~ай, пути не будет. 别问人家上哪儿去, 这没有好处。(一种迷信: 据说如果问了, 这对行路人是个不吉利的预兆).
намерзнуться
-нусь, -нешься; -ерз-ся, -злась〔完〕〈口〉(长时间在严寒中)(身体)冻得厉害. ~ в пути 路途上冻得厉害.
находиться
находиться в пути - 在途中
разминуться
1) (разойтись в пути) 没有遇上 méiyǒu yùshàng
начало
начало пути - 路程的起点
рокадный
рокадные пути - 沿战线的道路
в китайских словах:
弗拉基米尔·普京
Владимир Путин (1952 г.р., президент России в 2000-2008 и с 2012 г.)
普丁
тайв. Путин
普习金
Путин, Си Цзиньпин и Ким Чен Ын
普金
Путин (фамилия)
弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京
Владимир Владимирович Путин
亲赴
普京亲赴灾区视察 Путин лично отправился осматривать район бедствия
红白特遣队
Сатгас Мерах Путин
普京哥
"братец Путин" (так в Китае называют гражданина Ло Юаньпина, который поразительно похож на российского президента Владимира Путина)
梅普组合
тандем Медведев - Путин
普京
Путин (фамилия)
弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京 Владимир Владимирович Путин
примеры:
普京日理万机
Путин занят с утра до ночи
俄罗斯总统普京签署法案, 完成立法程序, 赋予检察官权利宣布某些外国及国际组织, 在俄罗斯不受欢迎
Президент России Путин подписал проект закона, закончив тем самым законодательную процедуру и наделив прокурора властным полномочием объявлять отдельные международные либо иностранные организации нежелательными в России
普京宣布已豁免非洲国家200亿美元债务
Путин объявил, что Россия простила странам Африки долги на 20 млрд долларов.
普京指出了内阁工作的优先事项
Путин указал на приоритеты в работе кабинета министров
普京质问道:我想问那些帮助从外部煽动中东和非洲冲突的人,您是否清楚自己干了什么事情 ?
Путин спросил: я хочу спросить тех, кто поддерживает инспирацию внешнего вмешательства в конфликты на Ближнем Востоке и в Африке: вы хоть понимаете теперь, чего вы натворили?
普京浑水摸鱼火上加油 借口“打伊”空击叙国叛军
Путин ловит рыбу в мутной воде и подливает масло в огонь, под предлогом борьбы с Исламским государством атакует с воздуха сирийские мятежные войска
俄罗斯总统普京在年度记者会称:「自由的互联网跟主权互联网是两个互不排斥的概念。」
Президент РФ Владимир Путин на ежегодной пресс-конференции заявил, что понятия «свободный интернет» и «суверенный интернет» не противоречат друг другу.
普京不是谁想见就能见的
Путин не тот, с кем можно просто так встретиться
普京总统的顾问舒瓦洛夫说,预计出现某个人物,普京总统会考虑他作为可能的继任者,这是现实的。
Игорь Шувалов, помощник президента Владимира Путина, заявил, что вполне реально появление нового человека, которого Путин будет рассматривать в качестве своего потенциального преемника.
俄罗斯总统普京下令俄军核威慑部队进入特殊战备状态。
Президент России Владимир Путин приказал перевести силы сдерживания российской армии в особый режим несения боевого дежурства.
布什和普京同在2000年掌握大权,那一年正是两国努力重获国际社会尊重的时候:俄罗斯要从叶利钦时代的混乱中走出;美国要摆脱对克林顿总统弹劾未 遂的阴影。
И Буш, и Путин пришли к власти в 2000 году, когда их страны боролись за восстановление международного уважения, Россия после хаоса правления Ельцина, а США от неудавшегося импичмента президенту Клинтону.
唯一的另一个统治俄国的克格勃是安德罗波夫。普京像他一样将成为该党的总书记。
Как и бывший советский руководитель Юрий Андропов, единственный чиновник КГБ за исключением Путина, который управлял Россией, Путин станет генеральным секретарем партии.
相反,普京运用以前苏联的策略实施了非正式的价格控制,而这在私有化的经济中是难以持续很长时间的。
Вместо этого он использует старую советскую тактику: Путин установил неофициальный контроль над ценами, который не может продержаться долго в приватизированной экономике.
但是,如果普京的继任者或者普京本人是以一种没有竞争的方式强加给俄国的话,那么,俄国将会依旧停留在没有前途的路上。
Однако, если преемник Путина – или сам Путин – будет поставлен на пост неконкурентным путем, то Россия так и останется на своей сегодняшней дороге в никуда.
普京表示,如他当选总统,梅德韦杰夫将担任总理。
Путин заявил, что если он будет избран президентом, то Медведев станет главой правительства.
今年以来,胡锦涛主席和吴邦国委员长先后访俄,梅德韦杰夫总统和普京总理分别访华。
В этом году председатель КНР Ху Цзиньтао и председатель ПК ВСНП У Банго в разное время побывали с визитами в России, президент РФ Д.А.Медведев и председатель правительства В.В. Путин в разное время посетили КНР.
普京掐住了西方的蛋蛋
Путин крепко держит Запад за яйца
морфология:
пути́на (сущ неод ед жен им)
пути́ны (сущ неод ед жен род)
пути́не (сущ неод ед жен дат)
пути́ну (сущ неод ед жен вин)
пути́ной (сущ неод ед жен тв)
пути́ною (сущ неод ед жен тв)
пути́не (сущ неод ед жен пр)
пути́ны (сущ неод мн им)
пути́н (сущ неод мн род)
пути́нам (сущ неод мн дат)
пути́ны (сущ неод мн вин)
пути́нами (сущ неод мн тв)
пути́нах (сущ неод мн пр)