путина
渔汛 yúxùn, 渔季 yújì
весенняя путина - 春季渔汛
(фамилия) 普京娜
1. 〈渔〉捕鱼期, 渔汛
весенняя путина 春季鱼汛
2. 〈
捕渔期, 渔汛, 渔季, (阴)鱼汛
весенняя путина 春季鱼汛
-ы[阴][罪犯]贵重金属项链
[阴]鱼汛
весенняя путешествовать 春季鱼汛
渔期, 渔季
слова с:
в русских словах:
путь
воздушные пути - 空中航路
сбиться с пути - 走错道路; 迷路
3) (нахождение в пути) 行程 xíngchéng; 旅程 lǚchéng; 航程 hángchéng
на обратном пути - 在归途中
в трех днях пути отсюда - 离这里有三天的行程
5) мн. пути анат. 道 dào
дыхательные пути - 呼吸道
пищеварительные пути - 消化道
расходиться
4) (в пути) 相左 xiāngzuǒ, 没有遇上 méiyǒu yùshàng; 错过 cuòguò; (давать пройти при встрече) 让过去 ràngguòqu; 开过去 kāiguòqu
забрести
1) (сбившись с пути) 误走 wùzǒu, 误入 wùrù, 落入 luòrù
протяжение
на протяжении всего пути от Москвы до Ленинграда - 在从莫斯科到列宁格勒这一整段路线上
срезать угол
(в пути) 抄近[路]
участок
участок службы пути - 工务段
запутываться
6) разг. (сбиваться с пути) 迷路 mílù
совлечь
-еку, -ечешь, -екут; -ек, -екла; -екший; -еченный (-ен, -ена) 〔完〕совлекать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈旧或雅〉 ⑴扯去, 脱去, 拉掉(衣服、遮盖物等). ~ покровы 揭掉覆盖物. ⑵〈转〉使离开, 引离. ~ (кого) с правильного пути 使…离开正确道路; ‖ совлечение〔中〕. 〈〉 Совлечь с пути=сбить с пути(见 сбить) .
залетать
2) (по пути) 顺路飞到 shùnlù fēidào, 半途中飞到 bàntúzhōng fēidào
заносить
1) (приносить) 带来 dàilai; (доставлять по пути) 顺便送到 shùnbiàn sòngdào
закусывать
в пути мы закусили - 在路上我们吃了一点东西
заезжать
1) (останавливаться по пути) 顺路到...来(去) shùnlù dào...lái(qù), 顺便逗留 shùnbiàn dòuliú; (посещать) 顺路访问 shùnlù fǎngwèn, 顺便去看 shùnbiàn qù kàn
завозить
1) (привозить по пути) 顺路送到 shùnlù sòngdào
сбиваться
сбиться с пути - 迷失方向; перен. 走入歧途
застигать
гроза застигла нас в пути - 我们在途中遇上了雷雨
середина
в середине пути - 在半途
заходить
заходить по пути - 顺便到...来(去)
сообщение
пути сообщения - 交通[道路]
изголодаться
изголодаться в пути - 在路上饿坏
уклоняться
3) (отклоняться от прежнего пути) 转向 zhuǎn xiàng
какой-нибудь
осталось каких-нибудь два километра пути - 还剩下不过二公里的路程
ВСП
2) (верхнего строения пути) 道路上层结构
канал
4) мн. каналы (пути, способы) 途径 tújìng, 方法 fāngfǎ, 手段 shǒuduàn, 渠道 qúdào
попутный
2) (встречающийся на пути) 顺路的 shùnlùde
кудыкать
-аю, -аешь〔未〕〈俗, 谑〉问(走路的人)上哪儿. Не ~ай, пути не будет. 别问人家上哪儿去, 这没有好处。(一种迷信: 据说如果问了, 这对行路人是个不吉利的预兆).
путеец
2) (работник службы пути) 养路人员 yǎnglù rényuán
намерзнуться
-нусь, -нешься; -ерз-ся, -злась〔完〕〈口〉(长时间在严寒中)(身体)冻得厉害. ~ в пути 路途上冻得厉害.
разминуться
1) (разойтись в пути) 没有遇上 méiyǒu yùshàng
находиться
находиться в пути - 在途中
рокадный
рокадные пути - 沿战线的道路
начало
начало пути - 路程的起点
в китайских словах:
春季鱼汛
весенняя путина
普金会
встреча Путина и Ким Чен Ына
捕渔期
путина
普特会
встреча Путина и Трампа
滚回
你喜欢普京就滚回俄罗斯 любишь Путина - так катись обратно в Россию
普拜会
сокр. встреча Путина и Байдена
惊现
网络惊现普京哥 в Интернете удивительным образом объявился двойник Путина (кит. "братец Путина")
鱼汛
рыболовный сезон, путина
反普
антипутинский, против Путина
挺普
пропутинский, за Путина
普京哥
"братец Путин" (так в Китае называют гражданина Ло Юаньпина, который поразительно похож на российского президента Владимира Путина)
普京娜
Путина (фамилия)
渔期
рыболовный сезон, путина
德米特里·佩斯科夫
Дмитрий Песков (пресс-секретарь президента РФ В. Путина с 22 мая 2012 г.)
支持度
俄罗斯总统普京支持度持续高企 Степень поддержки президента России Владимира Путина среди населения продолжает оставаться высокой.
普京崇拜
культ личности Путина
汛
4) путина (сезон ловли рыбы и других морских (речных) организмов)
渔汛 рыболовный сезон, путина
толкование:
1. ж.1) Время, когда рыба идет большой массой.
2) Сезон, в течение которого производится промышленный улов рыбы.
2. ж. местн.
Путь, совершаемый по определенному маршруту, от одного пункта до другого.
примеры:
在习近平主席和普京总统战略引领下
под стратегическим руководством Си Цзиньпина и Путина
春季渔汛
весенняя путина
对妻子的爱使普京顾不上看别的女人。
Любовь к своей жене делала Путина недоступным для других женщин.
我们和《时代》周刊的领导来莫斯科后,本来要采访普京的,我在酒店里戳了五天五夜,等着他们给我招呼我去采访。
После того как мы приехали в Москву с начальством из Time, которое должно было брать у Путина интервью, я пять дней и пять ночей торчал в гостинице — ждал, пока дадут отмашку.
普京年度大型记者招待会
большая ежегодная пресс-конференция Владимира Путина
普京总统的顾问舒瓦洛夫说,预计出现某个人物,普京总统会考虑他作为可能的继任者,这是现实的。
Игорь Шувалов, помощник президента Владимира Путина, заявил, что вполне реально появление нового человека, которого Путин будет рассматривать в качестве своего потенциального преемника.
「普京大厨」叶甫根尼·普里高津
«повар Путина» Евгений Пригожин
但是普京的合法性则由于大规模的欺诈行为而受到玷污。
Но легитимность самого Путина также была подорвана таким масштабным обманом.
唯一的另一个统治俄国的克格勃是安德罗波夫。普京像他一样将成为该党的总书记。
Как и бывший советский руководитель Юрий Андропов, единственный чиновник КГБ за исключением Путина, который управлял Россией, Путин станет генеральным секретарем партии.
普京在本周的杜马选举中大 获全胜打破了这一观点。
Невероятный избирательный триумф Владимира Путина на выборах в Думу, которые прошли на этой неделе, опровергает такое представление.
事实上,从2003年起,普京的主要经济政策就是重新实行国有化。
Фактически, с 2003 года главной экономической политикой Путина была перенационализация.
难以置信的是,北约竟然邀请了它最尖锐的批评者,俄罗斯总统普京与会。
Трудно поверить, но НАТО пригласила посетить этот саммит своего самого жесткого критика – президента России Владимира Путина.
上周,在俄国总统普京和中国主席胡锦涛的观摩下,中俄两国举行了联合军事演习。
На прошлой неделе Россия и Китай провели объединенные военные маневры в присутствии российского президента Владимира Путина и президента Китая Ху Цзиньтао.
尽管欧盟未能在普京时代改变俄国,但是俄国却对欧盟出生了巨大的影响。
Хотя ЕС не смог изменить Россию во время эры Путина, Россия имела большое влияние на ЕС.
但是,如果普京的继任者或者普京本人是以一种没有竞争的方式强加给俄国的话,那么,俄国将会依旧停留在没有前途的路上。
Однако, если преемник Путина – или сам Путин – будет поставлен на пост неконкурентным путем, то Россия так и останется на своей сегодняшней дороге в никуда.
普京的目标是把所有的权力都归于俄国安全力量的控制之下。
Цель Путина заключалась в том, чтобы отдать всю власть под контроль российских сил безопасности.
在欧洲方面,它需要展开魅力攻势来劝说普京和梅德韦捷夫,表明俄国 的切实利益是改善双边关系。
Со своей стороны Европа должна провести наступление очарованием, чтобы убедить Путина и Медведева в том, что реальный интерес России заключается в улучшении двусторонних отношений.
如果人们认识到他往往说一套做一套的话,那么就不难理解普京的政策了。
Политику Путина легко понять, если осознавать, что его действия обычно противоречат его словам.
这一混乱局面部分是由于普京高超的政治技巧造成的。
Часть замешательства лежит в искуссной политической позиции Путина.
那么,捷列什科娃这一代妇女对于普京时代的变化又会如何考虑呢?
Так что же женщина поколения Терешковой может думать о переменах, произошедших за время президентства Владимира Путина?
两国务实合作不断深化,就重大国际和地区问题密切协调。
По словам Путина, обе страны постоянно углубляют прагматическое сотрудничество и поддерживают тесные контакты в урегулировании важных международных и региональных вопросов.
морфология:
пути́на (сущ неод ед жен им)
пути́ны (сущ неод ед жен род)
пути́не (сущ неод ед жен дат)
пути́ну (сущ неод ед жен вин)
пути́ной (сущ неод ед жен тв)
пути́ною (сущ неод ед жен тв)
пути́не (сущ неод ед жен пр)
пути́ны (сущ неод мн им)
пути́н (сущ неод мн род)
пути́нам (сущ неод мн дат)
пути́ны (сущ неод мн вин)
пути́нами (сущ неод мн тв)
пути́нах (сущ неод мн пр)