невеличка
-и, 〈复二〉 -чек〔阳, 阴〕: 1)ростом невеличка〈口〉小个子(指人); 2)птичка-невеличка(童话中的)小鸟(也指人).
〈民诗〉个子不高的人, 体积不大的东西
птичка-невеличка(童话中的)小鸟
Она ростом невеличка, лицом круглоличка. 她身材不高, 脸圆圆的。
слова с:
в китайских словах:
老鼠不大, 可是牙齿尖
Невеличка мышка, да зубок остер
官卑职小
чин мал, должность невелика обр. мелкий чиновник
差仿勿多
диал. разница невелика, почти одинаковый, почти одно и то же
差点儿
3) разница невелика; почти такой же
相去不远
расходиться не далеко, не сильно различаться, различия невелики, находиться рядом
虽
齐国虽褊小,吾何爱一牛? хотя княжество Ци и невелико (небогато), — разве поскупился бы я (его князь) на одного быка?
将无同
почти такой же; разница невелика; в конечном счете одинаковый
小
管仲之器小哉! невелики же таланты Гуань Чжуна!
谫
能薄而材谫 способности невелики, данные (знания) незначительны (поверхностны)
相差不多
различия невелики
寡
职寡者易守 тому, у кого служебные обязанности невелики, легко их исполнять
黄鼠狼娶媳妇——小打小闹
хорек женится - невелико дело; обр. надувать щеки; много шуму из ничего
起来
黑莓新机看起来很棒,但成功可能性不大 новый мобильник блэкберри выглядит здорово, но шансы на успех у него невелики
примеры:
小个子(指人)
ростом невеличка
(见 Не величка мышка, да зубок остёр)
[直义] 老鼠不大, 可是牙齿尖; 老鼠虽小, 牙齿却尖.
[直义] 老鼠不大, 可是牙齿尖; 老鼠虽小, 牙齿却尖.
невеличка мышка да зубок остёр