差点儿
chà diǎnr
1) почти; ещё бы немного и..., едва не...; чуть не...
我差点儿就考上了 я почти сдал экзамен (не сдал)
我差点儿迟到 я чуть не опоздал
2) немного хуже, быть похуже
3) разница невелика; почти такой же
chàdiǎnr
1) чуть похуже, немного хуже
2) чуть не, едва не
мало не; чуть-чуть было не; Мало - мало; Мало не; чуть-чуть не
chà diǎnr
① <质量>稍次:这种笔比那种笔差点儿。
② 副词,表示某种事情接近实现或勉强实现。如果是说话的人不希望实现的事情,说‘差点儿’或‘差点儿没’都是指事情接近实现而没有实现。如‘差点儿摔倒了’和‘差点儿没摔倒’都是指几乎摔倒但是没有摔倒。如果是说话的人希望实现的事情,‘差点儿’是惋惜它未能实现,‘差点儿没’是庆幸它终于勉强实现了。如‘差点儿赶上了’是指没赶上;‘差点儿没赶上’是指赶上了。‖也说差一点儿。
chà diǎn r
erhua variant of 差点[chà diǎn]chà diǎnr
(质量上稍次) not quite up to the mark; not good enough; slightly inferior to:
她的技术还差点儿。 Her technique is not quite up to the mark.
这块布质量挺好,就是颜色差点儿。 The quality of this cloth is fine, but the colour is not quite right.; The cloth is quite good except for the colour.
(几乎) almost; nearly; on the verge of:
差点儿(没)触电 narrowly escape getting a shock
差点儿(没)哭出来 be on the verge of tears
差点儿没赶上车 very nearly miss the bus
那孩子滑了一下,差点儿跌倒。 The child slipped and nearly fell.
chàdiǎnr
1) adv. almost
我差点儿(没)笑出来。 I almost burst out laughing.
2) v.p. slightly off; not quite good enough
частотность: #13844
в русских словах:
чуть-чуть не упал
差点儿没有跌倒; 险些儿跌倒
шибать
Меня чуть не убили, окаянные... Камнями стали шибать. (Куприн) - 该死的家伙, 差点儿没把我打死...他们扔开石头了
синонимы:
примеры:
差点儿没累死
чуть-чуть не умер от усталости
他差点儿就要脱口而出告诉对方“2万美元”,但他突然忍住了,没有说话。
Он чуть было не ляпнул: "20 тысяч долларов", – но удержался и не сказал ни слова.
她的技术还差点儿。
Her technique is not quite up to the mark.
这块布质量挺好,就是颜色差点儿。
The quality of this cloth is fine, but the colour is not quite right.; The cloth is quite good except for the colour.
差点儿(没)触电
narrowly escape getting a shock
差点儿(没)哭出来
чуть не расплакатья
差点儿没赶上车
чуть-чуть не опоздал на автобус
那孩子滑了一下,差点儿跌倒。
The child slipped and nearly fell.
他差点儿丢了性命。
He came very near to losing his life.
我差点儿(没)笑出来。
I almost burst out laughing.
小船倾斜了一下, 差点儿没灌进水
Лодка накренилась и чуть не зачерпнула воды
我差点儿忘记了
Я почти что забыл
差点儿摔倒了; 差点儿没摔倒
чуть-чуть не упал
差点儿没摔倒(差点儿摔倒了)
чуть-чуть не упал
将近; 几乎; 差点儿; 差不多
почти что
差点儿; 差不多; 几乎
почти что
他差点儿没被那辆车撞倒。
Он чуть не был сбит тем автомобилем.
- 小王,你考上(了)大学没有
- 真倒霉,差点儿就考上了。
- 真倒霉,差点儿就考上了。
- Сяо Ван, ты в университет поступил?
- Не повезло! Чуть-чуть не хватило!
- Не повезло! Чуть-чуть не хватило!
- 昨天考试差点儿得100分,太可惜了!
- 至于吗
- 至于吗
- Я вчера на экзамене чуть недобрал до 100 баллов. Как жаль!
- Не так уж и плохо!
- Не так уж и плохо!
我去年差点儿就获胜了。
В прошлом году я был в шаге от победы.
呼,谢谢。我差点儿以为你要把我扔在这里等死了呢。
Уф-ф, спасибо. Я уж думал, ты меня тут оставишь на верную смерть.
好险,我差点儿就要刨坑埋你了。
Еще немного, и пришлось бы рыть тебе могилу.
唔,大到都挤不进这里来!实在是太大了。还有它那些牙齿,噢!我们差点儿就没能逃掉。
Здоровенная была скотина, здесь протиснуться не смогла. А зубищи у нее были - ух! Едва мы утекли.
请你原谅…我伤口疼得厉害,搞得心情也十分恶劣…有不干净的东西在凿洞里筑了巢,我差点儿就没命逃出来。我相中那个洞穴已经很长时间了,想拿来做仓库。你愿意进去看看吗?
Простите... Мне жуть как больно, вот и шутки негодные... В пещере поселилась какая-то дрянь, так я едва ноги унес. Я ее под склад присмотрел, пещеру эту, так, может, глянете, кто там засел?
我们一直在等你,差点儿就绝望了。但你突然登场!真让人眼睛一亮!
Мы так долго ждали твоего приезда, едва не потеряли надежду, а тут внезапно такое появление!
你差点儿杀了他!
И при этом едва его не убила!
反正你也挤不进来,那船一直处于满载状态,我们差点儿没能靠岸。
Мы едва до берега добрались, так она была перегружена. Вы бы все равно не уместились.
什么? 噢,亲爱的, 不错,我差点儿忘了。 巴尼,这事就拜托你了。
Что? О, Боже. Ты прав, я почти забыл. Барни, предоставляю эту честь тебе.
пословный:
差点 | 点儿 | ||
см. 差点儿
1) почти; ещё бы немного и..., едва не...; чуть не...
2) немного хуже, быть похуже
3) разница невелика; почти такой же
|
1) точка; капля; пятнышко
2) перен. немножко, чуть-чуть; кое-какой
3) судьба, удел; везенье
4) суффикс уменьшительной и сравнительной степени прилагательного и наречия
|