ниточка
细线 xìxiàn
по ниточке разобрать - 很仔细地分析
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
1. 小串; 一小串
2. 小线; 小细绳
3. 线索; 思路; 联系
-и[阴] без ниточки [戏剧]指外围的, 不重要的小角色
, 复二-чек(阴)нитка 的指小
Ходить по ниточке <口>驯顺已极; 顺从已极; 绝对听话
По ниточке разобрать <口>很仔细地分析
小串; 一小串; 小细绳; 小线; 联系; 思路; 线索
[阴](нитка 的指小)细线, 细丝; 一小串
нитка 的指小
2. 线索; 思路; 联系
◇ (1). без ниточки 不相连贯, 没有互相联系
по ниточке разобрать〈 口语〉很仔细地分析, 条分缕析
ходить (как) по ниточке 百依百顺, 顺从已极, 绝对听话
细螺纹, 细线, 细丝, 纱头, 线屑
(нить 的小称); 纱头
слова с:
в русских словах:
висеть на ниточке
его жизнь висела на ниточке - 他的生命危险万状
навить
-вью, -вьешь; -ил, -ла, -ло; -вей; -витый (-ит, -ита 或-ита, -ито)〔完〕навивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего ⑴把…绕在…上, 把…卷在…上. ~ ниток на шпульку 往线轴上缠些线. ⑵拧成, 搓成(若干). ~ канатов 打些缆绳. ⑶(把干草等用杈)装上, 装到. ~ сено на воз 把干草叉到大车上; ‖ навивка〔阴〕(用于①解)和 навой〔阳〕〈专〉(用于①解).
вымотать
-аю, -аешь; -анный〔完〕выматывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что(把线等)卷出; 缠尽; 缠成. ~ пять клубков ниток 缠成五个线团. ⑵кого-что 使筋疲力尽; 耗尽(精力等). ~ все силы 耗尽全部力量. Дорога меня ~тала. 旅途使我筋疲力尽。〈〉 Вымотать (всю) душу〈口〉使厌倦到极点; 使厌烦到极点.
нитка
катушка ниток - 线轴
катушка
катушка белых ниток - 一轴白线
мулине
(тип ниток) 绣线 xiùxiàn
клок
1) (шерсти, ниток и т.п.) 一绺 yīliǔ; 一把 yībǎ, 一小束 yīxiǎoshù
насучить
-учу, -учишь 或 -учишь; -ученный〔完〕насучивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 搓成, 捻成(若干线、绳等). ~ ниток 捻一些线.
клубок
1) (ниток) 线团 xiàntuán, 线球 xiànqiú
в китайских словах:
一线
1) ниточка; луч; перен. проблеск
一凝凝儿
диал. чуточка, крошечка; ниточка, волосок; перед отрицанием нисколько (не), ни на волосок (не), ничуть (не)
怎奈向
怎奈向一缕相思, 隔溪山不断? как это тонкая ниточка мысли о тебе не рвется, несмотря на разделившие нас ручьи и горы?
寸缕
ниточка; (малюсенький) лоскуток (о малом количестве ткани)
丝儿
шелковинка, ниточка, волосок (обр. о чем-л. мельчайшем, тончайшем)
丝发
2) тончайший волосок, тончайшая ниточка; малейшее проявление (чего-л.)
翻线戏
"ниточка", игра в ниточку, игра в веревку, «веревочка», «резиночка»
толкование:
ж. разг.1) Уменьш. к сущ.: нитка.
2) Ласк. к сущ.: нитка.
синонимы:
|| висеть на ниточкепримеры:
怎奈向一缕相思, 隔溪山不断?
как это тонкая ниточка мысли о тебе не рвётся, несмотря на разделившие нас ручьи и горы?
“要是再也没办法亲口说出‘狮子头上长虱子’,生活就真的太无趣啦。”
Жить и не слышать божественного сочетания звуков «ниточка карачунницы» — все равно что лизать улиток через сукно.
触须从很高的地方垂落下来。你的手在颤抖,勉强碰到了左触须的末端。一接触到你的手指,壳质卷成了螺旋状,仿佛毒葛的尖端一般。它的碰触让你的指尖感觉冰冰凉凉,还有些发痒……
Антенны свисают с огромной высоты. Дрожащей рукой ты едва дотрагиваешься до левого усика. От твоего прикосновения хитиновая ниточка закручивается в пружину, как кончик ядовитого плюща. На ощупь она холодная и хрупкая...
不。远远不止这些。一小片什么东西。某种未来。
Нет. Все не так просто. В этом есть какая-то ниточка. К будущему.
又摸清了一个细节。我们要成功了,警探。
Еще одна ниточка подобрана. У нас все получится, детектив.
在比试後杰洛特与薇丝交谈,发现她非常开心,因为他在斗技场里认真的面对她。她成年後的大半时间全都花在迎合男人与消除歧视上,并在最後成为罗契部队中最优秀的士兵。杰洛特承认她的能力,并给予应有的好评。随着相互尊敬的增长,两人间的无形距离随即缩短。至於之後发生了什么事我就不能说了。
После турнира Геральт поговорил с Бьянкой и обнаружил, что девушка очень довольна, потому что на арене он отнесся к ней серьезно. Всю свою жизнь она старалась стать равной мужчинам и даже стала лучшей в отряде Роше. Геральт заметил ее способности и должным образом их оценил. Ниточка симпатии между ними стала короче, а вместе с ней сократилось и физическое расстояние между ведьмаком и девушкой-солдатом. О том, что случилось позже, я умолчу.
这都是我最喜欢的字眼。要是永远都没法品尝从嘴里念出“狮子头上长虱子”的滋味,人生就一点意思都没有啦!
Мои любимые слова... Жить и не слышать божественного сочетания звуков "ниточка карачунницы" - все равно, что лизать улиток через сукно.
现在,整个威伦都听得到“叽哩咕噜哗啦拉”的声音!
И теперь "ниточка карачунницы" громко разносится по всему-у-у Велену!
我来晚了。现在线索只剩下男爵,以及某个女巫。
Я опоздал... Единственная ниточка - это барон и какая-то ведьма...
一步一步,循着线索前进…
Ниточка за иголочкой...
你在他眼前挥动着手。他看起来并没有看到你,不过他的鼻孔张开,松弛的嘴里流下一串浓厚的唾液。
Вы помахиваете рукой у него перед глазами. Он не подает вида, что замечает вас, но ноздри его раздуваются, а из приоткрытого рта тянется ниточка слюны.
ссылается на:
千钧一发; 危险万状
его жизнь висела на ниточке - 他的生命危险万状
驯顺已极; 顺从已极
驯顺已极; 顺从已极; 绝对听话