клубок
1) (ниток) 线团 xiàntuán, 线球 xiànqiú
клубок шерсти - 一团毛线
2) перен. 症结 zhēngjié, 错杂 cuòzá
клубок противоречий - 矛盾的症结
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
线团, 纠缠在一起的东西, -бка(阳)
1. 线团
клубок шерсти 一团毛线
клубок ниток 线球
чего <转>乱作一团, 扭结, 错杂
клубок противоречий 矛盾的错杂
клубок мыслей 混乱的思绪
клубок сомнений 疑团
(4). Клубок в горле (стоит, застрял...); клубок подступил(或 подкатился...)к горлу(由于哭泣, 病态, 某种感情冲动) 喉咙哽住
(5). Свернуться (сжаться, съёжиться...)в клубок (клубком) < 口>蜷曲成一团; 缩成一团(躺着)
1. 线球, 线团; 线球形物; 〈解〉球; 血管球
клубок шерсти 一团毛线
2. 〈转〉一团混乱不清的东西; 症结, 扭结, 缠结, 错杂
клубок мыслей 混乱一团的思想
клубок противоречий 矛盾的症结, 许多矛盾的错杂
3. 喉间的痉挛感
Слёзы подступали клубком. 一阵痉挛, 眼泪涌了出来。
◇ (2). клубок в горле (стоит, застрял...); клубок подступил (或 подкатился...)к горлу 喉头哽住
свернуться (或сжаться, съёжиться...)в клубок (或клубком) 蜷曲成一团躺着
纽结, 症结, 线球, 线团, 毛球, 毛团, 丝球, 丝团, 一缕, (织机上的)缓冲皮圈, 拖靶圆团, (血管)球
(织机上的)缓冲皮圈; 毛球, 毛团; 丝球, 丝团; 一缕
[纺织]缓冲皮圈; 毛球, 毛团; 症结, 扭结
线球, 线团; 拖靶圆团
线球; 线团症结; 纽结
纱球, 毛球
缠结; 线球
球, 团
слова с:
в русских словах:
разматывать
разматывать клубок - 把线团捯开
мотать
мотать шерсть в клубок - 把毛线缠成团
в китайских словах:
缠结
2) сплетаться, переплетаться, закручиваться, запутываться; путаница, неразбериха; клубок
一堆鱼钩
Клубок рыболовных крючков
虫子的线索
Клубок червей
喉头哽住
клубок в горле стоит; комок в горле стоит; комком подкатился к горло; клубок подкатился к горло; комок в горле застрять; клубок в горле застрять; клубок подступить к горлу; комком подступить к горлу
蜷曲成一团躺着
съежиться в клубок; сжаться в клубок; свернуться в клубок; съежиться в комок; свернуться в комок; сжаться в комок; свернуться клубком; свернуться комком; съежиться клубком; сжаться клубком; сжаться комком; съежиться комком
混乱的思绪
клубок мыслей
把线团开
размотать клубок
团儿
комок, клубок
绕成团儿 смотать в клубок
团
4) комок, клубок; масса, клубы, облако; круглый брикет (также счетное слово)
一团线 клубок ниток
一团灰尘 клубы (облако) пыли
1) свертываться в комок, сжиматься в клубок
蟠结
свернуться, собраться в клубок (напр. о змее)
团子
1) комок, клубок; кругляш
结
6) * свернуться в клубок
蚯蚓结 червяк свился в клубок
盘卷
спираль, клубок; свернутый в клубок; свертываться в клубок, свиваться спиралью
盘
1) свертываться клубком; свернувшийся клубком
盘螭(龙) свернувшийся в клубок дракон
龙盘虎踞 свиваться в клубок драконом, приседать на корточки тигром (обр. в знач.: занимать командное положение над местностью)
螺线-卷曲转变
переход из спирали в клубок
择
把这团线择开 размотать этот клубок ниток
一团毛线
клубок шерсти
纠缠
3) прям., перен. клубок; путаница
把一堆纠缠不清的事情弄出头绪
распутать клубок
纡盘
свиваться в клубок; извиваться
把线团开
размотать клубок
棉球
1) клубок пряжи
蜷曲成一团
свернуться в клубок
棼丝
перепутанные нити; клубок ниток
发光的线团
Сверкающий клубок пряжи
葛虅
1) запутанный; запутанный клубок, сложное сплетение, осложнения
蛛网丝团
Клубок паутины
线团
1) клубок
纠缠之草
Клубок водорослей
线球
клубок (ниток, проволоки)
纱圈
клубок пряжи
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Шар из смотанных, свитых ниток, шерсти и т.п.
б) Кто-л. тесно сцепившийся.
в) перен. Запутанное сцепление, сочетание чего-л.
2) То же, что: клуб (1*2).
примеры:
盘螭(龙)
свернувшийся в клубок дракон
蚯蚓结
червяк свился в клубок
绕成团儿
смотать в клубок
一团线
клубок ниток
把这团线择开
размотать этот клубок ниток
绕线团
мотать клубок ниток
一团毛线
клубок шерсти
矛盾的症结
клубок противоречий
把毛线缠成团
мотать шерсть в клубок
把线团捯开
разматывать клубок
团毛线
клубок шерсти
猫缩成了一团躺着
кошка свернулась клубком; кошка свернулась в клубок
线团散开了
клубок размотался
线团开了
Клубок размотался
线团开了
Клубок размотался
(由于哭泣, 病态, 某种感情冲动)喉咙哽住
Клубок в горле стоит; клубок подступил к горлу
好冷啊……可怕的瘟疫正如冰冷的毒蛇一般在我的血管中逡巡,也许很快我就会彻底失去意志,但这世上没有任何东西能够阻止我为我们伟大的黑暗女王效命。一接到命令,我就开始为希尔瓦娜斯大人军队中那些死去的战士缝制尸袋。
Так холодно... Чума нежити расползается по моим венам, как клубок ледяных змеев, и скоро я впаду в беспамятство. Но никакой злой рок не помешает мне нести службу нашей Темной Госпоже. Когда прозвучал зов, я шила мешки для павших солдат великой армии Сильваны.
也请你再次帮助我们,寻找这些谜团的答案。
Мы надеемся, что ты поможешь нам распутать этот клубок тайн.
「阿伟又吐毛毛了,好脏好脏。」
«Ванилька снова откашляла клубок шерсти. Так противно! Фу...»
星铁做的琴弦蕴含着风的元素力,有超乎意料的韧性,所以平时我都卷成毛线团的样子带在身上啦。
Эти струны сделаны из астрального железа, пропитанного Анемо энергией. Они очень прочные, поэтому я обычно сматываю их клубок. Так удобней.
呵呵,你们就好好想想吧,只要抓对了思路,一下子就能解开了。
Хе-хе, ну-ка, подумайте, как следует. Потяните за ниточку, и распутаете весь клубок.
紧绷的神经稍一懈怠,班尼特的意识便被累累伤痕夺去,倒在地上。
Наконец тугой клубок чувств лопнул, и боль от ран лишила его сознания.
我编织黑暗……
Тени сплелись в тугой клубок...
强力施压,他一定会说…
Надави на него. Он наверняка скажет, от кого получает белый порошок… по нитке распутаем клубок, ведьмак.
我想说他建立了某种犯罪∗模式∗。我需要在这里架块软木板,再拉点纱线吗?
Я лишь хочу сказать, что в его преступлениях есть ∗система∗. Мне что, раздобыть пробковую доску и клубок красных ниток?
就算这东西确实别有深意,也深到了你无法参透的程度。你只能看出一个令人费解的谜团,大量文字如同蝰蛇盘绕于巢穴之中——如果这些真能算是∗文字∗的话。
Если и так, смысл от тебя ускользает. Ты видишь только загадку, клубок змеек-букв... Если это ∗вообще∗ буквы.
德诺芙透露自己是斯皮兰的情人,而且他卷入了当地的一起安非他命走私交易中。马伦一开始操纵局势,整个阴谋的面目也跟着揭露出来……
Денёв рассказывает, что была любовницей Спиллейна и что он был связан с местной сетью торговцев амфетаминами. Как только Маллен принимается дергать за ниточки, клубок тайн начинает распутываться...
这个粗糙的爪子蜷缩成了球状,在这种干燥平凡的状态下,起不了什么作用。
Эта потрепанная лапка свернута в тугой клубок. В таком виде она решительно бесполезна.
这只粗糙的爪子蜷缩成了球状,在这种干燥平凡的状态下,难以派上别的用途。
Эта потрепанная лапка свернута в тугой клубок. В таком виде она решительно бесполезна.
他说话的时候,他把自己的胡须绕成结,得他漂亮的胡子凌乱不堪。
Он закручивает бакенбарды в узлы, пока говорит, и превращает свою роскошную бороду в спутанный клубок.
她僵硬的身体慢慢放松。她颤抖并抽泣着,把自己蜷成一团,完全不理会你。
Ее неподвижности как не бывало. Она съеживается, сворачивается в дрожащий клубок и перестает обращать на вас внимания.
我不知道那感觉是怎样,但我猜大概是充满各种滋味和苦痛,但没有甜的部分吧。
Точно не могу сказать, но сдается мне, это целый клубок старых травм и прочих радостей. Только без радостей.
我不确定,不过西南方向好像在冒烟。
Я его едва различаю, но к юго-западу виднеется маленький клубок дыма.
морфология:
клубо́к (сущ неод ед муж им)
клубкá (сущ неод ед муж род)
клубку́ (сущ неод ед муж дат)
клубо́к (сущ неод ед муж вин)
клубко́м (сущ неод ед муж тв)
клубке́ (сущ неод ед муж пр)
клубки́ (сущ неод мн им)
клубко́в (сущ неод мн род)
клубкáм (сущ неод мн дат)
клубки́ (сущ неод мн вин)
клубкáми (сущ неод мн тв)
клубкáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
蜷曲成一团
喉头痉挛