новичок
м разг.
新手 xīnshǒu; (неопытный) 生手 shēngshǒu; (об учащемся) 新生 xīnshēng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
新手, 生手, -чка(阳)
1. (学校的)新生
в чём 新手, 生手
новичок в судостроении 造船业的新手
〈口语〉
新来的人(新生, 新来的居民, 新兵…)
в чём 新手, 生手
новичок в шахматах 棋坛新手
[阳](单二 -чка)生手, 新手, 门外汉; 新生
(学校的)新生; 新人; 新手
新手, 初学者, 生马
新手,生手
слова с:
в русских словах:
чайник
2) (новичок) 菜鸟
мурыжить
Я был жесток с матросами...Многим попадало от меня. Только прошу разобраться вперед: кто был причиной всему этому? С меня спрашивали-я и мурыжил команду. (Новиков-Прибой) - 我过去对水手们很严厉, 许多人挨过我的训. 我只是请求进一步分析一下, 谁是造成这一切的原因?船员们向我兴师问罪, 我才找他们的茬儿.
переслушать
Всего не переслушаешь, что говорят. (Новиков-Прибой) 别人说什么你是听不完的.
сватовство
Уже успело завязаться и новое сватовство с другой…девочкой. (Новиков) - 又开始向另一个姑娘提亲了。
новинка
книжные новинки - 新出版的书
в витрине выставлены модные новинки - 橱窗里陈列着时髦的新货
в китайских словах:
新人萨莎
Новичок Саша
角斗士受训者
Гладиатор-новичок
造船业的新手
новичок в судостроении
刚上手的人
начинающий, новичок
生手
неопытная рука, новичок в деле; неопытный, непривычный
新手妈妈
мать-новичок, first-time mother
新出手儿
новичок
新手级寒霜法师
Ледяной маг-новичок
阶下汉
начинающий, новичок (напр. в науке)
新生
3) новый (вновь поступивший) ученик (студент), новичок
雏把
новичок (в каком-л. деле); неопытный (молодой) ученик
生虎子
молокосос, новичок (в каком-л. деле)
生手儿
неопытная рука, новичок в деле; неопытный, непривычный
铁人赛新手
Новичок Большой Крутой Гонки
新手
новичок
入门级变换系法术
Новичок школы изменения
新手儿
новичок
毁灭系新手
Новичок школы разрушения
冷手
новичок, профан
初用者
новичок, "чайник"
禅客
1) будд. монах-новичок (не искушенный в тонкостях учения); помощник проповедника (задающий учителю вопросы)
菜了
2) новичок; чайник; дилетант; нуб
手
生手 новичок
青瓜头
новичок, неопытный, зеленый (в основном используется пожилыми людьми для третирования молодых)
初出茅庐
досл. впервые вышел из тростниковой хижины, обр. только что вступивший на жизненный путь, неопытный, новичок, делающий первые шаги, неоперившийся, зеленый
萌新
новичок, новенький, ньюби
初学
2) новичок [в науках]; начинающий учиться
杰德尼新手
Новичок джедхин
力巴
1) неопытный, необученный; новичок
寒碜的陌生人
Странный новичок
力把
1) неопытный, необученный; новичок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто впервые начинает заниматься чем-л., знакомится с чем-л.
2) Тот, кто впервые появился где-л.
синонимы:
см. новыйпримеры:
新手求带
новичок просит помощи
他究竟是生手。
Он, в конце концов, еще новичок.
初出茅庐的律师
адвокат-новичок
初出茅庐的医生
врач-новичок
这个新来的学生是班里的累赘
Этот новичок в классе не подарок
他是个好司机,但作为修理工他只是初出茅庐。
Он хороший водитель, но как ремонтник он новичок.
看来你就是那个来自联邦的新男孩!
А, так вы новичок из Содружества!
如果你懂点珠宝加工技能的话,也许你会愿意为我们的表演切割一些闪耀的玻璃宝石。
Раз ты не новичок в ювелирном деле, может быть, ты поможешь нам изготовить некоторое количество сверкающих стеклянных "самоцветов" для актеров?
嘿,新来的<小子/姑娘>,来看一看这个。
Эй, <новичок/новенькая>, взгляни-ка сюда!
渔夫最简单,也最有效的工具之一就是闪光的小珠。把它们挂在鱼线上,就算是钓鱼新手也有机会钓上大鱼。
Блесна – одна из самых простых, но эффективных рыболовных снастей. Даже самый зеленый новичок с блесной уж что-нибудь да поймает.
在我们干掉黑石军队,拯救赤脊山之前,咱们得弄点补给来。这活得你去干,菜鸟。
Для того чтобы разобраться с армией Черной горы и спасти Красногорье, нам нужны припасы. С этим-то ты нам и поможешь, <новичок/новенькая>.
跟所有新手一样,你必须从最基本的开始。
Ты – новичок, и поэтому тебе придется начать с азов.
只要有足够的零部件,哪怕是完全未经训练的新手都能组装出一根锁链,像雷神飞爪兵一样得心应手地使其发挥威力。
Если собрать достаточно таких обрывков, то даже новичок соберет из них цепь с крюком, по эффективности не уступающую тем, что используют гарпунеры из клана Громоборцев.
你经验丰富,我看得很清楚。
Впрочем, ты давно уже не новичок в нашем деле, это я вижу.
莱维娅肯定是用了这些符文来协助她进行仪式。就算她真有茉德拉说的那么厉害,在恶魔法术方面也只是个新手,这些符文一定是用来稳定传送门的。
Очевидно, Левия использовала эти руны в своем ритуале. Но даже если она и правда так сильна, как утверждает Модера, по части демонологии она точно новичок; думаю, эти руны помогали ей стабилизировать портал.
你就是那个新来的家伙吧。我叫玛尔吉,那边那个是皮克茜。
А, ты новичок? Я Марги. А эта вон там – Пикси.
你不是第一个希望出名的新人,和你一样的家伙可不少呢!
Ты далеко не первый новичок, жаждущий стать знаменитостью. К нам тут такие часто приходят!
一个跃跃欲试的菜鸟,想要成为竞技场的冠军?大伙儿都喜欢你这样的故事。但首先,你得让自己小有名气。
Восторженный новичок, мечтающий стать чемпионом арены? Народ обожает подобные истории. Но сперва нам нужно, чтобы тебя заметили.
你的宝石加工技艺看来十分娴熟。不过也许你还有更多的需要学。
Вижу, ты не новичок в огранке камней. Хотя ювелирное искусство явно тебе хорошо знакомо, ты многого еще не знаешь.
啊,新兵。你准备好开始执行第一项任务了?
А, <новичок/новенькая>. <Готов/Готова> выполнить свое первое задание?
虽然你是初学者,但是有酒豪在旁指导,应该也不会有问题。
Пусть ты и новичок в этом деле, но под чутким руководством мондштадтского пьянчуги у тебя точно всё получится!
现在我还是能力不足的新人,而且父亲和母亲对我的理想非常反对…
А сам я не могу пойти искать оружие, ведь я всего лишь новичок. Я ничего не умею, а мои родители не хотят поддерживать мои стремления...
和他们相比起来,我只是会一些雕虫小技罢了。
По сравнению с ними я новичок.
轮到新人了!
Еще один новичок!
∗i∗请吧,阿兰娜,这机敏的小鬼。逐星家的一员,她的妹妹。 ∗/i∗
∗i∗Аранна — храбрый новичок, Сестра Элизы Звездочет.∗/i∗
你以前玩过这个游戏。
Ого! Ты явно не новичок!
守军(此生物不能攻击。)只要新手骑士上结附了灵气或佩带了武具,它便能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник (Это существо не может атаковать.) Пока Рыцарь-Новичок зачарован или снаряжен, он может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
和简单难度的电脑对手练习。
Матч против ИИ на уровне сложности «Новичок».
你是新来的,所以我不苛求你。但别惹我生气。
Ты тут новичок, так что на первый раз - прощаю. Но лучше не зли меня.
啊,新人。希望你能照顾好你自己。
А, новичок. Надеюсь, ты знаешь, как за себя постоять.
你的问题比你想像得还要沉重,新来的。我们之中的某些人甚至得花一生的时间来找出答案。
В твоем вопросе скрыто больше, чем ты подозреваешь, новичок. Некоторые из нас обдумывают такие вещи всю жизнь.
我说过,这就是威尔卡斯提过的那个小崽子。
Говорю тебе, это новичок, про которого говорил Вилкас.
正如初学者要解高难度的锁,或是瞎子在你掏他的口袋时突然转过头来?
Иногда вор-новичок вскрывает сложнейший замок, а иногда слепой вдруг хватает тебя за руку, когда ты лезешь к нему в карман...
新来的看起来如何?
Как там новичок?
新来的,是来找我配药剂的吗?
Новичок в городе? Может новичок хочет, чтобы я ему что-нибудь смешала?
新人?噢,你好,我是法卡斯。跟我来。
Ну, здорово, новичок. Я Фаркас, идем со мной.
新人?噢,我记得你。过来,跟我来。
О, новичок, а я тебя помню, идем со мной.
新来的啊。长的还挺磕碜,无意冒犯。
О, новичок. Ну и страшенная у тебя физиономия. Только не обижайся.
你怎么……这不是你该讨论的话题,新人。等我们看看你的试炼结果后再说吧。
Откуда ты... выше головы прыгаешь, новичок. Не спеши. Увидим, что покажет твое Испытание, а там поговорим.
这么说你就是那个新加入的?
Так это ты новичок, да?
你一定是新来的砥砺者。欢迎参战,兄弟。
Ты, должно быть, новичок. Добро пожаловать на битву, брат.
有什么事,新来的?
Что тебе нужно, новичок?
这里是战士的地盘,新人。是什么促使你来的?
Это место для воинов, новичок. Что тебя сюда привело?
你的问题比你想象得还要沉重,新来的。这个问题,我们当中的某些人得花一辈子时间来找答案。
В твоем вопросе скрыто больше, чем ты подозреваешь, новичок. Некоторые из нас обдумывают такие вещи всю жизнь.
我说过,这就是威尔卡斯提过的那个菜鸟。
Говорю тебе, это новичок, про которого говорил Вилкас.
正如新手要解高难度的锁,或是瞎子在你掏他的口袋时突然转过头来?
Иногда вор-новичок вскрывает сложнейший замок, а иногда слепой вдруг хватает тебя за руку, когда ты лезешь к нему в карман...
我发誓,最近路过白漫城的人越来越软弱了。
Клянусь, каждый новичок, прибывающий в Вайтран, слабее предыдущего.
新来的,是来找我配药水的吗?
Новичок в городе? Может новичок хочет, чтобы я ему что-нибудь смешала?
新来的啊。真是其貌不扬,无意冒犯。
О, новичок. Ну и страшенная у тебя физиономия. Только не обижайся.
你就是那个新加入的吗?
Так это ты новичок, да?
你想要什么,新人?
Что тебе нужно, новичок?
这里是战士的地盘,新人。你来做什么?
Это место для воинов, новичок. Что тебя сюда привело?
放轻松,我不是新手,我自然有些方法…
Успокойся. Я ведь в этом деле не новичок. У меня всегда припрятана пара трюков на всякий случай...
测颅先生,我对这个世界还很陌生,请帮我梳理一下这个世界的种族。我想了解一下这个世界上有哪些不同的种族?
Головомер, я новичок в этом мире. Помоги мне разобраться в его расах. Расскажи, какие расы существуют.
反物体特遣部队开始行动。
Новичок противопредметного спецотряда.
我也是新来的。
Я здесь тоже новичок.
听声音这些人很难在这世上存活,是什么让这个初学者花了这么久的时间?
Они на этом свете долго не задержатся. Почему новичок так копается?
嗨,我听说过你。在竞技场打过一场,是不是?那么?结果怎么样?
О, а я о тебе слышала. Ты уже не новичок на арене, верно? И как все прошло?
嗯?什么?噢,族人!你是刚来对吗?很好很好,随便坐,就当是自己家就行。
Хм-м... что? О. Сородич! Ты здесь новичок, верно? Хорошо, хорошо... Чувствуй себя как дома.
干得好。你这样一个新来的对这些事有正确的看法真是不错啊
Отлично! Приятно видеть, когда новичок сразу проявляет верный образ мыслей.
嗯?什么?嗷。你是刚来对吗?很好很好,随便坐,就当是自己家就行。
Хм-м... что? О. Ты здесь новичок, верно? Хорошо, хорошо... Чувствуй себя как дома.
艾菲莉镇长说有新人来到了岛上,要调查关于失踪人口的事。可能就是你!
Мэр Эйвери сказала, что на остров прибыл новичок, который расследует дело о пропавшем человеке. Наверное, это вы!
新人昨天输掉了一个小的牛仔小盖玩偶,所以安卓开除了他。
Вчера новичок подарил кому-то плюшевого Ковбоя Крышку, и поэтому Андре его уволил.
拜托,大姊,你知道我们应该掌管这地方。哪轮得到加吉拉进来的菜鸟。
Да ладно, это ведь мы тут должны все решать. А не какой-то новичок, клюнувший на приманку Гейджа.
我那时还是菜鸟,又年轻,我不懂得管好自己的嘴巴。我开始提出“建议”,说要怎么进步。
Я молодой новичок тогда не знал, что лучше помалкивать. Стал давать советы о том, как все исправить.
我们的新人似乎不太聪明啊,是吗各位?
Парни, а новичок не очень-то сообразительный да?
状况不妙,昨晚又有新人挂了。一只狂尸鬼把他逮个正着。
Дела идут все хуже. Прошлой ночью погиб еще один новичок. Его сожрал гуль.
每个新来的都想审问我,每个都想打破砂锅问到底。
Каждый раз приходит новичок и давай меня расспрашивать. Всем хочется знать все обо всем.
哼,所以新来的杀了我的人,现在你觉得你最大吗?好,我就全部说给你听。
А, значит, новичок убил одного из моих людей, и теперь думает, что круче всех? Сейчас я тебе все объясню.
自由之路经过很多险峻的地区,熬得过的自然就是铁路组织的新探员了。
Путь свободы проходит по опасным местам. Это гарантия того, что каждый новичок "Подземки" может постоять за себя.
我不知道,海伦……我们已经损失一半兵力了。虽然现在有那个新人来帮忙,但我们能不能撑到援军来我也很担心。
Хейлин, я не знаю... Мы уже потеряли половину отряда. Да, новичок нам помогает, но до прибытия подкреплений мы можем и не дотянуть.
听着,新来的。我不知道你是从哪个山洞来的,我也不在乎。但是你必须振作起来、面对危险,不然我们跟死了没两样。
Слушай, новичок... Я не знаю, из какой там пещеры тебя к нам занесло. Да и все равно мне. Но пора тебе смахнуть с себя паутину и начать действовать, иначе нам всем хана.
新兵:鱼脸
Новичок: Жаба
新兵:杀手
Новичок: Убийца
新兵:臭佬
Новичок: Вонючка
新兵:石牙
Новичок: Камнезуб
新兵:红指
Новичок: Краснопалый
有点担心科研团队的那个新人。应该让他执行简单的观察任务,密切监视他,直到居民中他认识的实验体都处理完为止。我知道我们之前做过很多次了,但这次不太对劲。还不太确定要不要跟着直觉走。
Меня беспокоит новичок из научного отдела. Пока что ему поручили просто наблюдение. За ним будут присматривать, пока знакомые ему испытуемые не пройдут обработку. Я знаю, что мы это делаем далеко не в первый раз, но у меня очень плохое предчувствие. Думаю, не надо было на это соглашаться.
发生了一件怪事。一开始我们以为又有义勇兵来了,因为霍利斯上校似乎认得他。他们两个跑去和杰克森市长私下说话,没十分钟那个男的就离开了,霍利斯上校跟着他到城墙边,喊着他会怎么对付逃兵。那个人到底是不是义勇兵啊?
Творится что-то неладное. Явился человек, которого мы приняли за минитмена, так как полковник Холлис его узнал. Вместе с мэром Джексоном они отправились прогуляться и поговорить. Не прошло и десяти минут, как новичок ушел. Полковник Холлис следовал за ним до ворот, выкрикивая угрозы и описывая, как он поступает с дезертирами. Так это был минитмен или нет?
呵,世界舞台上的新人啊。欢迎,我是古斯塔夫二世·阿道夫,着名的瑞典之王。在我的宫廷中最好循规蹈矩哦。
О, новичок на мировой арене! Приветствую вас, я Густав Адольф, знаменитый король Швеции. Ведите себя тихо при моем дворе.
如果一名特工在行动后被击杀,那么他的位置将会在几个回合后自动被新特工所取代。
Если агент погиб в ходе тайной операции, его ячейка становится пустой. Через определенное число ходов на его месте автоматически появляется новый завербованный агент (новичок).
初来乍到美丽新世界
Новичок в дивном новом мире
морфология:
новичо́к (сущ одуш ед муж им)
новичкá (сущ одуш ед муж род)
новичку́ (сущ одуш ед муж дат)
новичкá (сущ одуш ед муж вин)
новичко́м (сущ одуш ед муж тв)
новичке́ (сущ одуш ед муж пр)
новички́ (сущ одуш мн им)
новичко́в (сущ одуш мн род)
новичкáм (сущ одуш мн дат)
новичко́в (сущ одуш мн вин)
новичкáми (сущ одуш мн тв)
новичкáх (сущ одуш мн пр)