ножницы
1) 剪子 jiǎnzi, 剪刀 jiǎndāo
парикмахерские ножницы 理发剪子
портновские ножницы 裁缝用的剪刀
одни ножницы 一把剪刀
2) тех. 剪刀 jiǎndāo, 剪床 jiǎnchuáng
комбинированные ножницы 综合剪床 (机)
3) перен. 剪刀差 jiǎndāochā
ножницы цен 价格的剪刀差
剪刀, 剪床, 剪断机, 剪刀差, 剪子, 差别, 失调, -иц(复)
1. 剪子, 剪刀
парикмахерские ножницы 理发剪子
портновские ножницы 裁缝用的剪刀
одни ножницы 一把剪刀
двое ~иц 两把剪刀
2. 剪断机, 剪床
автоматические ножницы 自动剪床
3. <转>不相适应的现象, 相互脱节; 剪刀差
ножницы цен 价格上的剪刀差
1. 1. 剪刀; 剪子
2. 剪断机, 剪床
3. <转>不相适应的现象, 相互脱节; 剪刀差
2. 剪刀; 剪床
3. 剪断机, 剪床; 剪刀
1. 剪子, 剪刀
портновские ножницы 裁缝剪刀
садовые ножницы 修枝剪刀
2. 剪
3. 〈转〉不相适应的现象, 相互脱节; 剪刀差
ножницы между поголовьем и кормовой базой 牲畜总数和饲料基地之间不相适应
ножницы цен〈 经〉价格的剪刀差
4. 〈
1. [罪犯]小偷在掏兜行窃时指头的典型动作
2. [运动, 足球]倒钩球; (摔跤中的)剪式腿
剪刀; 剪子; 剪断机, 剪床; 〈转〉不相适应的现象, 相互脱节; 剪刀差; 剪刀; 剪床; 剪断机, 剪床; 剪刀
①剪子, 剪刀②剪刀差, 脱节, 不平衡现象③剪断机, 剪床④剪形砖道, 炉底分叉焰道
剪; 剪式; "箭步式"深蹲[举]; 切入, 切进; 倒背踢凌空球; 剪刀差
1. 剪断机; 剪床
2. 剪刀{经}剪刀差
[阴, 复]剪刀; 剪断机, 剪床; 剪形砖道, 炉底分配焰道
剪刀, 剪断机, 剪床, 剪形砖道, 炉底分叉焰道, 剪刀差
[复]剪刀; [压]剪断机; [焦]剪形砖道, 炉底分配焰道
[复]剪子, 剪刀; <转>不相称的现象, 脱节, 剪刀差
[复]①剪刀②剪床, 剪切机③剪刀差④(航海仪器的)弹仪夹
[复]剪刀[压]剪断机; [焦]剪形砖道, 炉底分配焰道
-ниц[复](摔跤中的)剪式腿(指用双腿钳住对手)
[复]剪切机, 剪床, 剪断机, 剪断器; 剪刀
[复]剪子, 剪刀; 剪断机, 剪床
[复]①剪刀 ; ②剪断机, 剪床
[复]①剪刀②剪板机, 剪单板机
[复]剪刀; 剪切机, 剪床
剪断的, 剪床, 剪刀
①剪刀②剪床③切板机
剪床, 剪刀; 活环(顿钻用); 剪刀差
1.剪断机,剪床;2.剪刀;3.[经]剪刀差; 剪刀;剪床
слова с:
РН роликовые ножницы
арматурный ножницы
вибрационные ножницы
воздушные ножницы
высечные ножницы
гильотинные ножницы
дисковые ножницы
дисковые ручные ножницы
камень, ножницы, бумага
коленчатые ножницы
комбинированный ножницы
летучие ножницы
маникюрные ножницы
ножницы для листовой стали
ножницы для резки угловой стали
ножницы цен
обрезные ножницы
параллельные ножницы
пневматические ножницы
пресс ножницы
пресс-ножницы
роликовые ножницы
рычажные ножницы
секторные малогабаритные ножницы
стационарные ножницы
стульные ножницы
тяговые ножницы
в русских словах:
стригальный
〔形〕剪(羊)毛的. ~ые ножницы 剪毛的剪刀. ~ пункт 剪毛站.
резать
1) (разрезать) 切 qiē; 割 gē; (ножницами) 剪 jiǎn, тех. 切削 qiēxiāo
ножницы не режут - 剪刀不好使
садовый
садовые ножницы - 剪花木的剪刀
парикмахерский
〔形〕理发(师)的; 理发馆的. ~ие ножницы 理发剪子.
один
одни ножницы - 一把剪子
маникюрный
маникюрные ножницы - 修指甲剪
закройный
〔形〕〈专〉剪裁(用)的. ~ая машина 裁剪机. ~ые ножницы 裁缝用剪刀.
вытачивать
вытачивать ножницы - 把剪刀磨快
в китайских словах:
学生剪刀
студенческие ножницы
冲剪机
пресс-ножницы
冷剪机
метал. ножницы для холодной резки; ножницы холодной резки
线缆钳
кабелерез, ножницы секторные
线缆剪刀
кабельные ножницы
热剪
тех. ножницы для горячей резки; ножницы горячей резки
打薄刀
филировочные ножницы
剪
1) резать (ножницами), обрезать, отрезать; стричь, подстригать
ножницы (также родовая морфема)
交刀
ножницы, щипцы-кусачки
猜拳
3) игра "камень-ножницы-бумага"
刀尺
1) ножницы и аршин (принадлежность портного, также обр. в знач.: портной)
剂刀
* ножницы
齐司封
ножницы
针线盒
набор для шитья (иголки, нитки, ножницы и т.п.)
旅行剪刀
туристические ножницы, походные ножницы
铰
1) ножницы
液压剪切机
гидравлические ножницы
铰刀
1) ножницы
裁缝剪刀
портные ножницы
铰剪
ножницы
绿篱机
шпалерные ножницы
铁线铗
ножницы (кусачки) для резки проволоки
开刃
наточить (напр., нож, ножницы)
铁丝剪
ножницы (кусачки) для резки колючей проволоки
互相
互相脱节 отрываться друг от друга; диспропорция, ножницы; разлад; разлаживаться
修甲剪
маникюрные ножницы
有角剪
угловые ножницы
剪刀
ножницы
园艺剪
садовые ножницы
剪刀差
разрыв между двумя показателями, "ножницы"
手动剪切机
ручные ножницы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. мн.1) Инструмент или машина с рабочим органом в виде двух ножей, совместным встречным действием которых производится резание чего-л.
2) перен. Расхождение, несоответствие между чем-л.; диспропорция.
2. мн.
Один из способов прыжков в высоту (в спорте).
примеры:
互相脱节
отрываться друг от друга; диспропорция, ножницы; разлад; разлаживаться
全距离
максимальный интервал, ножницы ([i]в статистике[/i])
把剪刀磨快
вытачивать ножницы
裁缝用的剪刀
портновские ножницы
一把剪刀
одни ножницы
综合剪床(机)
комбинированные ножницы
价格的剪刀差
ножницы цен
一把剪子
одни ножницы
剪刀不好使
ножницы не режут
剪花木的剪刀
садовые ножницы
这把剪刀真好使。
Эти ножницы действительно удобны (в использовании).
剪刀变钝了
ножницы затупились
"剪刀"机动(切过进行空战歼击机的飞行轨迹)
манёвр ножницы с пересечением траекторий движения истребителей, ведущих воздушный бой
回转剪切(机)
дисковые ножницы
下切剪断机(从下往上切)
ножницы с нижним резом
上切剪断机(从上往下切)
ножницы с верхним резом
剪(断)机
механические ножницы
热剪(机)热剪机
ножницы горячей резки
剪(断)机机动剪断机
механические ножницы
{歼击机}"剪刀"式机动
манёвр истребителей ножницы
冷剪{机}
ножницы холодной резки
热剪{机}
ножницы горячей резки
出剪刀、出石头、出布
показать «ножницы», показать «камень», показать «бумагу» ([i]в игре «камень-ножницы-бумага»[/i])
出包、出剪、出揼
показать «бумагу», показать «ножницы», показать «камень» ([i]в игре «камень-ножницы-бумага»[/i])
出包、出剪、出锤
показать «бумагу», показать «ножницы», показать «камень» ([i]в игре «камень-ножницы-бумага»[/i])
剪刀、石头、布!
Камень, ножницы, бумага!
平局(剪刀)
Ничья (ножницы)
我的儿子萨尔曼在法师区的拉尔森服装店里当学徒。他今天早上走得太着急了,忘了他的剪子和针线。我知道你这样伟大的<class>一般都会有些重要的事要做,可要是没了工具的话,萨尔曼可没办法做他的工作呀!
Мой сын Турман – ученик в суконной лавке Ларсона в квартале магов. Он сегодня торопился, а потому забыл иголки и ножницы. Конечно, <класс> вроде вас едва ли станет заниматься такой ерундой, но, понимаете, без своих инструментов Турман не сможет работать...
带上这些钳子,给我弄些山羊毛皮回来。你必须在它们活着的时候薅毛,这就是规定。哦,还有剪羊毛的时候小心点,它们很喜欢踢人。
Возьми вот эти ножницы и принеси мне козлиной шерсти. Стричь надо живых, правила такие. Да, и прикрывай самое дорогое, когда будешь стричь, козлики любят брыкаться.
关于猜拳…
О «камень, ножницы, бумага»...
“咔擦掉它吧,我的朋友!”(用手比划出剪刀的样子。)
«Чик-чик, друг мой!» (Изобразить пальцами ножницы.)
“是时候来点咔擦-咔擦了!”(用手比划出剪刀的样子。)
«Пора делать чик-чик!» (Изобразить пальцами ножницы.)
你有剃刀和剪刀吗?很好。帮我修理下头发吧。
У тебя есть бритва и ножницы? Отлично. Подстриги меня.
好,那我们来猜拳,剪刀、石头、布。
Ладно, давай разыграем. Камень, ножницы, бумага.
嗯,剪刀完全钝掉了,他不可能用这把剪刀来剪头发。
Хм, исключительно тупые ножницы. Как он вообще мог ими пользоваться?
我是尚路易·卢多维克,蒙波美容学院的优等毕业生。我的剪刀与刮刀随时为您服务。
Я Жан-Луи Людовик, выпускник института красоты Лес-Мон-Полю, magna cum laude. Мои ножницы и бритва всегда в вашем распоряжении.
简直就像待宰的牛羊自个儿在刀口下磨蹭一样。
Ха-ха-ха! Все равно, как если б овца сама под ножницы легла.
只要我一息尚存,就一定会牢牢把握住我的剪刀和梳子!
Я буду держаться за ножницы и гребень, пока хватит сил!
我要把一个流浪骑士送过去你那里。这王八羔子在狐狸谷附近攻击了我们的弟兄,把六个人和一条狗送上西天去了。我原本打算当场把他给杀了,但我突然想到:不应该给这家伙痛快!所以我用了你有名的剪刀,把他身上凸出来的地方给剪掉了,然后把他的内脏挖出来打结。记得你动手之前要把他给绑好。那王八手都被绑起来了,但还是用身体猛撞包拉夫,把他的牙齿都给撞倒掉满地。
Посылаю к вам одного странствующего. Этот bloede skrekk напал на ребят у Лисьих Ям и в одиночку положил в землю шестерых наших. И пса. Хотел я его выпотрошить на месте, но подумал: заслужил, ублюдок, чтоб его выпотрошили как следует! Так что примени эти свои знаменитые ножницы, отрежь ему все, что торчит и висит, а потом выпустите ему кишки и сделайте из них макраме. Только хорошенько его свяжите перед работой. Этот вшивый пес даже со связанными руками так взбрыкнул, что у Бёлафа зубы посыпались, как кроны из полного кошелька.
给爱德加·希索朵吉兹:
Эдгару Руки-Ножницы
哈!哈!哈!为啥,帝王蟹旅馆,不是吗?你寻欢作乐的...场所?这是你的世界,猎人,是时间之毯上的最后一条线。所以坐下吧,等待手持剪刀的虚空到来!
Ха! Ха! Ха! Твое прежнее обиталище - "Королевский краб", так? Теперь твоей мир висит на последней ниточке времени. Расслабься и смотри, как приближается Пустота, сжимая в руке ножницы!
你们几个都够了!我有一个对大家都公平的解决方法:剪刀,石头,布。
Хорош пререкаться! Пусть все будет по-честному: камень-ножницы-бумага!
七巷漆匠用了西巷锡匠的锡,西巷锡匠拿了七巷漆匠的漆。一杯啤酒下肚后试着~说~五遍。
Острые ножницы для стрижки овец. Остригая шерсть, стрижешь деньги!
剪刀!
Ножницы!
在剪刀石头布中出剪刀
"Ножницы" в игре-споре
你找出羊毛剪,认真剪羊毛。他咩咩叫了几声,表示赞赏。
Вы достаете ножницы и состригаете с барана руно. Он довольно и благодарно блеет.
当然,但你最好去找个羊毛剪。我可不会让你弄疼我,傻瓜。
Конечно, только ножницы найди. Я не позволю тебе драть шерсть голыми руками.
七巷漆匠用了西巷锡匠的锡,西巷锡匠拿了七巷漆匠的漆。一杯啤酒下肚后试着说五遍。
Острые ножницы для стрижки овец. Остригая шерсть, стрижешь деньги!
嘿,硬汉。想来踢胯下比赛吗?
Эй, крутой парень. Сыграем в камень-ножницы-бумага?
她说他跌倒,自己倒到剪刀上。
Еще она сказала, что он споткнулся и упал прямо на ножницы.
морфология:
но́жницы (сущ неод мн им)
но́жниц (сущ неод мн род)
но́жницам (сущ неод мн дат)
но́жницы (сущ неод мн вин)
но́жницами (сущ неод мн тв)
но́жницах (сущ неод мн пр)