одночасье
〔中〕: в одночасье〈俗〉马上, 一下子. В одночасье собрался и уехал. 一下子收拾好就走了。
◇в одночасье〈口语〉同时, 而又
Он человек сильный и в одночасье хрупкий. 他是一个说坚强也坚强、说脆弱也脆弱的人。
одночасье, -я[中]〈方〉一个钟头, 一小时的时间
◇в одночасье
1)马上, 一下子
Дом в одночасье сгорел. 房屋一下子烧个精光。
2)(若干个人或物)几乎同时地
Жена и сынишка в одночасье померли. 老婆和小儿子几乎同时死去。
: в одночасье <俗>马上, 一下子
В одночасье собрался и уехал. 一下子收拾好就走了
слова с:
одночастный
одночастотное искание
одночастотный генератор
одночастотный точечный индуктивно-резонансный автостоп
в китайских словах:
用兵一时
букв. использовать армию в одночасье; в знач. войска используются в одном сражении (хотя обучаются долгое время); см. также 养兵千日,用兵一时
养兵千日,用兵一时
тренировать войска долгое время (целых тысячу дней), чтобы использовать их в одночасье; (чтобы) использовать армию (хотя бы) раз, ее тренируют тысячу дней
一屁股
4) немедленно, в одно мгновение, в один миг, в один момент, в миг, в одно мгновенье, в одночасье
没见天日
диал. не успеть увидеть свет, едва появившись на свет; сразу же, в одночасье
毁于一旦
все рухнуло в один день, в одночасье; все пропало в один день; все разлетелось вдруг
饷
2) уст. одночасье, короткий промежуток (отрезок) времени
养兵
养兵千日, 用兵一时 тренировать войска долгое время (целых тысячу дней), чтобы использовать их в одночасье
晌
2) (вм. 曏 и 饷) одночасье, небольшой промежуток времени, отрезок времени
滥
4) неожиданный, внезапный; внезапно, без времени; в одночасье
一地里
1) в короткое время, сразу, в одночасье
一时
2) в одночасье; сразу, скоро, быстро, в одну минуту; тотчас же, сию минуту
一旦
2) один день; перен. за короткий срок, в одночасье
толкование:
ср. разг.1) Промежуток времени в один час.
2) перен. Очень короткий промежуток времени.
примеры:
他走得很急。
1 Он идёт очень быстро 2. Он поспешно ушел 3. Он умер в одночасье
这些问题不是一朝一夕能够解决的。
Эти проблемы не решить за один день. Эти проблемы не решить в одночасье.
一下子收拾好就走了
В одночасье собрался и уехал
铁炉堡的大胡子们一听到灾变的消息,就把我派来检查雷塔维的挖掘工作了。瞧瞧!无价的神器被冲到海里,几个月的血汗挖掘毁于一旦。
Великие бородачи из Стальгорна послали меня на раскопки Сомнамбулера, как только до них дошли слухи о случившемся несчастье. Да ты <сам/сама> посмотри! Драгоценные артефакты в одночасье смыло в море, месяцы кропотливой работы воргену под хвост!
你好,<race>。真希望我们能在更令人愉悦的场合见面。世界危在旦夕,泰坦苦心经营的一切或许就要化为泡影了。
Приветствую тебя, <раса>. Жаль, что мы встретились при столь удручающих обстоятельствах. Судьба нашего мира висит на волоске, и все, что сотворили Титаны, может в одночасье рухнуть.
即使女皇夏柯希尔被推翻,她的疯狂妄行仍将流毒无穷。在未来的许多年里,我们将要努力奋斗来治愈我们的土地,但即便如此,我们的努力也可能徒劳无功。
Последствия правления обезумевшей Шекзир катастрофические, и от них не оправиться в одночасье. После окончания ее правления нас ждут долгие годы попыток исцелить наши земли и не факт, что они увенчаются успехом.
答案是不会的!船局的秩序、璃月的秩序,这些维系了千年的东西不会一朝一夕就崩毁的,我也不会允许!
И мой ответ - нет! Есть определенный порядок работы верфи, есть порядок в Ли Юэ, и эти вещи, существовавшие веками, не могут рухнуть в одночасье! Я этого не допущу!
天衡古城垣的归终机损坏,却在一夜之间修复完好。我在这里,原本是想调查一番。
Баллиста Гуй Чжун в перевале Тяньхэн многие годы находилась в печальном состоянии, но её отремонтировали в одночасье. Я собираюсь выяснить, что произошло.
以前在撒布约恩夹着尾巴做人,一夜之间变成白漫城最富有的商人,我还有什么好抱怨的?
Не на что жаловаться. Я в одночасье превратился из слуги Сабьорна в одного из богатейших торговцев Вайтрана!
我的人生也被搞得乱七八糟,朋友、家人。我能体会。
Мой мир тоже разрушился в одночасье. Друзья, семья... Я тебя понимаю.
我们会好好考虑。现在大家早就习惯不靠你们自立自强了,这情况不可能一夜就改变。
Ну, нам надо это обдумать. Люди уже свыклись с мыслью, что на вас нельзя положиться. В одночасье это не изменить.
морфология:
одночáсье (сущ неод ед ср им)
одночáсья (сущ неод ед ср род)
одночáсью (сущ неод ед ср дат)
одночáсье (сущ неод ед ср вин)
одночáсьем (сущ неод ед ср тв)
одночáсье (сущ неод ед ср пр)
одночáсья (сущ неод мн им)
одночáсий (сущ неод мн род)
одночáсьям (сущ неод мн дат)
одночáсья (сущ неод мн вин)
одночáсьями (сущ неод мн тв)
одночáсьях (сущ неод мн пр)