одну минуту
请等一下(一会儿)
请稍等片刻; 请等一下; 等一下; 等一会儿
请等一下; 请稍等片刻
asd
请等一下; 请稍等片刻
слова с:
в русских словах:
часы
часы отстают на одну минуту - 表慢一分钟
минуточка
〈复二〉 -чек〔阴〕минута①②解的指小. 〈〉 (Одну) минуточку= (одну) минуту(见 минута) .
в китайских словах:
请等一下
одну минуту; подождите, пожалуйста; Одну минуту
捻指间
в один миг, в одну минуту, моментально; в два счета, молниеносно, мгновенно
每分钟锭子转数
вращения веретена на одну минуту, turns of spindle per minute; revolutions of spindle per minute
顷刻
короткое время, минутка; минуту назад, только что; в одну минуту, в один миг, тотчас же, моментально, в миг
须摇
мгновение, миг, момент, на одну минуту; в один миг
能
她一分钟能打一百五十字 она может сделать (напечатать) в одну минуту [на машинке] 150 знаков
手等之工
(диал. 手等) немедленно, тотчас же, тут же; моментально, в одну минуту
一时
2) в одночасье; сразу, скоро, быстро, в одну минуту; тотчас же, сию минуту
примеры:
她一分锺能打一百五十字
она может сделать (напечатать) в одну минуту [на машинке] 150 знаков
表慢一分钟
часы отстают на одну минуту
她一分钟能打一百五十字
она может сделать (напечатать) в одну минуту 150 знаков
你赶紧去把它们全部给清理掉,这么点小事,我觉得…一分钟,差不多了吧。
Идите и разберитесь с ними. На такое простое задание я дам вам... одну минуту. Этого должно быть достаточно.
“我曾让一个囚犯搜肠刮肚地狂吐……啊,好怀念……”
Такими чарами выигрывают войны! Тысячи жертв в одну минуту!
稍等……马上就好……
Секундочку... одну минуту...
等我……一下下……
Секундочку... одну минуту...
我马上就替你点餐。
Одну минуту, солнце, и я приму у тебя заказ.
等一下,我们正在调整取景器……
Одну минуту... мы перенастроим видоискатель...
三千人瞬间烧成灰烬。
Три тысячи человек сгорели в одну минуту.
尽管嘲笑吧!我说的是魔力!赢得胜战的那种法术!成千的人瞬间化成灰!魔力,摧毁,歼灭!
Смейся, сколько хочешь. Вот это магия! Такими чарами выигрывают войны! Тысячи жертв в одну минуту! Уа-а-ах! Мощь! Гибель! Уничтожение!
这不是马上就能学会的。一名受过训的法师才能施展法术。蜡烛已经点亮了,我们得快点!在我失去集中力之前,照我说的去做!
Этому нельзя научить за одну минуту. Для таких заклинаний нужен обученный маг. Свечи горят, надо спешить! Делайте, что я говорю, пока я не потеряла сознание!
“我曾让一个囚犯搜肠刮肚地狂吐…啊,好怀念…”
Такими чарами выигрывают войны! Тысячи жертв в одну минуту!
天色越来越暗,就像有人遮住了星星。突然,就连蟋蟀都不叫了,然后森林里传来一声大吼!
Стемнело еще пуще, словно кто все звезды погасил. В одну минуту сверчки утихли, а из лесу вдруг такой рык раздался!
审判,定罪,处决,一气呵成啊...
Суд, приговор и казнь за одну минуту...
审判,定罪,处决,一气呵成啊...白银谷的人真是不浪费一点时间。
Суд, приговор и казнь за одну минуту... Да, народ в Силверглене времени зря не теряет.
阿玛蒂亚保佑你!暂且祈祷片刻吧。
Да хранит тебя Амадия! Прошу тебя, одну минуту.
方便的话,请等一会儿。既然你是洛思的同伴,那我有必要跟你说两句,就你和我。
Извини, одну минуту. Ты путешествуешь с Лоусе, так что нам надо поговорить – нам с тобой.
好,我想。等一下……
Ну хорошо... Одну минуту...
我们之后再聊。我要先和信徒说话。
Одну минуту. Сначала мне нужно обратиться к братьям и сестрам.
稍等,铁卫。
Одну минуту, страж.
稍等,骑士。
Одну минуту, рыцарь.
稍等,圣骑士。
Одну минуту, паладин.
我们……我们只是需要一分钟……
Одну... одну минуту, ладно?
我在帮您准备点心,夫人!马上好。
Я приготовлю вам перекусить, мэм! Одну минуту.
我在帮您准备点心,主人!马上好。
Я приготовлю вам перекусить, сэр! Одну минуту.
等一下,长官。我有件重要的事要告诉你。
Одну минуту, сэр. Мне нужно сообщить вам кое-что важное.
戈登·弗里曼? 真的是你吗? 给我点时间 装上炸药把它炸开。
Гордон Фримен? Это ведь вы? Одну минуту. Я заложу несколько зарядов и взорву ворота.
一分钟也不行?拜托。
Одну минуту? Да брось ты.
我无法在这里多待一分钟。
Ну, я не могла пробыть там еще одну минуту.
我只是没办法在这里多待一分钟。
Я просто не могла пробыть там еще одну минуту.