оратор
演说者 yǎnshuōzhě, 发言人 fāyánrén; (обладающий даром речи) 有口才者 yǒu kǒucái-zhě
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
演说者
演说家
有口才的人
(阳)演说者, 发言人; 演说家; 善于辞令者
演说者, 演说家, 有口才的人, (阳)演说者, 发言人; 演说家; 善于辞令者
1. 讲
2. 演
[阳]讲演人, 发言人; 有口才者
讲演者; 发言人
发言人; 讲演者
报告人, 演说者
слова с:
в русских словах:
спикер
3) (оратор) 演讲者
предыдущий
предыдущий оратор - 前一个发言人
предшествующий
предшествующий оратор - 前一个发言人
митинговый
〔形〕集会的, 大会的. ~ оратор 大会发言人.
красноречивый
красноречивый оратор - 很有口才的演说家
блестящий
блестящий оратор - 傑出的演说家
в китайских словах:
欧祝泰的传谕僧
Оджутайский Оратор
灵语者史克里克
Оратор Шикрик
受祝福的雄辩家
Благословенный оратор
好演说的人
записной оратор
励志演说家
мотивационный спикер, оратор-мотиватор
拙于言辞
не искусен в речах; косноязычный; не уметь красиво говорить; не мастер говорить; не оратор
杰出的演说家
блестящий оратор
谈客
2) красноречивый человек, искусный оратор
谈宗
мастер ораторского искусства; лучший оратор [эпохи]; уважаемый современниками ритор
修辞学家
ритор, оратор
天口
1) искусный оратор, златоуст; велеречивый
手屈一指
他是全区手屈一指的演说家 он лучший оратор (лектор) во всем районе
辩才无碍
быть непобедимым в спорах; непревзойденный оратор, человек исключительного красноречия
辩士
хороший оратор, ритор; спорщик
首席凡妮法
Главный Оратор Ваннифар
发言人
2) оратор, выступающий
雄辩家
опытный оратор; ритор, полемист
随陆
способный оратор, блестящий полемист (по фамилиям 随何 и 陆贾, талантливых гражданских деятелей, дин. Хань)
理想的说话人
идеальный оратор
演说家
оратор
声音低沉的演说家
басистый оратор
修辞学教师
ритор, преподаватель риторики, профессиональный оратор
大会发言人
митинговый оратор
演讲人
оратор
发言人古兰
Оратор Гулан
演讲者
говорящий, оратор, выступающий; лектор, докладчик
奥拉托尔·克洛伊
Оратор Клои
演说者
оратор, выступающий
首席洁加娜
Главный Оратор Зегана
大辩若讷
великий оратор похож на заику; нет лучшего ответа, нежели промолчать
激情雄辩家
Вдохновенный Оратор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто профессионально занимается искусством красноречия (у античных народов).
2) а) Тот, кто произносит речь, выступает в собрании.
б) Тот, кто публично провозглашает какие-л. мысли, идеи; глашатай чего-л.
3) перен. Тот, кто обладает даром произносить речи.
синонимы:
вития, говорун, краснобай, краснослов, мастер говорить, Демосфен, Цицерон. Какой он оратор: он двух слов связать не умеет! Ср. <Красноречивый>. См. витияпримеры:
他是全区手屈一指的演说家
он лучший оратор (лектор) во всём районе
傑出的演说家
блестящий оратор
很有口才的演说家
красноречивый оратор
前一个发言人
предшествующий оратор
「人与动物们都能表达自己,草木却只有沉默。所以它们才需要一位代言。」
Люди и животные имеют способность выражать свои мысли, а растения - нет. Поэтому им нужен собственный оратор».
「欧瑞梨似乎太急着解决她的问题,一口气将之全部打入遗忘之境。」 ~首席洁加娜
«Аурелия слишком уж любит решать свои проблемы самым легким способом — уничтожить и забыть». — Главный оратор Зегана
「我们已经将你的生命精华和多个生物的生命精华同时融合。不用谢我。」 ~议长柴方
«Мы объединили твою жизненную сущность с сущностями еще нескольких существ. Можешь не благодарить». — Оратор Трефон
「海是我们的家,天空则是我们的归宿。」 ~首席洁加娜
«Пусть наш дом — море, но наша судьба неразрывно связана с небесами». — Главный оратор Зегана
「我们以心跳为单位来评断进步。」 ~首席洁加娜
«У нас прогресс измеряется стуком живого сердца». — Главный оратор Зегана
「如果首席停不下手,我会在安全的深海纠正她。」 ~洁加娜
«Когда Главный Оратор зайдет слишком далеко, я буду здесь, в безопасных глубинах, чтобы поправить ее». — Зегана
尊贵议长妮安碧
Ньямби, Почтенный Оратор
理想境议员洁加娜
Зегана, Утопийский Оратор
的确,我只能通过画作表达自我。
Оратор из меня никудышный, я говорю своими картинами.
正如玛蒂·索德格伦在她鲜为人知的研究成果中证明的,病人在治疗时的态度会显著影响对抗疾病的结果。不幸的是,我手里的实验对象无法真正了解──更别说抱以热情──他们所参与的神圣工作。事实上,他们似乎认为这个研究是对他们惩罚中的一部份。我试了好几次(虽然我不善言谈)想说服他们正在为消除折磨人类的瘟疫做贡献。但我感觉他们神情木然,不过也许他们的呆滞只是疾病早期的症状。
Как доказала Марти Содерген в своей малоизвестной работе, отношение пациента может оказывать значительнейшее воздействие на ход битвы с болезнью. К сожалению, добровольцы, которых мне предоставляют, не проявляют не то что энтузиазма, но и вообще малейшего понимания того, в сколь достойных исследованиях им довелось поучаствовать. Более того, похоже, все они уверены, что исследования мои - лишь часть их наказания. Я скверный оратор, но все же я пытался несколько раз убедить их, что они вносят свою лепту в борьбу с одной из величайших напастей, терзающих человечество. У меня сложилось четкое убеждение, что они мало что поняли из моих речей, впрочем, возможно, оцепенение было просто проявлением ранней стадии болезни.
морфология:
орáтор (сущ одуш ед муж им)
орáтора (сущ одуш ед муж род)
орáтору (сущ одуш ед муж дат)
орáтора (сущ одуш ед муж вин)
орáтором (сущ одуш ед муж тв)
орáторе (сущ одуш ед муж пр)
орáторы (сущ одуш мн им)
орáторов (сущ одуш мн род)
орáторам (сущ одуш мн дат)
орáторов (сущ одуш мн вин)
орáторами (сущ одуш мн тв)
орáторах (сущ одуш мн пр)