оценить
сов. см. оценивать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
估价, 定价, 估计, 评价, 鉴定, 好评, 肯定, -еню, -енишь; -нённый (-ён, -ена) (完)
оценивать, -аю, -аешь(未)
кого-что 给... 估计价格
оценить лошадь 给马估价
что 评定
правильно оценить знания учеников 正确评定学生的知识
кого-что <转>估价, 评价
высоко оценить важную роль (чего) 高度评价... 的重要作用
правильно оценить создавшееся положение 正确地认识目前的局势. ||
作价; 臧否; 评价; 评分; 肯定; 鉴定; 鉴别; 估价; 估计; 定价; 测定
кого-что
评定, 评价, 估价, 评估
оценить значение (чего) 评价... 意义
оценить результаты 评定结果
оценить обстановку 认识形势
оценить товар 估定商品
оценить по качеству 按质论价
оценить в деньгах 以钱数做价
оценить по достоинству 根据优点评定
оценить вклад 评价贡献
оценить перспективы 推断前景
оценить пригодность 估定适用性
оценить роль 珍视作用
оценить эффективность 估计效率
высоко оценить 高度评价
правильно оценить 正确评价
объективно оценить 客观地评价
С помощью ракет и искусственных спутников Земли впервые оценены плотность и температура атмосферы выше 200 км. 利用火箭和地球人造卫星首次确定了20万米以上高空大气的密度和温度
Так что есть области, в которых наш труд оценивают в международном масштабе. 因此, 我们的劳动在一些领域内受到国际上的好评
Оценивать же состояние работающего двигателя в целом они пока не могут. 他们目前还不能评估发动机运行的整个状况
1. 评价; 估价
2. 估价; 评价; 估计
估价; 评价; 估价; 估计; 评价
估评, 评价; 估算; 判断
估价, 估计, 评定
слова с:
оценить кого-что-либо по достоинству
оценить результат
доверительное оценивание
оценивание надёжности
оценивать
оценивать степень опасности
в русских словах:
справедливо
справедливо оценить - 公平地评价
оценивать
оценивать книгу - 估计书价
оценивать знания студентов - 评定学生的知识
правильно оценить создавшееся положение - 正确地认识目前的局势
оценить по достоинству - 鉴赏其优点
в китайских словах:
瞧上
1) присмотреть; оценить, отнестись по достоинству
瞧得起
внимательно (с уважением) отнестись; оценить [положительно] по достоинству, уважить
重视才能
оценить дары
研判局势
оценить ситуацию
作价过高
оценить высоко
以通用性观点评价设备
оценивать, оценить оборудование с точки зрения универсальности
折价
1) оценить в деньгах, в денежном выражении, в пересчете на деньги
棋力
鉴定棋手棋力 оценить рейтинг шахматиста
省
6) xǐng одобрить, оценить
省其山 одобрить (оценить) эти горы
自量
рассчитать свои силы; оценить свои возможности
估价
1) оценить (вещи, товары)
2) оценка; продажная цена
估价儿
1) оценить (вещи, товары)
2) оценка; продажная цена
估定
1) назначить цену; оценить
评优
оценить лучшим
作价
оценить; установить цену
正确评价
оценить по достоинству, правильно оценить, дать объективную оценку
章甫
资章甫适诸越 послать парадный головной убор к инородцам Юэ (где его не смогут оценить по достоинству; обр. в знач.: метать бисер перед свиньями)
高度评价
дать высокую оценку, высоко оценить, похвалить
他给《诗集》以高度评价。 Он высоко оценил "Стихи".
评
оценивать, критиковать; разбирать, обсуждать; определять
评这个理 обсудить (оценить) этот довод
1) критика, рецензия; оценка
得了好评 получить хорошую оценку
正确地认识目前的局势
правильно оценить создавшееся положение
评理
2) дать справедливую оценку, правильно оценить
按优点评价
оценивать по достоинству; оценить по достоинству
评品
квалифицировать; определить качество (класс); оценить по достоинству
高度评价的重要作用
высоко оценить важную роль
评阅
1) рассмотреть, изучить; оценить, разобрать
估算
прикинуть, оценить; калькулировать; предположить; оценка; смета
评隲
критически оценить, дать оценку
瞧得上
瞧得上眼 а) приходиться по вкусу; приглянуться; ласкать взгляд, пользоваться уважением; б) присмотреть, оценить, по достоинству [положительно] отнестись
约估
1) предварительная оценка, приблизительный расчет
2) предварительно оценить, прикинуть смету
研判
изучить и прийти к выводу, рассмотреть и оценить
大材小用
недостаточно использовать талантливых людей, не давать дорогу способным работникам, разбазаривать таланты; не оценить по достоинству, недооценивать; невостребован
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. оценивать.
примеры:
省其山
одобрить (оценить) эти горы
资章甫适诸越
послать парадный головной убор к инородцам Юэ ([i]где его не смогут оценить по достоинству;[c] обр. в знач.:[/c] метать бисер перед свиньями[/i])
评这个理
обсудить (оценить) этот довод
以叙百物
расположить в порядке все вещи; оценить все предметы по достоинству
*伯乐既没, 骥焉程兮
С кончиной Бо-лэ [ знатока коней ], кто сможет оценить лихого скакуна?
瞧得上眼
а) приходиться по вкусу; приглянуться; ласкать взгляд, пользоваться уважением; б) присмотреть, оценить, по достоинству [положительно] отнестись
正确地认识目前的局势
правильно оценить создавшееся положение
鉴赏其优点
оценить по достоинству
公平地评价
справедливо оценить
给物品定价格
оценить товар
考查汉语非第一语言的中小学生在日常生活和学习中运用汉语的能力
оценить способность учеников начальной и средней школы, не являющихся носителями китайского языка, общаться по-китайски в повседневной жизни и учебе
我请他对这些画估个价。
Я попросил его оценить эти картины.
不经历风雨怎么见彩虹
Только столкнувшись с трудностями, можно оценить радость успеха
对做正确的评价; 对…做正确的评价
оценить по достоинству кого-что
对 做正确的评价
Оценить по достоинству кого-что
对…做正确的评价
Оценить по достоинству кого-что
重视(某人的)才能
оценить чьи дары; оценить дары
高度评价…的重要作用
высоко оценить важную роль
按… 评价
оценивать, оценить по
恭迎赏鉴!
с почтением встречать (напр. , гостей, клиентов) для того чтобы они могли полюбоваться (чем-либо) и оценить
根据指甲判断身体健康状况
оценить состояние здоровья по ногтям
误判形势
неправильно оценить ситуацию
错判形势
неправильно оценить ситуацию
<name>,我还需要从荒芜之地的元素生物身上弄一些东西:巨型石元素身上的护腕。据我估测,那些护腕完全可以检验出我的镣铐所具有的力量。
<имя>, мне нужно, чтобы ты <принес/принесла> мне еще кое-что – браслеты каменных элементалей. Полагаю, с помощью этих браслетов можно оценить прочность моих кандалов.
阿曼尼巨魔和辛多雷在历史上素来敌对,早有许多大规模的战争。但这并不妨碍我对他们的一些工艺作品的欣赏之情,<name>。
Между племенем троллей Амани и синдорай существует многовековая неприязнь и открытая вражда. Однако же это не мешает мне оценить работу коллеги-оружейника, <имя>.
我以间谍的身份来此暗中搞破坏,并负责侦查壁炉谷的防御力量。联盟中的一些人认为这座小镇的重要性并不局限于其历史意义,不过这与我的工作无关。但无论如何,我要好好休息一下才有精力继续做事。
У меня была разведывательная миссия – немного сократить число противников и оценить укрепления Дольного Очага. Некоторые сторонники Альянса считают, что этот город имеет не только историческое значение. Не мое дело решать, что важнее, но выполнять задание я не в силах, пока не отдохну.
我原本奉命暂时留守加拉达尔一段时间,然后再向影月村的血卫士古尔穆克报到。在驻留期间,我发现加拉达尔需要一位常驻联络员,以便随时与部落保持联系。
Мне было приказано задержаться в Гарадаре на непродолжительный срок, оценить обстановку, а потом доложить обо всем Кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны. Если судить по тому, что я видел, Гарадар только выиграет от долгосрочного сотрудничества с Ордой.
我们不仅仅供货给保卫牛头人领地的勇士们,恐怖图腾也对我的制品有着特别的偏好。一个有经验的战士一看就知道什么是好装备。
Мы поставляем вооружение не только славным защитникам земель тауренов. Моими услугами пользуются и члены клана Зловещий Тотем. Опытным воинам достаточно одного взгляда, чтобы оценить качество моей работы.
联盟急切地妄图在荒芜之地建立根据地。你们的职责就是阻止他们,并了解死亡之翼对该地造成的破坏情况。
Альянс всеми силами стремится закрепиться в Бесплодных землях. От вас требуется отвадить врага и оценить ущерб, нанесенный Смертокрылом.
幽暗城冒泡的粘液水道里蕴藏着一些非常特别的好东西。你是否自认为有能力抓到那些在那里滑来滑去,不停蠕动,极为敏感的黏菌?
Не всякому рыбаку дано оценить прелесть улова из желобов с бурлящей слизью в Подгороде, но, думаю, тебе по силам наловить извивающихся плесневых слизней. Что скажешь?
你们要协助调查死亡之翼造成的破坏,以及部落军队在荒芜之地的部署。
От вас требуется оценить ущерб, нанесенный Смертокрылом, а также разведать место дислокации сил Орды в Бесплодных землях.
要是这些炸弹全都变成哑炮,那就有好戏看了。
Можно бы и оценить иронию этой ситуации, не будь бомбы действительно опасны.
我们得尽量了解他们,搞清他们的能力。我们派了一位斥候潜入大步道,探查夜之子的防线。血精灵也这么做了,但我不知道他们是否也能这么机警。
Нам нужно больше узнать о них и о том, на что они способны. Мы отправили одного из наших разведчиков на променад, чтобы оценить их оборону. Эльфы крови поступили так же, но я сомневаюсь, что им удастся себя не обнаружить.
请原谅我自作主张,提前去侦察军械库的情况。
Надеюсь, ты не против того, что я взял на себя смелость разведать обстановку и оценить ситуацию в арсенале.
黑暗女王正在从奥格瑞玛赶来评估局势。我们必须在联盟在再次袭击之前想明白下一步该做什么。
Темная Госпожа уже покинула Оргриммар и направляется сюда, чтобы оценить ситуацию. Мы должны составить план действий, пока Альянс не нанес следующий удар.
和米卡尼科斯一起进入晋升之路,帮助他评估哥利亚的强项与弱点。
Ступи на путь вместе с Миканикосом, чтоб он мог оценить сильные и слабые стороны своего голиафа.
我们从空中调查一下情况吧,这样既能侦查前方的挑战,也能搜寻幸存者。
Давай проведем осмотр с воздуха. С высоты мы сможем лучше оценить опасность и быстрее найдем выживших.
我需要你评估加塔马托斯的战斗状况。带他去下面的洞穴里,训练它与那里的浮蛇战斗。
Тебе нужно оценить, как Гатаматос ведет себя в бою. Там внизу есть пещера, отведи его туда и сразись вместе с ним со змеями.
但首先,请让我见见带你找到沃帕莉雅的盟友。我们必须评估一下现有的资源。
Но сперва отведи меня к своим союзникам, что привели тебя к Вострии. Надо оценить, какими силами мы располагаем.
我可以从你的过去和行为中看出,你对战斗并不陌生。我想要了解你的实力如何,这样我们就可以在你进行试炼之前克服你的弱点。
Но мне известно твое прошлое, да и по манере держаться видно, что ты опытный боец. Перед испытанием я хотела бы оценить твои сильные стороны, чтобы поработать над недостатками.
如今这世上,已经很少有人真正了解坎瑞亚的文明程度,当然也难以去做评判。
Мало кто сейчас понимает цивилизацию Каэнри’ах по-настоящему, но и точность этого понимания тяжело оценить.
你应该很有冒险经验吧?如、如果你愿意的话,能帮我去「评估」一下吗?
У тебя богатый опыт приключений, не так ли? Поможешь оценить трассы?
在海灯节期间经营着被她称之为「机关棋谭」的「棋戏」的少女。据说这个「棋戏」是她刚刚发明出来,用一张桌子、几颗棋子和一个主持人就能够玩起来的游戏。因为目前还处于推广期,她也想要听听玩家们的反响,所以海灯节期间只需要一盏霄灯就能玩一把。据说她希望以后还能把这种「棋戏」推广到全大陆去,还制订了六周一个大版本的更新计划,不知道她一个人能不能忙得过来。
На Празднике морских фонарей эта молодая девушка устраивает игру под названием «Театр Механикус». Она придумала её совсем недавно. Для игры нужен лишь стол, несколько шахматных фигур и ведущий. Игра пока ещё не очень популярна, и Жуй Цзинь хочет оценить реакцию игроков, поэтому только в период Праздника морских фонарей можно сыграть всего за один небесный фонарь. Говорят, чтобы завоевать популярность по всему Тейвату, она собирается каждые шесть недель выпускать большое обновление своей игры. Интересно, справится ли она с такой задачей в одиночку.
「夜泊石」品相的鉴别,确实令人棘手。一块原矿不论好坏,它的质地、色泽,以及内部的岩纹,都不会有太大差别。
Качество полуночного нефрита оценить очень непросто. Отличить хороший нефрит от плохого почти невозможно, пока он находится в куске руды.
放心放心,会帮你们好好找那个活人的。真是的,什么时候才能听得懂我的玩笑话。
Расслабься! Я помогу вам в поисках. Ай, что за дела, никто не в состоянии оценить мои шутки...
能拜托你去低语森林一趟,看看那里的情况吗?
Могу ли я попросить тебя прогуляться до Шепчущего леса и оценить обстановку?
修炼的结果,仅仅留给自身审视,会更容易使你精进。
Результат тренировки я предоставляю оценить тебе самой. Так ты будешь совершенствоваться ещё быстрее.
这世间有些东西的价值,只有了解它的人才明白。恐怕永生香也是其中之一吧…?
В этом мире есть вещи, ценность которых могут оценить только те, кто их понимает. Возможно, вечный ладан и есть одна из таких вещей?
“我真的是一个科学家。如果牛堡学院的教授们太过狭隘,无法欣赏我独特的研究方法,我也没办法。”
Я настоящий ученый. Кто ж виноват, что профессора Оксенфурта оказались слишком узколобы, чтобы оценить мои методы по заслугам?
「若见过奥流,就不再会欣赏太阳与浅滩。」 ~石溪群的黎安妲
"Свет солнца и мелководье по-настоящему может оценить только тот, кто побывал в самой пучине". — Лианда из стаи Каменистого Ручья
「你该学着欣赏这里面的智慧。 既然能把整个隘口塞满生气的食人魔,又何必建什么防御工事?」 ~昂度猎宝人贾维纳金
«Вы должны оценить гениальность этого решения. Зачем утруждать себя возведением оборонительных сооружений, когда можно просто нагнать в это ущелье озлобленных огров?» — Джавад Назрин, охотница за реликвиями из Онду
「正如任何艺术品,艾斯波要隔上一段距离才能好好欣赏。」 ~泰兹瑞
«Эспер, как любое произведение искусства, можно по-настоящему оценить только издалека». — Теззерет
在罗纳斯纪念碑内栖息的生物种类,远比拿塔蒙城内其他地方要多~这一点许多祀徒都欣赏不来。
В монументе Ронаса проживает больше разных существ, чем где бы то ни было в Нактамуне, но большинство послушников не способны оценить это по достоинству.
这里面的液体相当神奇,充满着魔力。然而就算其他人注意到这一点,不过却从没能完全发挥其潜在的力量。
Но все равно, жидкость эта могущественная, пропитанная магией. Многие это замечали, но никто не мог полностью оценить ее силу.
这就是观察特点的奥秘了,小姑娘。
Все дело в том, чтобы оценить жертву, детка.
这就是观察特点的奥秘了,小伙子。
Все дело в том, чтобы оценить жертву, парень.
是的。这是个测试。我不认为你的能力仅仅只是个普通的民兵,我想看看你的能力到底如何。
Да. Это проверка. Не думаю, что ты годишься только в ополченцы. Я хочу оценить твои способности.
我们该把那护符拿去鉴定一下。我想知道它是从哪来的,值多少钱,我们能不能脱手。
Думаю, первым делом надо оценить амулет. Я хочу знать, откуда он взялся, сколько стоит и сможем ли мы его продать, чтобы нас не загребли.
我们需要对每一座房屋作估价。
Нам нужно посетить каждый дом и оценить его.
在困难的时候你很难感受到她的馈赠,但她的赐福好比风暴中灯塔的光芒。
Нелегко оценить ее дары в наши темные времена, но свет ее - наша путеводная звезда во время бури.
人们用来测试自己能力的考验。
Хочу оценить твои способности.
我对她的了解,足以让我对她关于美酒佳肴的良好品味赞美有加。
Я знаю ее достаточно долго, чтобы оценить ее превосходный вкус во всем, что касается еды и напитков.
但是泉水很强大,充满了魔力。其他人也注意到了,但是他们看不出它的潜力。
Но все равно, жидкость эта могущественная, пропитанная магией. Многие это замечали, но никто не мог полностью оценить ее силу.
这就是观察特点的奥秘了,小子。
Все дело в том, чтобы оценить жертву, парень.
是的。这是个测试。你可不是普通的民兵料子,我想看看你的能力到底如何。
Да. Это проверка. Не думаю, что ты годишься только в ополченцы. Я хочу оценить твои способности.
我们该把那护符拿去鉴定一下。我想知道它是从哪来的,值多少钱,还有容不容易脱手。
Думаю, первым делом надо оценить амулет. Я хочу знать, откуда он взялся, сколько стоит и сможем ли мы его продать, чтобы нас не загребли.
在困难的时候你很难感受到她的恩赐,但她的赐福好比风暴中信标的光芒。
Нелегко оценить ее дары в наши темные времена, но свет ее - наша путеводная звезда во время бури.
首先,我们来看看你是不是真的龙裔。让我们见识下你的龙吼。
Сперва давай проверим, что ты действительно Довакин. Дай нам оценить твой Голос.
从一些国家的谈判态度以及长期不履行义务的实际情况来看,这些国家没有权利也没有资格指责发展中国家,反倒应该反省自己。
По тому, как некоторые страны вели себя на переговорах и как они долго не выполняют своих обязательств, можно сказать, что эти страны не имеют права обвинять развивающиеся страны; наоборот, они должны самокритично оценить свои поступки.
终于,一个懂得欣赏我的货物的人。
Наконец-то! Кто-то, кто способен оценить мой товар.
“一个不祥的预兆……”她严肃地点点头。“至少你理解了形势的严重性。而且那些地图确实是非常有价值的。”
Картина пугающая... — Она печально кивает. — По крайней мере теперь вы можете оценить всю серьезность ситуации. А карты действительно могут оказаться очень полезными.
“大概一星期?”他眯起眼睛。“你喝醉了。而且你还让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫卡拉洁的人。因为你喝的太∗醉∗,无法评估到她有潜逃的风险!”
«Та еще неделька?» Он прищуривается. «Ты пьян. И ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Клаасье. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега».
“啊哈,但它并不∗只是∗一栋空无一人的旧建筑!”他把手抬到眼睛的位置,想遮挡冰雪的白光。你们三个人开始欣赏起眼前的这幅壁画。
«Ага, но это не просто ∗какое-то∗ старое здание!» — Он поднимает руку к глазам, прикрываясь от леденящего снега. Вы втроем поворачиваетесь, чтобы оценить мурал на стене.
这他妈都是什么鬼?!?计算风险?∗兄弟∗。你无法计算的风险才是那些值得冒的风险!
Какого хера?! оценивать риски? ∗братан∗. действительно стоящие риски — это те, которые нельзя оценить!
“啊哈,所以它∗并不是∗一栋空置的老楼!”他把手抬到眼睛的位置来遮挡细雨。你们四个人开始欣赏起眼前的这幅壁画。
«Ага, но это не просто ∗какое-то∗ старое здание!» — он поднимает руку к глазам, прикрываясь от моросящего дождя. Вы вчетвером поворачиваетесь, чтобы оценить мурал на стене.
是啊,我之前说过了……如果不嗑的像风筝一样飞得那么高,根本就不可能欣赏得了那种音乐。”
Да, как я и говорила... Эту музыку невозможно оценить по достоинству, если не обдолбаться до одури.
“哦,”他哼了一声。“你在评估∗尸斑∗吗?”
А! — хмыкает он. — Вы пытаетесь оценить распространение ∗трупных пятен∗.
“啊哈,但它并不∗只是∗一栋空置的老楼!”他把手抬到眼睛的位置,想遮挡冰雪的白光。你们三个人开始欣赏起眼前的这幅壁画。
«Ага, но это не просто ∗какое-то∗ старое здание!» — он поднимает руку к глазам, прикрываясь от моросящего дождя. Вы втроем поворачиваетесь, чтобы оценить мурал на стене.
“啊哈,所以它∗并不是∗一栋空置的老楼!”他抬起手遮住眼睛,初春的太阳温暖着他英俊的面庞。你们三个人开始欣赏起眼前的这幅壁画。
«Ага, но это не просто ∗какое-то∗ старое здание!» — он поднимает руку к глазам, весеннее солнце согревает его красивое лицо. Вы втроем поворачиваетесь, чтобы оценить мурал на стене.
(闭上一只眼,用手指测量冰箱的尺寸。)“没事了……反正也不合适。”
(Прищурившись, оценить габариты холодильника.) «Забудь, оно туда не войдет».
“我不信你。”他眯起眼睛。“你喝醉了。而且你还让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫卡拉洁的人。因为你喝的太∗醉∗,无法评估到她有潜逃的风险!”
«Я тебе не верю». Он прищуривается. «Ты пьян. Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Клаасье. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега».
非常规的警官有时会∗弄丢∗他们的枪。然后就会到处走动,把这个消息告诉别人——以此观察他们的反应。这都是∗侦查∗的一部分。
Полицейские, придерживающиеся нестандартных методов расследования, иногда ∗теряют∗ оружие. После чего они начинают рассказывать об этом налево и направо, чтобы оценить реакцию людей. Это все часть ∗розыскной работы∗.
“我不确定……”警督眯起眼睛,试图估算足迹的深度:“你确定吗?我敢肯定,你绝对是在∗骗∗我。”
«Даже не знаю...» Лейтенант прищуривается, пытаясь оценить глубину следов. «Вы уверены? Готов поклясться, вы меня обманываете».
你是给谁摆造型呢,哈?一个嫌疑人逃跑了,哈里。那个叫卡拉洁还是什么的人。因为你他妈当时正∗嗨∗,无法评估到她有潜逃的风险。
Перед кем ты выпендриваешься, а? Эта подозреваемая, Клаасье или как ее там, сбежала. Потому что ты был слишком обдолбан, чтобы оценить риск побега.
“他们曾经是老特奥的手下,不过提图斯接手而且还以自己的名字命名之后,事情就真的∗开始运转∗起来了。”他笑了起来。“我真的很喜欢他的主动性。”
«Раньше ими заправлял старик Тео, но когда руль перешел к Титу, и он сменил название, дела резко пошли в гору». Он начинает смеяться. «Нельзя не оценить его инициативу».
你让嫌疑人逃跑了,哈里——那个叫卡拉洁还是什么的。因为你∗醉的∗太厉害,无法评估到她有潜逃的风险。
Ты позволил подозреваемой сбежать, Гарри. Этой Клаасье или как ее там. Потому что ты был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега.
“啊哈,所以它∗并不是∗一栋空置的老楼!”他把手抬到眼睛的位置,想遮挡冰雪的白光。你们四个人开始欣赏起眼前的这幅壁画。
«Ага, но это не просто ∗какое-то∗ старое здание!» — он поднимает руку к глазам, чтобы защититься от леденящего снега. Вы вчетвером поворачиваетесь, чтобы оценить мурал на стене.
突击考试是一种简短的测试,目的是在没有任何事先通知或警告的情况下,测试你的知识水平。这类考试能够让老师评估学生们对手头材料的掌握程度——来啦!现在请说出第一任无罪之王吧!
Тест — это небольшой экзамен для проверки знаний. Заранее о нем не предупреждают. Такие проверки позволяют учителю оценить, насколько хорошо ученики усвоили пройденный материал. Вуаля! А теперь давай, назови первого светоча!
你说∗评估受损情况∗是什么意思?你打算怎么做?话说回来,你到底打算做什么?
Что значит ∗оценить урон∗? Как? Что ты вообще пытаешься сделать?
什么也闻不到。至少没有什么特别的气味。对你而言,鼻子纯粹只是一种装饰。
Ничего. По крайней мере, ничего конкретного. Насколько ты способен оценить, твой нос несет сугубо декоративную функцию.
这里的危险程度很难判定。有那么一刻,他就像一团火,下一刻——又是一团熄灭的火焰。
Уровень риска очень трудно оценить. Он то вспыхивает как спичка, то так же быстро гаснет.
他40多岁。或者50多。很难看出来,他的下颌上有战斗留下的疤痕,让人很难估算他的年纪,或者观察他的面部表情。
Сорок. Или пятьдесят. Сложно сказать точнее. В одном из боев он повредил нижнюю челюсть, из-за чего теперь трудно оценить его реальный возраст и понять выражение лица.
“啊哈,所以它∗并不是∗一栋空置的老楼!”他抬起手遮住眼睛,初春的太阳温暖着他英俊的面庞。你们四个人开始欣赏起眼前的这幅壁画。
«Ага, но это не просто ∗какое-то∗ старое здание!» — он поднимает руку к глазам, весеннее солнце согревает его красивое лицо. Вы вчетвером поворачиваетесь, чтобы оценить мурал на стене.
但你一定很欣赏我的萨拳式的步法吧。
Но не мог же ты не оценить мою скрытность. В стиле сам-бо!
“所以行动已经∗超出∗加姆洛克的范围了……”她看向内陆。“至少现在你理解了形势的严重性。而且那些地图确实是非常有价值的。”
Так сеть распространяется ∗за пределы∗ Джемрока?.. — Она бросает взгляд на материк. — По крайней мере теперь вы можете оценить всю серьезность ситуации. А карты действительно могут оказаться очень полезными.
是啊,让他们看看∗真正的∗艺术,他们就会见识到我的财力有多雄厚。
Да! Показать им ∗настоящее∗ искусство, чтобы они смогли оценить всё величие моего финансового состояния.
∗什么∗?你让嫌疑人逃跑了!叫卡拉洁还是什么的那个。因为你∗醉的∗太厉害,无法评估到她有潜逃的风险。
∗Хорошо∗? Ты позволил подозреваемой сбежать! Этой Клаасье или как ее там. Потому что ты был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега.
你∗发现∗了什么?你让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫卡拉洁的人。因为你喝的太∗醉∗,无法评估到她有潜逃的风险!
∗Обнаружить∗? Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Клаасье. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега!
当然,你得有那个∗眼力∗才能真正区分出质量差别。
Само собой, для того чтобы на самом деле оценить разницу в качестве, требуется определенная ∗наслушанность∗.
争强好胜鞭策你树立并反复强调自己在人群中的支配地位。它让你能够理解暴徒组织中的权力分配,让你懂得能把罪犯逼到何种地步,还会教导你如何控制各种局势。
Авторитет поможет вам получить и укрепить превосходство над остальными. Вы сможете понять механизмы борьбы за власть внутри банд, оценить, насколько сильно давить на преступника, и придумать, как обрести контроль над ситуацией.
只有够聪明、够有教养的人才看得到我的新衣!
Мое новое платье могут оценить только мудрые, повидавшие свет люди!
морфология:
оцени́ть (гл сов перех инф)
оцени́л (гл сов перех прош ед муж)
оцени́ла (гл сов перех прош ед жен)
оцени́ло (гл сов перех прош ед ср)
оцени́ли (гл сов перех прош мн)
оце́нят (гл сов перех буд мн 3-е)
оценю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
оце́нишь (гл сов перех буд ед 2-е)
оце́нит (гл сов перех буд ед 3-е)
оце́ним (гл сов перех буд мн 1-е)
оце́ните (гл сов перех буд мн 2-е)
оцени́ (гл сов перех пов ед)
оцени́те (гл сов перех пов мн)
оценЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
оценЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
оценЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
оценЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
оценЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
оценЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
оценЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
оценЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
оцененá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
оценено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
оценены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
оценЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
оценЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
оценЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
оценЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
оценЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
оценЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
оценЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
оценЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
оценЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
оценЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
оценЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
оценЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
оценЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
оценЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
оценЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
оценЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
оценЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
оценЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
оценЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
оценЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
оцени́вший (прч сов перех прош ед муж им)
оцени́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
оцени́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
оцени́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
оцени́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
оцени́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
оцени́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
оцени́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
оцени́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
оцени́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
оцени́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
оцени́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
оцени́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
оцени́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
оцени́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
оцени́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
оцени́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
оцени́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
оцени́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
оцени́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
оцени́вшие (прч сов перех прош мн им)
оцени́вших (прч сов перех прош мн род)
оцени́вшим (прч сов перех прош мн дат)
оцени́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
оцени́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
оцени́вшими (прч сов перех прош мн тв)
оцени́вших (прч сов перех прош мн пр)
оцени́вши (дееп сов перех прош)
оценя́ (дееп сов перех прош)
оцени́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
1) (определять цену) 评价 píngjià, 估计价格 gūjì jiàgé, 评议价值 píngyì jiàzhí
оценивать книгу - 估计书价
2) перен. (устанавливать уровень, качество чего-либо) 评价 píngjià, 评定 píngdìng, 鉴定 jiàndìng; (составлять представление, суждение о чём-либо) 认清 rènqīng, 讲评 jiǎngpíng
оценивать знания студентов - 评定学生的知识
правильно оценить создавшееся положение - 正确地认识目前的局势
оценить по достоинству - 鉴赏其优点