павший
〔名词〕 烈士
-ая, -ее ⑴пасть 的主形过. посещать могилы ~их героев 拜谒烈士陵墓. ⑵(用作名)павшие, -их〈复〉〈雅〉烈士, 阵亡的战士(们). памятник ~им в бою 烈士纪念碑.
1. 阵亡者, 烈士
2. 1. 掉下的, 落下的, 枯落的; 枯萎的, 枯死的
2. 死了的, 倒毙的
3. 失陷的, 降服的, 被包围的
烈士, -ая, -ее
пасть 的主形过
посещать могилы ~их героев 拜谒烈士陵墓
2. (用作名)павшие, -их(复)<雅>烈士, 阵亡的战士(们)
памятник ~им в бою 烈士纪念碑
阵亡者, 烈士; 掉下的, 落下的, 枯落的; 枯萎的, 枯死的; 死了的, 倒毙的; 失陷的, 降服的, 被包围的
阵亡者; 已故; 死了; 失陷; 落下; 烈士; 枯萎; 枯死; 枯落; 降服; 掉下; 倒毙; 被包围
слова с:
в русских словах:
посвящать
посвятить свое произведение памяти павших героев - 用自己的著作来纪念烈士
почтить
почтить память павших героев вставанием - 为悼念烈士起立默哀
в китайских словах:
堕落幼龙
Павший дракон
陨落的朋友
Павший друг
阵亡的祭司
Павший жрец
阵亡的教团牧师
Павший жрец Конклава
阵亡的魔导师
Павший маг
死亡的冒险者
Павший странник
颓废
1) упадок, запустение, разложение, разрушение; ветхость; упадочный; павший, разложившийся; заброшенный, разоренный, разваленный, ветхий; разрушаться, приходить в упадок, падать
堕落的蜘蛛领主
Павший повелитель пауков
阵亡者
павший (погибший) в бою
英烈
3) павший герой
国殇
погибший за родину; пожертвовавший жизнью на благо родины; павший [национальный] герой
陷
4) быть прорванным; рухнуть (о позиции); пасть (о крепости); сокрушиться; павший; оккупированный
堕落钢铁术士
Павший Ферромант
潦倒
6) павший духом, подавленный, унылый, жалкий
亡
1) wáng гибнуть, пропадать, исчезать; пасть (о династии); быть низложенным (о монархе); погибший; павший; низложенный
亡新 павшая династия Синь (9—22 гг. н. э.)
戃慌
1) разочарованный, павший духом
阵亡的联盟士兵
Павший солдат Альянса
烈士
1) пламенный патриот; герой (павший в революционной борьбе)
阵亡的牧师
Павший ректор
委靡
унылый, павший духом, вялый
阵亡士兵
павший солдат
革命烈士
павший герой-революционер
倒下的土灵战士
Павший земельник-воин
失意潦倒
обеднеть и впасть в отчаяние, павший духом и обнищавший
阵亡的奥金顿英雄
Павший герой Аукиндона
堕落的战士
Павший воин
陨落的雄狮
Павший лев
堕落阿古斯防御者
Павший защитник Аргуса
堕亡忍者
Павший Синоби
牺牲的先锋战士
Павший боец
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Тот, кто погиб в сражении, в бою.
2. прил.
1) а) Опавший, упавший с дерева, растения (о листьях, плодах, зернах).
б) Упавший, погибший (о растениях).
2) Издохший (о животных).
3) Погибший в сражении, в бою (о человеке).
4) перен. Побежденный, сдавшийся, покорившийся (об осажденном городе, крепости).
примеры:
死将
павший полководец
影月堕落者
Павший воин из клана Призрачной Луны
死去的凯旋作战狮鹫
Павший боевой грифон из форта Триумфа
阿拉希的落锤村哨所正受到攻击。再不增派援兵的话,他们就会全军覆灭的。
На форт Павший Молот напали враги. Если не помочь нашим, им не устоять.
海面下长眠着一座在天崩地裂时被摧毁的城市:佐拉姆城。佐拉姆海岸正是它的葬身所在。暗夜精灵很久以前就失去了它,几乎将它遗忘。
Давным-давно на Зорамском взморье стоял проклятый город Зорам, павший во время Раскола мира, и руины его поглотило море. Так он был потерян для ночных эльфов, и мало кто помнит о его существовании.
我们还有很多工作要做,但我不会让你在这里虚度时光,空等我们修筑防御工事。到东边的落锤镇去。那里的兽人无疑用得着你的帮助。
Нам еще многое нужно сделать, и я избавлю тебя от томительного ожидания, когда здесь появятся наши укрепления. Отправляйся на восток, в Павший Молот. Твоя помощь наверняка пригодится тамошним оркам.
坠斧营地离这儿不是很远。
Павший Топор совсем близко.
生物结界受此结界的生物具有飞行异能,且具有「牺牲一个生物:此生物得+2/+1直到回合结束。」当堕落理念从场上置入坟墓场时,将堕落理念移回其拥有者手上。
Зачаровать существо Зачарованное существо имеет полет и "Пожертвуйте существо: Это существо получает +2/+1 до конца хода." Когда Павший Идеал попадает на кладбище из игры, верните Павший Идеал в руку его владельца.
世界上的伟人与强者的死法不一定或与他们的生涯相称。暗杀行动如此突然,连狩魔猎人也无法来得及反应。一把匕首划开泰莫利亚国王弗尔泰斯特的喉咙,鲜血溅满了城堡主大堂的地板。因此北方最强大的国王就此辞世,死於穿着僧服的刺客之手。
Смерть великих властителей этого мира не всегда соразмерна их жизни. Смертоносный удар был нанесен столь внезапно, что даже ведьмак не успел среагировать. Клинок рассек горло Фольтеста, короля Темерии, и кровь обагрила монастырские полы. Так закончил жизнь один из величайших королей Севера, павший от рук убийцы в монашеском одеянии.
我会为你报仇的,我的兄弟!
Я за тебя отомщу, мой павший брат!
我看到绿维珑惨遭怪物肆虐...虚空异兽会摧毁所经之处的一切。
Я видела Ривеллон, павший под натиском чудовищ – исчадий Пустоты, которые уничтожают все на своем пути.
你转身逃向图书馆,想向你的导师们发出警告,但卢锡安动作太快了。他把你砍倒。你叫坎多,一名觉醒者,死于神谕者之手。
Вы разворачиваетесь и бежите к библиотеке, предупредить наставников... но Люциан оказывается быстрее. Он убивает вас. Вы Кандор, пробужденный, павший от руки Божественного.
морфология:
пáвший (прл ед муж им)
пáвшего (прл ед муж род)
пáвшему (прл ед муж дат)
пáвшего (прл ед муж вин одуш)
пáвший (прл ед муж вин неод)
пáвшим (прл ед муж тв)
пáвшем (прл ед муж пр)
пáвшая (прл ед жен им)
пáвшей (прл ед жен род)
пáвшей (прл ед жен дат)
пáвшую (прл ед жен вин)
пáвшею (прл ед жен тв)
пáвшей (прл ед жен тв)
пáвшей (прл ед жен пр)
пáвшее (прл ед ср им)
пáвшего (прл ед ср род)
пáвшему (прл ед ср дат)
пáвшее (прл ед ср вин)
пáвшим (прл ед ср тв)
пáвшем (прл ед ср пр)
пáвшие (прл мн им)
пáвших (прл мн род)
пáвшим (прл мн дат)
пáвшие (прл мн вин неод)
пáвших (прл мн вин одуш)
пáвшими (прл мн тв)
пáвших (прл мн пр)
пáвший (сущ одуш ед муж им)
пáвшего (сущ одуш ед муж род)
пáвшему (сущ одуш ед муж дат)
пáвшего (сущ одуш ед муж вин)
пáвшим (сущ одуш ед муж тв)
пáвшем (сущ одуш ед муж пр)
пáвшая (сущ одуш ед жен им)
пáвшей (сущ одуш ед жен род)
пáвшей (сущ одуш ед жен дат)
пáвшую (сущ одуш ед жен вин)
пáвшею (сущ одуш ед жен тв)
пáвшей (сущ одуш ед жен тв)
пáвшей (сущ одуш ед жен пр)
пáвшие (сущ одуш мн им)
пáвших (сущ одуш мн род)
пáвшим (сущ одуш мн дат)
пáвших (сущ одуш мн вин)
пáвшими (сущ одуш мн тв)
пáвших (сущ одуш мн пр)
пáсть (гл сов непер инф)
пáл (гл сов непер прош ед муж)
пáла (гл сов непер прош ед жен)
пáло (гл сов непер прош ед ср)
пáли (гл сов непер прош мн)
паду́т (гл сов непер буд мн 3-е)
паду́ (гл сов непер буд ед 1-е)
падЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
падЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
падЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
падЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
пади́ (гл сов непер пов ед)
пади́те (гл сов непер пов мн)
пáвший (прч сов непер прош ед муж им)
пáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
пáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
пáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
пáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
пáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
пáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
пáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
пáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
пáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
пáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
пáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
пáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
пáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
пáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
пáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
пáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
пáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
пáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
пáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
пáвшие (прч сов непер прош мн им)
пáвших (прч сов непер прош мн род)
пáвшим (прч сов непер прош мн дат)
пáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
пáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
пáвшими (прч сов непер прош мн тв)
пáвших (прч сов непер прош мн пр)
пáв (дееп сов непер прош)
пáвши (дееп сов непер прош)