переждать
сов. см. пережидать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ду, -дёшь; -ал, -ала, -ало; пережданный[完](что 或无补语)等待…过去, 等候…完毕; 等(若干时间); до чего 等到
переждать грозу 等大雷雨过去
переждать минуту 等一分钟
переждать до весны 等到春天 ‖未
пережидать, -аю, -аешь
-ду, -дёшь; -ал, -ла, -ло(完)
пережидать, -аю, -аешь(未)(кого-что 或无补语)等到... 过去(或完毕); 等到... 时候
переждать грозу 等雷雨过去
переждать до весны 等到春天
переждать жаркие часы 等炎热的时间过去
(что 或无补语) 等, 等到; 等... 过去; 等... 结束
(что 或无补语) 等, 等到; 等…过去
в русских словах:
пережидать
переждать
пережидать грозу - 等待大雷雨过去
пережать
переполоскать и пережать все белье - 洗涮并拧干全部衣服
(未 пережимать) (及物)
пережать аорту - 横着紧按主动脉
пережать ягоды - 榨出桨果汁
пережать все белье - 拧干全部内衣
(未 пережинать) (及物)〈口语〉
пережать всю пшеницу - 收割全部小麦
Она всех пережала. - 她比大家都收割得快.
прочувствовать
2) (пережить, испытать) 体验 tǐyàn
повидать
2) (пережить) 见过 jiànguo; 经历 jìnglì
пережить
он не смог пережить оскорбления - 他受不了侮辱
они смогут пережить любые трудности - 他们经得起任何困难
этого несчастья я не переживу - 这场不幸我熬不过去
пережиток
пережитки феодализма - 封建残余
средневековые пережитки - 中世纪的遗风
пережитки капитализма в сознании людей - 人们意识中的资本主义遗毒
пережиток старины - 古代的遗迹
переживать
пережить
переживать радость - 感到喜悦
переживать обиду - 感觉到委屈
видно, что он очень переживает - 看得出来, 他感到很伤心
переживать экономический кризис - 经受经济危机
мы много пережили - 我们经受了很多痛苦
ты переживешь меня - 你会比我长命
пережигать
пережечь
пережечь кирпич - 把砖烧坏
пережечь кофе - 把咖啡豆烤坏
пережечь проволоку - 把铁丝烧断
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
горесть
пережить много горестей - 度过很多灾难
выстрадать
1) (пережить) 饱经痛苦 bǎojīng tòngkǔ
архаизм
2) (пережиток) 残余 cányú
в китайских словах:
暂避
переждать, прятаться, спасаться, укрыться, найти временное прибежище
跑到树下暂避大雨 спрятался под деревом, чтобы переждать ливень
等雷雨过去
переждать грозу
等 结束
пережидать; переждать
等到春天
переждать до весны
等 过去
обождать; переждать; пережидать
熬过
перетерпеть, вынести; продержаться, переждать; пережить; выдержать, вытерпеть
等炎热的时间过去
переждать жаркие часы
贯日
1) переждать несколько дней; через несколько дней
避风头
1) переждать, пересидеть, укрыться
歇伏
переждать жару, взять летний отпуск, отдыхать в дневное время (в период футяня, см. 三伏)
何由
长夜沾湿何由彻 как переждать эту долгую, сырую ночь
停停
1) обождать, переждать
толкование:
сов. перех. и неперех. разг.см. пережидать.
примеры:
一般来说,里格和我会率领我们的科多兽商队经过科卡尔半人马的领地。我们不时地听到半人马的战鼓声,而每当听到那种可怕的声音,我们就会停下。为了挣几个钱把命送掉可不值得!
Обычно мы с Риггером проводим кодо мимо поселения кентавров из племени Колкар. Боевые барабаны кентавров слышно издалека, так что, едва заслышав их, мы останавливаемся, чтобы переждать опасность. Мертвый торговец, знаешь ли, плохой торговец!
我们在大步道南面有座小房子,就在水之园旁边。现在局势如此疯狂,她应该会呆在那里。
У нас был небольшой домик на юге Центрального променада рядом с водными садами. Возможно, она сумеет переждать всю эту суматоху там.
暴风正在肆虐,被动防守也没有意义。
Буря усиливается. На этот раз мы не сможем просто переждать её.
退一万步讲,如果真的到了无法挽回的地步,那么只需要等待夜幕降临就好。
В крайнем случае, если положение и правда ничем не исправить, остаётся лишь переждать.
我们还是去避难吧,如果陨石真的砸进了千风神殿,还砸出了条路,那我们之后再来探索不也一样吗?
Нам лучше будет переждать в безопасности. Если метеорит в храм Тысячи ветров и попадёт, и если откроется проход, так почему бы нам не прийти и всё исследовать потом?
先暂时在酒庄避避风头?
Переждать на винокурне?
拒誓者知道边峪的一切。我们要等他们出动。
Изгои знают в Пределе каждый камень. Нужно переждать.
弃誓者知道河湾地的一切。我们要等他们出动。
Изгои знают в Пределе каждый камень. Нужно переждать.
就在那时,我恍然大悟:我还有办公室钥匙!我可以在那里等待这场暴风雨过去……
Тогда до меня вдруг дошло: ведь при мне есть ключ от офиса! Я могу переждать непогоду там...
又有侦察兵失踪了。目前为止大家的担心还没有演变为恐惧,但假如再这么下去,那也是迟早的事。乌德维克岛上的生活很简单,但岛上的人浑身是胆,不会轻易被吓到。而这些在旧精灵塔附近出现的奇怪迹象——它们是不祥之兆,这点毋庸置疑。最先失踪的是两名渔夫,他们被暴风雨困在了岸上,于是便决定去塔附近等待风暴过去。接下来是一支侦察巡逻队,五名身强力壮的士兵也消失在那附近。托达洛克家族的领主派出手下最壮硕的人手前去寻找他们,但他们也没再回来。人们说这全是托瓦尔奇卡塔的错,或许真是这样。
Еще один отряд не вернулся. Беспокойство еще не обратилось в страх, но если так пойдет дальше... Народ на Ундвике живет простой, но мужественный. Запугать его непросто. Однако странные знамения, которые явились у древней эльфской башни, не сулят ничего хорошего. Сперва пропали двое рыбаков, которые пристали к берегу в шторм и решили переждать бурю вблизи башни. Потом в той же стороне пропали пять воинов-разведчиков. Ярл Тордаррох послал усиленный отряд, но и они не вернулись. Говорят, всему виной башня Тор Гвалхка. И я так думаю, это может быть правдой.
你…你知道?你早就知道我都躲在这里等转化过去?
Ты... Ты знала? Что я не охотиться хожу, а просто закрываюсь, чтобы переждать?
得益于她精通的变形法术,菲丽芭变形成猫头鹰躲过追兵。然后她在诺维格瑞城外找到藏身处,等待时局好转。
Владеющая искусством полиморфии Филиппа скрылась от преследователей, приняв вид совы, и решила переждать лихие времена, затаившись в надежном месте близ Новиграда.
嗯…你可以去凯尔莫罕避风头。
Ты мог бы переждать в Каэр Морхене.
我,还有家人,都躲在法师的塔楼里,等待战争结束,等待艰困的日子结束。没想到这里竟然是我们的终点。
Мы укрылись в башне чародея, чтобы переждать войну и трудные времена. Ненадолго!
我得挺过去。
Придется переждать.
这凛冽的寒风真是个杀手。离开火堆几步就意味着死亡,说不定我们可以就这样等到风暴过去然后回来收集冻死的小鬼尸体。
Хотя этот ветер доконает кого угодно. Без огня тут верная смерть. Может, нам стоит просто переждать бурю, а потом собрать замерзшие трупики импов.
亡灵女祭司格拉蒂娜仍呆在自己的圣所里,高兴地等待战争结束。只是,她对女神的缄默忧心忡忡。
Жрица-нежить Гратиана осталась в своем святилище, чтобы переждать войну. Ее тревожило лишь затянувшееся молчание богини Амадии.
安然地等待战争过去。
чтобы переждать войну.
战前,居民决定要撑过战争的话,就好将他们的脑放到机器机体上。
Много лет назад наши постояльцы решили, что лучший способ переждать атомную войну это поместить свой мозг в роботизированный корпус.
морфология:
переждáть (гл сов пер/не инф)
переждáл (гл сов пер/не прош ед муж)
переждалá (гл сов пер/не прош ед жен)
переждáло (гл сов пер/не прош ед ср)
переждáли (гл сов пер/не прош мн)
пережду́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
пережду́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
переждЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
переждЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
переждЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
переждЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
пережди́ (гл сов пер/не пов ед)
пережди́те (гл сов пер/не пов мн)
пере́жданный (прч сов перех страд прош ед муж им)
пере́жданного (прч сов перех страд прош ед муж род)
пере́жданному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
пере́жданного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
пере́жданный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
пере́жданным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
пере́жданном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
пере́ждан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
пере́ждана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
пере́ждано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
пере́жданы (прч крат сов перех страд прош мн)
пере́жданная (прч сов перех страд прош ед жен им)
пере́жданной (прч сов перех страд прош ед жен род)
пере́жданной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
пере́жданную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
пере́жданною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
пере́жданной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
пере́жданной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
пере́жданное (прч сов перех страд прош ед ср им)
пере́жданного (прч сов перех страд прош ед ср род)
пере́жданному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
пере́жданное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
пере́жданным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
пере́жданном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
пере́жданные (прч сов перех страд прош мн им)
пере́жданных (прч сов перех страд прош мн род)
пере́жданным (прч сов перех страд прош мн дат)
пере́жданные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
пере́жданных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
пере́жданными (прч сов перех страд прош мн тв)
пере́жданных (прч сов перех страд прош мн пр)
переждáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
переждáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
переждáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
переждáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
переждáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
переждáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
переждáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
переждáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
переждáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
переждáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
переждáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
переждáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
переждáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
переждáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
переждáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
переждáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
переждáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
переждáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
переждáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
переждáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
переждáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
переждáвших (прч сов пер/не прош мн род)
переждáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
переждáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
переждáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
переждáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
переждáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
переждáвши (дееп сов пер/не прош)
переждáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
переждать
等待...过去 děngdài...guòqu
пережидать грозу - 等待大雷雨过去