планета
行星 xíngxīng
1. 星球; 行星
2. 行星
1. 〈天〉行星
планета ы и неподвижные звёзды 行星和恒星
искусственная планета 人造行星
2. 〈
行星; <书>地球
искусственная планета солнечной системы 太阳系人造行星
行星; 星球; 行星
①行星 ②行星齿轮
行星, 行星齿轮
行星
行星
в русских словах:
Сатурн
2) (планета) 土星 tǔxīng
Седна
(карликовая планета) 賽德娜 sàidénà
Эрида
2) (карликовая планета) 阋神星 xìshénxīng
Нептун
2) (планета) 海王星 hǎiwángxīng
Меркурий
2) (планета) 水星 shuǐxīng
Марс
1) (планета) 火星 huǒxīng
земля
1) (планета) 地球 dìqiú; (мир) 世界 shìjiè
Венера
2) (планета) 金星 jīnxīng
в китайских словах:
人类星球
"Планета людей"
微型行星
малая планета
地内行星
внутренняя планета; нижняя планета
地球社国际联合会
Международная федерация "Планета Людей"
妊神星
астр. Хаумеа (четвертая по величине карликовая планета Солнечной системы)
奥尔德兰
Алдераан, Альдераан (вымышленная планета вселенной «Звездных войн»)
土
3) земля (как одна из пяти стихни в древней китайской космогонии); родящая мать-земля (как женская сила природы; ей соответствуют: зенит, 18-дневные периоды в каждом времени года, циклические знаки 戊 и 己, планета Сатурн, государь, муз. тон 宫, сладкий вкус, ароматичный запах, верность)
4) астр. (сокр. вм. 土星) планета Сатурн
信星
планета Сатурн
纬星
кит. астр. планета
星
1) звезда; планета; небесное тело; [зодиакальное] созвездие; звездный; межзвездный; космический
五星 пять планет
重星
планета Юпитер
金
13) сокр. [планета] Венера
土曜
1) устар. планета Сатурн
土星
1) Сатурн (планета)
新发现的行星
новый планета; новая планета
行星
1) планета
外行星 астр. внешние (верхние) планеты (от Марса до Плутона)
内行星 астр, внутренние (нижние) планеты (от Меркурия до Венеры)
八大行星(八行星) восемь больших планет [солнечной системы] (без Плутона)
小行星 малая планета; астероид
类地行星 планеты земной группы
2) планетарный
行星无级变速机 техн. планетарный бесступенчатый вариатор
扰动行星
возмущающая планета
游星
планета
星际行星
планета-сирота
明星
4) Венера (планета)
绿色地球组织
организация Зеленая планета
海王星
Нептун (планета)
奥里里亚
Аурелия (гипотетическая планета)
大行星
астр. большая планета
阋神星
Эрида (карликовая планета Солнечной системы)
大地
1) вся земля; Земля (как планета); земной; в сложных терминах соответствует приставке гео-
反地球
Противоземля, Антиземля (гипотетическая планета)
太岁
3) Тай-Суй (божество китайской мифологии и гипотетическая планета согласно воззрениям китайских астрологов)
特殊小行星
пекулярная малая планета
天王星
Уран (планета)
太阳系人造行星
искусственная планета солнечной системы; искусственный планета солнечной системы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Небесное тело, вращающееся вокруг Солнца, получающее от него свет и тепло и светящееся его отраженным светом.
2) перен. устар. Чья-л. судьба, участь.
примеры:
辰星过太白间, 可椷剑
[c][i]кит. астрол.[/i][/c] когда планета Меркурий находится в сфере планеты Венера, то меч можно вложить в ножны
地球问题首脑会议健康与环境行动纲领理事会
Совет по Программе действий Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в области здравоохранения и окружающей среды
地球问题首脑会议报道
В центре внимания - Встреча на высшем уровне "Планета Земля"
大会第十九届特别会议;全面审查和评价21世纪议程执行情况的大会特别会议;地球问题首脑会议五周年特别会议
девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи; специальная сессия Генеральной Ассамблеи для проведения всестороннего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня на XXI век; встреча на высшем уровне Планета Земля + 5
我们的地球
Наша планета
地(轨)内行星
внутренняя планета
离太阳愈近的行星,公转周期愈小。
Чем ближе планета к Солнцу, тем короче период еë обращения.
这是…哪个星球…
Это... Это какая планета?
仙女座的帝国幅员辽阔,基本占领了本星系群大半江山。每个行星都有自己的恶魔与众神,海龙与怪兽。
Империя Андромеды простирается на половину звёздной системы. Каждая планета в Империи имеет своих собственных демонов и божеств, драконов и монстров.
满是动植物群的景观。
Планета с богатой флорой и фауной.
这个世界可以是伊甸园,收获也将无与伦比。想做交易吗?
Эта планета столь богата, что может стать раем земным. Хотите поторговать с нами?
我们是神圣人类遗产的继承者。我们与生俱来拥有这个星球。这里没有你们的容身之地。
Мы - наследники божественного человечества. Эта планета принадлежит нам по праву рождения. Для вас здесь места нет.
我们是一致的——这个星球需要各种不同的敌对接管。
Эта планета нуждается во враждебном поглощении несколько иного типа, и в этом мы с вами единодушны.
还有其它新的定居点吗? 你知道这个星球不只属于你。 最好留给我们其他人一些空间。
Еще одно поселение? Планета принадлежит не только вам, знаете ли. Советую оставить немного места другим.
这个世界很富有;让我们来分享这里的财富。
Эта планета так богата; поделимся же друг с другом ее плодами.
暴力并不是解决问题的方式,孩子。我为你哭泣,这个世界也是。
Насилием ничего не решить, дитя мое. Я, как и планета, оплакиваю твою судьбу.
拥有一片海洋和一个极大的连续大陆的世界,可能存在大量海滨小岛屿。
Планета с одним океаном и одним очень крупным материком - и, возможно, небольшими островами у побережья.
全世界早就希望割断你的喉咙。你自己洒下了自我毁灭的种子。
Эта планета давно мечтала перерезать твои побеги. Вы сами посеяли семена своей погибели.
这个世界渴求滋养。你人民的血已流得太多。
Планета отчаянно нуждается в питании. Кровь твоего народа подойдет для этой цели.
这个世界广袤富饶。欢迎;这里有大家所需的一切。
Эта планета огромна и плодородна. Добро пожаловать, ведь здесь никто не будет знать нужды.
你只有靠说谎才能实现目的吗?你这个可怜的家伙。这个世界根本就不需要你。
Неужели вы можете добиться своих целей только с помощью лжи? Бедное существо. Эта планета в вас не нуждается.
一个最靠近太阳系的恒星,环绕其运行的干旱世界。
Безводная планета, находящаяся на орбите ближайшей к Солнечной системе звезды.
我们轨道网络的范围越大,这个世界在人民眼中就越小。我们应当通知技术人员,让他们立即开始优化工作。
Если у нас будет большая орбитальная сеть, планета не будет казаться нашим людям такой огромной. Мы должны сообщить ремонтникам, чтобы они немедленно приступали к оптимизации.
一个由水道分隔开来,大小不一的岛屿组成的世界。
Планета с островами разного размера, разделенными узкими водными пространствами.
如果这个世界与旧地球更加相似,或许我们就能更好地驯服这种植物。我们应当允许这种爆发式增长,看看究竟会如何……
Если бы эта планета была больше похожа на старую Землю, то нам было бы проще ее освоить. Дадим растениям распространиться и посмотрим, к чему это приведет…
充斥着无数小岛屿的海洋世界。
Океаническая планета со множеством крошечных островов.
由构造作用力破坏的世界,没有海洋或易于获得的水源。
Страдающая от разрушительного воздействия тектонических сил планета без океанов или легкодоступных водоемов.
一个只有一块可居住地区的世界,星球周围全部被海洋。
Планета, на которой только один пригодный для обитания регион, окруженный огромным океаном.
缺少水源的景观。
Планета, лишенная воды.
这个新星球对我们所有人来说足够大了。让我们拆掉阻挡我们的藩篱。
Эта планета велика; на ней всем хватит места. Давай разрушим заборы, разделяющие нас.
这个世界属于这台机器,不是属于你们的。你那劣质的设计纯属浪费。
Эта планета принадлежит не вам, а Машине. Мы не позволим потратить ее ресурсы на ваши жалкие планы.
是时候让这颗星球看看谁才是它真正的主宰。通过超核所的科技统治力,我们的思想将传遍这颗星球,所有人都会向我们俯首称臣。
Планета наконец должна осознать, кто ее хозяин. С помощью гиперядра наши идеи распространятся по планете, и тогда все признают наше превосходство.
一个正处在冰川世纪重度冰封的温和世界。
Планета с умеренным климатом, которая переживает ледниковый период.
一个充满中小岛屿的海之世界。
Планета с огромным океаном и мелкими и средними островами.
拥有被海洋所分隔的一些大型陆地及小型岛屿的世界。
Планета с несколькими большими континентами и островами поменьше.
我知道这个世界是陌生和残酷的,但仍旧会播种、种植和培育它。
Я знаю, что это чужая и суровая планета, но ее все равно нужно засеивать, засаживать и обрабатывать.
早期世界的地图,大陆和岛屿位置变化无穷。海岸低地和火山较多,地形条件多变。
Молодая планета с непредсказуемым расположением континентов и островов. Изменчивость условий усиливается большим количеством прибрежных низин и вулканов.
一个拥有膨胀赤道的快速旋转世界,昼夜交替比地球快得多。
Быстро вращающаяся планета с выдающимся экватором и более коротким, чем у Земли, суточным циклом.
这个世界如此富裕,我们都拥有很多。让我们来分享吧。
Планета так изобильна, и у наших народов столько богатств. Поделимся ими друг с другом.
我无法再忽视这个世界,因为它渴望解放。你的贪婪必须被终止。
Планета стонет под вашим ярмом, и я больше не могу игнорировать ее мольбы. Вас нужно остановить, иначе ваша алчность нас погубит.
一个海洋与群岛遍布的星球,资源丰富,物种繁多。
Планета морей и архипелагов, изобилующая ресурсами и разнообразными формами жизни.
您的市民越来越喜欢这个世界。或许越是靠近它生活,获取的知识就会越多。
Вашим гражданам начинает нравиться эта планета. Возможно, мы сумеем узнать что-то полезное, если поселимся ближе к природе.
一个优质土地都沿海岸与河流分布的,极度寒冷的世界。
Чудовищно холодная планета, лучшие земли которой расположены по берегам морей и рек.
морфология:
плане́та (сущ неод ед жен им)
плане́ты (сущ неод ед жен род)
плане́те (сущ неод ед жен дат)
плане́ту (сущ неод ед жен вин)
плане́той (сущ неод ед жен тв)
плане́тою (сущ неод ед жен тв)
плане́те (сущ неод ед жен пр)
плане́ты (сущ неод мн им)
плане́т (сущ неод мн род)
плане́там (сущ неод мн дат)
плане́ты (сущ неод мн вин)
плане́тами (сущ неод мн тв)
плане́тах (сущ неод мн пр)