поблизости
在附近 zài fùjìn, 在近处 zài jìnchù
поблизости от чего-либо - 在...附近
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [副]在附近; 在近处, 不远
поселиться ~от реки 在河附近住下
Я живу поблизости. 我住得不远。
Аэропорт расположен поблизости от города. 航空港在城市的附近。
2. [前]
кого-чего〈 旧〉在…附近
在附近, 不远, (副)在附近; 在近处, 不远
жить поблизости 住得不远
Поблизости от(前)(二格)在... 附近
поблизости от озера 在湖的附近
不远; 附近
в русских словах:
спасибо
спасибо поблизости оказались люди, помогли - 好在近外有人, 来帮了个忙
табуниться
Гуляющие табунились поблизости от их дома. - 游玩的人群集在他们家附近。
какой
нет ли какой гостиницы поблизости? - 附近有没有什么旅店?
в китайских словах:
住得不远
жить поблизости; жить недалеко
这儿附近
здесь поблизости
临近
1) приближаться, сближаться; поблизости, быть в непосредственной близости; близкий, смежный
求学房
выбор жилья поблизости от хорошей школы для ребенка (выбор нового местожительства с целью переезда ближе к элитной школе)
附近的白鬼
Бледнокожие поблизости
区域捡拾
Взять все поблизости
宇下
1) под стрехой крыши; поблизости
附近有火
Пламя поблизости
邻接
прилегать, примыкать [к...]; соседний, примыкающий, смежный, сопредельный; рядом, вблизи, поблизости
附近
2) вблизи, поблизости; близлежащий
邻近
2) соседний; близкий; смежный; вблизи; рядом; поблизости, неподалеку от...
溜儿
2) поблизости, невдалеке, в окрестностях, в округе; по соседству, рядом
溜
2) liù тут, поблизости
离得近
располагаться (находиться) поблизости, близко располагаться
手
伸手可及 рукой подать, поблизости, рядом
它就在附近
Чудовище поблизости
手下
2) под рукой, при себе, поблизости
男爵就在附近
Барон находится поблизости
旁处
рядом, поблизости, по соседству
破解附近的机关
Решите головоломку поблизости
旁近
примыкающий, близкий; смежный; рядом, поблизости; по соседству
死人晦气
досл.: невезение покойника; обр.: неудачи/болезни, переходящие в момент гибели человека на живых людей поблизости
旁边
в стороне, сбоку, рядом, поблизости, около; боковой
一牛鸣地
очень близко, поблизости (досл. место, с которого слышно мычание коров)
傍身
рядом, поблизости; у себя, при себе
在湖的附近
поблизости от озера
傍邻
соседний; смежный; поблизости, по соседству; ближайший сосед; ближайшие окрестности, округа
在 附近
В окружности; Поблизости от; близ; при; у; В окрестности; Вблизи от; Неподалеку от; около; вблиз; под; 1. близ2. вблиз3. около4. при5. у
傍近
смежный, близкий, примыкающий; поблизости, рядом; по соседству
在手边
под рукой; поблизости
傍边
сбоку, рядом, поблизости, около
диал. приближаться, сближаться, находиться поблизости
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч. разг.Вблизи, неподалеку.
2. предлог разг.
с род. пад. Вблизи чего-л., недалеко от чего-л.
синонимы:
см. близкопримеры:
伸手可及
рукой подать, поблизости, рядом
附近有没有什么旅店?
нет ли какой гостиницы поблизости?
在...附近
поблизости от чего-либо
好在近外有人, 来帮了个忙
спасибо поблизости оказались люди, помогли
前不巴村, 后不巴店
поблизости не было ни деревни, ни постоялого двора
请问,附近有可以抽烟的地方吗?
Скажите пожалуйста, поблизости есть место для курения?
就地就近转移就业
трудоустройство по месту проживания либо поблизости от него
就近找个住处
найти жилье поблизости
他住在附近某处。
Он живет где-то поблизости.
左近有邮局吗?
Поблизости есть почта?
我们还是就近找个餐馆吃饭吧。
Давайте найдëм поблизости ресторан и поедим.
(前)(二格)在…附近
Поблизости от
在…附近
поблизости от; вблизи от; неподалеку от; В окружности; в окружности; в окрестности
附近有饭馆吗?
Поблизости есть ресторан?
附近有一家快餐店
поблизости есть фаст-фуд
你怎么知道这东西在附近?
А как вы узнаете, что она поблизости?
钻油机附近
Поблизости уже есть оборудование для добычи нефти
激活附近的魔网节点
Активировать находящиеся поблизости узлы силовых линий
你能在贫瘠之地的棘齿城、黑海岸的主宰之剑、银翼岗哨附近的桥,以及石爪山尘风峡谷的路旁去寻找这样的篝火堆。
Ты найдешь эти костры вблизи Кабестана в Степях, неподалеку от Меча Властителя на Темных берегах, в Ясеневом лесу у моста около Аванпоста Среброкрылых, и поблизости от дороги на Утес Ветрорезов вдоль главного тракта в Когтистых горах.
玛克林声称他在剃刀高地外面。这位大使必须被干掉——他的任务在巫妖王的眼中是彻头彻尾的失败。
Повелеваю тебе убить посланника Малкина – я не позволю ему выполнить волю Короля-лича. Он пишет, что ждет встречи где-то поблизости от Курганов Иглошкурых.
前往战槌山寻找玛格汉俘虏。牢笼的钥匙通常由各个牢笼附近的食人魔保管。
Проберись к холму Боевого Молота и отыщи там пленных магхаров. Ключи от их клеток, скорее всего, хранятся у огров из клана Боевого Молота, шатающихся где-то поблизости.
它们分布在狩猎队营地四周以及偏南的地带。
Как раз недавно я видел поблизости стадо копытней. Еще они водятся на юге.
在看了看周围的情况是否允许你把A-Me 01带回卡尔纳·雷塔维身边之后,你将开关扳到了“关闭”位置。你有看了看周围,确信没有某只猩猩朝你冲过来,然后将开关扳到“打开”。
Установив тумблер в положение "выкл.", вы оглядываетесь, чтобы удостовериться, что все готово к тому, чтобы доставить Чи-Та 3 назад к Карне Сомнамбулер. Убедившись, что горилл поблизости нет, вы собираетесь включить робота.
现在,你立刻前往嘲颅废墟的嘲颅营地。营地中应该有一堆燃烧的战槌篝火堆,当你清理掉碍事的战槌食人魔以后,就点燃这张潮湿的毛毯。我手下的石拳食人魔看到烟雾信号后就会悄悄潜入,将基尔索罗士兵的尸体丢弃在营地中。
Отправляйся на внутренний двор руин Веселого Черепа. Там горит костер. Убедись, что поблизости никого нет, и воспользуйся этим одеялом, чтобы подать дымовые сигналы. Когда мои огры увидят дым, они проникнут туда и живописно разложат повсюду трупы убитых защитников бастиона.
替我收集一些孢子蝠的眼睛和沼泽阔步者的触须。孢子蝠和沼泽阔步者分布在泰雷多尔四周。
Тебе придется принести мне горсть глаз спороската и несколько щупалец болотного долгонога. Оба вида обитают поблизости от Телредора.
在燃烧军团入侵的时候,山岭巨人帮助了暗夜精灵。在你穿过他们的领地时,你可以看到他们那庞大的身躯,感受到大地在随着他们的脚步声震动。
Когда Пылающий Легион явился в мир, горные великаны спустились с гор, чтобы помогать ночным эльфам. Ты без труда обнаружишь их: они огромного роста, и когда они поблизости, земля начинает дрожать под ногами.
我想请你帮我完成另一个任务,<name>。游侠戴戈利恩被派往晴风村去调查一起失心者袭击附近船坞的事。他要求增派援手,但目前我们人手不够。去找到他,尽你所能地帮助他。
У меня для тебя есть еще одно задание, <имя>. Cледопыт Деголайн отправился в деревню Легкий Ветерок, чтобы выяснить подробности насчет нападения Презренных на находящуюся поблизости верфь. Он просит прислать подкрепление, но мы пока не можем этого сделать. Найди его и окажи посильную помощь.
把这块水晶带过去,将里面的能量小心地注入东部符石中。这个过程或许会需要一些时间,所以你要有耐心。此外,你还得小心,附近的天灾军团士兵或许会被它吸引过去。千万不要让它们摧毁符石。
Вот, возьми этот кристалл и влей его энергию в восточный рунический камень. Это займет не более минуты. Однако берегись: находящиеся поблизости твари Плети попытаются уничтожить камень. Этого нельзя допустить!
到黑暗深渊去找到废墟中的深渊之石,它应该在靠近水边的地方。深渊之石里面是深渊之核——那里面记载了所有元素生物的历史。如果我拥有了它,我和大地之环就能阻止他们了!
<имя>, ступай в Непроглядную Пучину и найди в руинах глубинный камень. Он должен быть где-то поблизости в воде. В нем находится глубинный сердечник – устройство, которое при надлежащем считывании излагает историю всей деятельности Стихий. Если я его получу, мы со Служителями Земли, возможно, сумеем как-нибудь остановить их!
我从附近的雄性植株上采集了一些花粉,不过还需要雌蕊才能进行人工授粉。你去帮我收集一些血孢心皮如何?在周围的大型植株附近就可以找到它们。
Я собрала немного пыльцы с находящихся по соседству мужских растений, но никак не могу найти женских экземпляров. Набери мне побольше плодолистиков кровоспор. Ты найдешь их поблизости от более крупных растений, растущих вокруг.
自从在遗忘海岸叛变之后,阿尔萨斯王子就开始寻找霜之哀伤,而穆拉丁一直陪着他。藏有霜之哀伤的洞穴会不会就在附近呢?它隐藏着怎样的秘密呢?虽然水晶球不能给我答案,但它确实告诉了我一些信息。
После предательства на Забытом взморье принц Артас вместе с Мурадином пустился на поиски Ледяной Скорби. Быть может, пещера, где был найден этот печально знаменитый меч, где-то поблизости? И какие тайны она скрывает? Шар не может дать ответов на эти вопросы, и все же кое- что я могу разглядеть.
这片丛林是块非常非常危险的地方,特别是在风险投资公司掺和进来以后。
Здешние джунгли – место опасное, особенно когда поблизости шляется народ из компании.
通常我们都在边缘生态圆顶中猎杀迅猛龙,那地方位于风暴尖塔东北方,离虚空石很近。你能去那里帮我们收集遮罩生成器的碎片吗?
Это удаленный регион к северо-востоку от Штормовой Вершины, поблизости от Осколков Пустоты. Вряд ли тебе там встретится много эфириалов, так что не согласишься ли ты помочь нам забрать детали генераторов экосферы?
这个螃蟹陷阱被某种比附近的鲨鱼体型还要大的东西破坏了。
Эта ловушка для крабов, похоже, была уничтожена чем-то более крупным, чем шныряющие поблизости акулы.
那些石头卫士身上或许带有这把钥匙。
Возможно, ключ найдется у одного из стражей, находящихся поблизости?
把这东西拿到魔枢里去,靠近正在形成的裂隙,然后激活它。
Возьми этот предмет и активируй поблизости от формирующегося разлома.
一名黑铁矮人间谍混进镇子里,偷走了探险者协会的文件。此人如今就藏身在附近。最后一次有人目击到他,是在镇子南边的山顶上。
Шпион из клана Черного Железа проник в город, украл документы Лиги исследователей и сейчас прячется где-то поблизости. В последний раз его видели недалеко от вершины холма к югу от города.
我想在遗迹东北角的三处地点放下测量标记。测量点附近各有一面德莱尼旗帜,很好辨认。
В северо-восточной части руин находятся три точки, где нужно разместить геодезические знаки. Каждый – поблизости от дренейского знамени.
他是家族中的战士,这小子脾气暴躁、嗜血成性……完全遗传了他母亲的脾气。去库斯卡岗哨附近搜寻他的下落。如果你发现了纳迦的尸体,那格洛姆托一定就在附近。
В нашей семье он один воин – сварливый и кровожадный... Все это он унаследовал от своей матушки. Поищи его в окрестностях Пика Змеиных Колец. Если ты увидишь груды порубленных наг, Громтор обязательно будет где-то поблизости.
仔细查看你四周,这台传送器附近应该有一份复仇军数据单元。找到这份数据单元,取出里面的内容。
Оглянись вокруг, создание из плоти и крови. Поблизости от этого передатчика должна находиться информационная ячейка Братства Эфириум. Найди эту ячейку, открой ее и забери содержимое.
如果放任不管,那些奇怪的维库人就会给我们带来更多更严重的威胁,或者唤醒更加邪恶的东西……
Нам не нужны эти мерзкие врайкулы поблизости, и еще меньше нам хочется разбираться с тем злом, которое они пытаются пробудить!
燃烧军团已经占领了附近的魔能机甲废料场,我们必须竭尽全力阻止这群该死的恶魔继续向前推进,入侵到这里。
Пылающий Легион находится поблизости, на Захламленном поле скверноботов, и мы должны сделать все возможное, чтобы остановить этих демонов и не дать им захватить этот регион.
别跑远了!控制器是连接在控制台上的。要是你跑得太远,遥控设备就会停止运转。
Только оставайся поблизости! Пульт связан с моей панелью управления, и если ты отойдешь слишком далеко, робот перестанет действовать.
我要忙着打点店里的生意,根本抽不出时间。你能帮我收集血液吗?塞比特这家伙特别容易走神,杀死追迹者后你要停在尸体旁,让塞比特去干它的活。
У меня тут много дел в лавке, так что, если я пошлю с тобой Зеппита, ты не поможешь в сборе крови? Зеппиту трудно на чем-то сосредоточиться надолго, так что тебе нужно быть поблизости от бегуна в момент его смерти, чтобы заставить Зеппита выполнить работу.
大多数人都不敢冒着生命危险来收集龙类精华,因此我们只能自己动手啦。你可以从虚空龙身上收集到这种精华,但关键问题在于我们是否能联手建立起一条稳定的供应渠道。这样,你搞到第一批之后就立即带回来给我。
Мало кто желает рисковать жизнью для сбора этой эссенции, так что это дело зарезервировано за нами. Можешь начать с любого дракона поблизости, лишь бы поставки начались немедленно – это очень важно. Возвращайся, как только добудешь первую партию.
<name>,利用测量仪找到第一个三角点。我想它应该在法力熔炉:乌提斯以东的某个地方。
<имя>, возьми это снаряжение и используй его, чтобы найти первую точку триангуляции. Мы знаем, что она должна находиться где-то к востоку отсюда поблизости от манагорна Ультрис.
灭了奈萨德,他在机甲废场的西南角建有一处小营地。
Возвращайся и повергни Несаада. Он устроил маленький астральный лагерь поблизости от юго-западной оконечности Груды.
他们衣服里冒出的毒雾会渗入那些接近过他们的生物体内,污染着环境。
Пары, исходящие от костюмов сектантов, впитываются во все, что только есть поблизости, загрязняя и отравляя землю и воду!
伊利达雷岗哨以南的祭坛附近躲藏着一个名叫维内拉图斯的怪物。一旦维内拉图斯出现在灵魂碎片的追踪范围内,我的灵魂猎手就会召唤出他来。
Отправляйся к югу, там у подножия Аванпоста Иллидари, в Астрале прячется существо по имени Венератус Многий. Мой охотник на духов вызовет его, когда вы окажетесь поблизости.
算了算了,赶紧跑吧,以后再找他们算账。哦,那边有篝火?
Давай попробуем выбраться отсюда. Надеюсь, нам еще удастся с ними рассчитаться. Есть ли здесь наш лагерь поблизости?
附近有一些刚刚感染天灾瘟疫的巨魔,我们需要研究一下瘟疫对他们造成的影响。带上纳斯和这只靴子。当你杀死一个巨魔后,就狠狠踢他一脚,这样他就会去收集毛发样本了。
Тут поблизости много троллей Плети, и нам хотелось бы изучить, как на них действует гниль. Для этого нам нужны образцы их волос. Возьми с собой Насса и этот сапог. Когда убьешь тролля, пни Насса как следует, и он поймет, что надо выдрать у тролля прядь волос.
这个地方非常下等……到处都是恶心的猛犸人——你知道啦,他们体格很大,毛茸茸的,还非常丑陋——而且他们似乎非常狂热地想要霸占K3。
Тут, понимаешь, какое дело... тут поблизости бродит свирепая банда магнатавров – ну, знаешь, такие... огромные, волосатые, страшные, как смертный грех, и, похоже, они собираются захватить К-3!
奥尔隆德在日记中写道,他随身携带着一件名叫便携式测震仪的器械,不过你在他的尸体附近没找到这样的东西。
Судя по записям, Орлонд привез с собой некий "переносной сейсмограф", но поблизости нет ничего похожего на этот прибор.
要帮助我们,你自己首先必须要了解这种埃匹希斯碎片,去收集一些埃匹希斯碎片,把它们带回来给我吧。奥格瑞拉的任何生物身上都可能会带有埃匹希斯碎片,你还可以在剥石者开采水晶的挖掘地附近找到这种碎片。
Чтобы помочь нам, найди осколки апексита и принеси их мне. Их можно отобрать у существ, бродящих поблизости, или найти там, где у крупных кристаллов роются камнедеры.
<class>,你肯帮忙真是再好不过了。
<класс>, хорошо, что поблизости оказался хоть кто-то способный помочь.
如果再不处理的话,天知道我们是会遇见更多诡异的维库人,还是他们会唤醒某些更邪恶的东西!
Видит Свет, нам не нужны эти мерзкие врайкулы поблизости, и еще меньше нам хочется разбираться с тем злом, которое они пытаются пробудить!
之前我们尝试过圈养一些野生动物,但我们没有足够的食物来喂饱它们。反倒是附近的蜘蛛靠着捕食小鸡变得越来越肥—它们本来就挺危险了。
Мы пытались завести кое-каких животных, но они здесь плохо себя чувствуют. Здесь просто нет пищи. А теперь пауки, которые водятся поблизости, питаясь мясом цыплят, становятся большими и толстыми, а ведь они и без этого опасны.
奈法利安的基地在山脉顶部的黑翼之巢中。虽然我们可以通过上层黑石塔进入那里,但是如果使用旁边的传送宝珠,就可以快速派遣大批部队进去。不过,我们必须先用另一枚宝珠给自己刻上特殊的烙印。
Нефариан обосновался выше по горе, в Логове Крыла Тьмы. Хотя туда можно попасть и через Верхний пик, мы сможем провести гораздо больше солдат, воспользовавшись сферой телепортации, расположенной поблизости. Однако мы не сможем переместиться, пока овладеем еще одной сферой.
说不定其他的碎片就散落在附近。如果能集齐的话,或许可以拼凑出它本来的模样。
Вам любопытно, нет ли где поблизости других фрагментов медальона и нельзя ли их собрать воедино.
占据西北边黑雾洞穴的蜘蛛,对我们来说是另一个严重威胁。食人魔倒不是对付不了它们,但在塞拉摩的部队潜伏于附近的时候把我们的注意力分散出去,将是一个致命的错误。
Пауки, заполонившие Мглистую пещеру на северо-западе, – еще одна головная боль. Огры могли бы с ними справиться и сами – большая ошибка отвлекаться на них, когда поблизости шныряют силы Терамора.
我需要瘟疫草来……来作实验。可是,银色黎明和可恶的塞纳里奥德鲁伊把瘟疫之地治疗了个差不离,我不走远点儿根本找不到合适的样本。
Мне нужна чумная трава для... одного эксперимента. Члены Серебряного Авангарда и друиды Кенария чересчур хорошо потрудились, очищая эти земли. И вот теперь я не могу найти поблизости необходимых реагентов.
附近有一座被废弃的营地,营地里放着一桶炸药。我没法自己取回它。
Тут поблизости в заброшенном лагере я видел бесхозную бочку взрывчатки. Сам я ее не дотащу.
住在农田避难所的失落者乍一看同我们没有区别,但他们是怪物……在我们前往艾泽拉斯旅途中,被残酷的境遇逼疯的怪物。他们一度是我们的弟兄,如今却在东边的农田避难所里,抓走或杀死任何靠近的人。
Заблудшие, обитающие в Болотном пристанище, на вид как мы, однако они чудовища... лишившиеся разума из-за тягот нашего странствия в Азерот. Некогда наши братья, теперь они живут в Болотном пристанище на западе и нападают на всех, кто окажется поблизости.
当心,有报告称先前有联盟军队抵达了此地。
Будь <бдителен/бдительна>, когда доберешься до леса, а то мне тут на неделе доложили, что поблизости орудует Альянс.
祖尔格拉布这种城市就像你在这里看到的那些参天大树。
ЗулГуруб похож на те высокие деревья, которые растут поблизости.
一些工人告诉我,他们瞥到狼人就潜伏在旷野附近。带上这些超强闪光弹。它们亮得要死,附近不管有什么东西都能给照出来。
Некоторые рабочие говорили мне, что видели воргенов, рыщущих вблизи Прогалины. Возьми эти огромные сигнальные свечи. Они достаточно яркие, чтобы осветить все, что будет поблизости.
把气球带上去,带上箱子里的信号枪,在地平线上找找联盟船只的影子。一旦有所发现,就朝他们发射信号弹。就这样!就是这么简单。
Поднимись к шару, возьми сигнальное ружье и посмотри, нет ли поблизости кораблей Альянса. Если такой увидишь, стреляй сигнальной ракетой. Собственно, и все.
去吧,再积累一些经验,学习一项新的法术,并且用新法术在这附近的训练假人身上进行练习。
Иди, наберись побольше опыта, выучи новое заклинание, а затем испытай его на тренировочных манекенах поблизости.
当燃烧军团出现在这个世界的时候,山岭巨人离开了群山,来帮助暗夜精灵。你沿着他们多山的地形旅行时,就能从巨大的身形和振动的大地辨认出他们来。
Когда Пылающий Легион явился в мир, горные великаны спустились с гор, чтобы помогать ночным эльфам. Ты без труда обнаружишь их: они огромного роста, и когда они поблизости, земля начинает дрожать под ногами.
他说过他要去东边,不过你看我们已经在山谷里很靠东的一侧了,我想他应该离这不远。沿着朝南的路径,去卡桑琅丛林的朱家堡寻找他,看看他发现了什么。
Он говорил, что идет на восток, но, поскольку мы уже на самой восточной окраине долины, он, вероятно, должен быть где-то поблизости. Поищи его в дозоре Чжу, что в Красарангских джунглях, дальше по дороге на юг. Послушай, что он скажет.
附近就有海盗出没,就在南边,然后朝东边稍微过去一点。海盗们都爱财宝……你干嘛不去帮我看看他们有没有我要的宝石呢?
Поблизости ошиваются пираты – на юге и чуть подальше на востоке. Пираты любят сокровища... Может, у них и добудешь мне камни?
把气球带上去,带上箱子里的信号枪,在地平线上找找部落船只的影子。一旦有所发现,就朝他们发射信号弹。就这样!就是这么简单。
Поднимись к шару, возьми сигнальное ружье и посмотри, нет ли поблизости кораблей Орды. Если увидишь какой-нибудь, стреляй сигнальной ракетой. Собственно, и все.
噢,你要当心那些行动迟缓的大个子穴居人。最好别让他们靠近你。
И, кстати, берегись больших и неповоротливых троггов. Если они окажутся поблизости, тебе, пожалуй, не поздоровится.
司克诺兹的组织仍有一部分在造物主高地负隅顽抗,杀死任何敢于靠近这一区域的人。
Недобитки Шнотца укрепились здесь, на Возвышении Творца. Из-за этого всем, кто окажется поблизости, грозит смертельная опасность.
当然,泰罗索斯想让我们去北谷杀女妖,没问题。不过我们可以先去干掉这个蛛魔,反正很近嘛!
Да, конечно, Тиросс хочет, чтобы мы уничтожали банши в Северном Доле. И мы непременно этим займемся. Но давай сначала ликвидируем этого нерубийца, раз уж он поблизости!
给我从周围的水池里收集些芦苇来。
Принеси мне тростник, что растет в прудах поблизости.
豺狼人被解决之后,我们就准备要对付其它的敌人了。我们的斥候在附近发现了一个显然是虫巢的东西,深深地延绵至地下。
Так, с гноллами разобрались, пора приниматься за других врагов. Разведчики нашли поблизости что-то вроде улья, и он уходит глубоко под землю.
我们翡翠议会誓要净化这片森林,并为此做好了长期战斗的准备。有些生命还有救,但附近漫游的熊和狼都已经扭曲得太深了。
Мы, друиды Изумрудного Круга, поклялись очистить этот лес, а это требует непрекращающейся битвы. И хотя многих существ еще можно вылечить, с медведями и волками, которые бродят поблизости, все зашло слишком далеко.
当心,有报告称先前有部落军队抵达了此地。
Будь <бдителен/бдительна>, когда доберешься до леса, а то мне тут на неделе доложили, что поблизости орудует Орда.
解决了附近的食人魔之后,我们就应该趁势进攻他们的领地。
Теперь, когда мы покончили с ограми поблизости, пришло время перейти из защиты в нападение и вторгнуться на их земли.
失去一条幼龙的她将会变得极为愤怒。把这颗头骨放在她的猎物残骸边,她若是在附近,肯定会出来复仇。
Она придет в ярость, узнав о потере одного из своих детей. Положи этот череп рядом с тушами, которые она ест. Если она где-то поблизости, то прилетит и попытается отомстить.
同阿泽莱隆交战时吹响这个号角,我们附近所有的部队都会赶来支援。
Протруби в этот рог, когда вступишь в бой с Азралоном, и все наши войска, находящиеся поблизости, придут тебе на помощь.
这么说吧,下面街区有一个蠢蛋铭文师欠我一份人情,这种瞎忙活的事情适合给他做。
Кстати, я вспомнил – тут поблизости живет один начертатель, за которым числится должок. Так-то он, конечно, полный болван, но это дело как раз по его части.
虽然我们离水域很远……但我觉得小心驶得万年船。
Вообще-то водоемов тут поблизости нет... но лучше лишний раз подстраховаться.
旅店可以让我们在这里安置援军,而货栈则允许我们和附近的鸦人流亡者进行贸易往来。
Таверна поможет разместить здесь подкрепление, а торговый дом позволит установить связи с изгоями поблизости и наладить маршруты снабжения.
我看见这些木精把几具尸体放在了附近。也许把这些尸体烧掉会是个不错的办法。
Я видел поблизости несколько трупов. Думаю, их надо сжечь.
这种残暴的食肉动物几乎猎杀了周围所有的生物,并开始威胁到云端翔龙的巢穴了。
Свирепые звери истребили всю обитающую поблизости дичь и начинают покушаться на гнезда облачных змеев.
我听说,在燃烧前线上落败后,暗影议会眼下正在用附近逝网蜘蛛的毒液来扩散邪能的腐化并壮大他们的军队。
После поражения на Пылающей передовой Совет Теней решил усилить свои войска и распространить влияние Скверны с помощью яда обитающих поблизости пауков-смертоткачей.
我发现这家伙躲在附近。他号称是你的同伴。
Он прятался тут поблизости. Говорит, что твой союзник.
我的首席看林人雪莉……就被关在不远处……
Шелли, командир отряда... ее держат где-то поблизости...
我设法找到了扎斯塔的笔记。他看见战歌首领们频频在附近的建筑中会面。扎斯塔认为这周围一定有关于钢铁部落计划的蛛丝马迹。
Мне удалось найти записи Засты. Он видел, как лидеры клана Песни Войны устраивали встречи поблизости. Заста думает, что там можно найти информацию о планах Железной Орды.
我设法拿到了珍妮的笔记本。她提到在附近的建筑中有几样关键物品需要调查,但还没写清楚就死去了。
Мне удалось найти записи Джанин. Она упомянула несколько важных предметов поблизости, которые необходимо изучить поближе.
旅店可以让我们在这里安置援军,而货栈则允许我们和附近的鸦人流亡者进行贸易往来,或许有助于我们补充给养。
Таверна поможет разместить здесь свежие войска, зато торговая лавка позволит установить связи с изгоями поблизости и наладить возможные маршруты снабжения.
我要你去搜索一下附近的建筑,寻找生还者,确保他们能够及时逃跑。你一定要说服他们,不要继续留在城里。
Нужно обойти дома поблизости в поисках выживших. Помоги им бежать, пока их не обнаружили. Убеди в том, что оставаться бессмысленно.
他们的指挥官名叫卡提萨克斯。是他组织了这些攻击,现在又在带领部队进行攻击。幸好,他看来就在不远处。
Их командующего зовут Катитракс. Он стоит за всеми этими атаками и руководит войсками демонов. К счастью, он находится поблизости.
我在附近的恶魔村庄侦察时,遭到了袭击。他们拿走了我的神器!当然,如果我就此离开,这片海岸就无人守卫了。它就在附近的恶魔手里,去吧,杀光他们,把我的神器找回来!
Я наблюдал за деревней демонов тут неподалеку, когда на меня напали. Они забрали мой артефакт! Но если я уйду отсюда, берег останется без защиты. Экскалиберто должен быть у демонов, что бродят поблизости. Перебей их и верни его мне!
<剩余的讯息已经错乱不清,而附近的破碎者们似乎在用牙啃着雕像的碎片。>
<Дальше слова послания разобрать нельзя. Вы обращаете внимание на то, что бродящие поблизости сломленные грызут обломки статуи.>
这附近有一座雕像。只不过,在老道的始祖龟眼里那可不仅仅是雕像。那是一个未被激活的泰坦守护者!
Поблизости есть статуя. Однако для наметанного глаза тортоллана это кое-что другое. Отключенный хранитель титанов!
这张卷轴详细记述了一个黑暗法术,可以窃取附近克罗库的灵魂,用以制造新的恶魔:乌祖尔。卷轴上有莎拉扎德夫人的签名。
На этом свитке записан текст темного заклинания, которое похищает души находящихся поблизости крокулов и создает из них нового демона – урзула. Внизу стоит подпись – "Леди Шахерезада".
那个声音告诉他,大漩涡附近有个失落的泰坦宝库。我们不知道里面有什么,但是他感觉与圣光有关,也和你有关!
Якобы где-то поблизости от Водоворота есть заброшенное хранилище титанов. Что там внутри, мы не знаем, но ему кажется, что все это имеет какое-то отношение к Свету и к тебе!
<你发现只要有兽人靠近,这只雪羽雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕兽人。或许你能把它带到兽人聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш снегоспина начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются орки. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно орков, чтобы он к ним попривык.>
морфология:
побли́зости (нар обст места)
побли́зости (предл род)