спасибо
1) частица
спасибо вам - 谢谢您
спасибо вам за помощь! - 谢谢您的帮助!
спасибо за угощение - 谢谢款待
2) разг. в знач. сущ. с 谢谢 xièxie, 道谢的话 dàoxiède huà
спасибо даже не сказал - 连一声谢谢也没有说
большое вам спасибо - 多谢您; 很感谢您
3) в знач. сказ. безл. 多亏 duōkuī, 好在 hǎozài
спасибо поблизости оказались люди, помогли - 好在近外有人, 来帮了个忙
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
谢谢, 多亏, 感谢, 谢意, (语)
1. (кому за что 或无补语)多谢, 谢谢
спасибо за угощение. 多谢款待
спасибо за внимание. 谢谢(作报告, 讲演等结束时的客气用语)
спасибо вам. 谢谢您
2. (无, 用作谓)(кому-чему 或无补语)得感谢
спасибо соседу, что помог. 得感谢邻居的帮助
спасибо товарищам за поддержку. 得感谢同志们的支持
3. <口>(用作语)好在, 幸亏, 多亏
спасибо дождик перестал, а то бы все вымокли. 幸亏雨停了, 要不大家都得淋个透
Трудно было бы с деньгами, да спасибо сын работает. 多亏儿子在工作, 要不花钱就要困难了
4. (用作名)(中)(不变或<俗>单二-а 无其他间接格形式)<口>谢意, 感谢的话
сердечное спасибо 衷心感谢
Из ~а шубы не сошьёшь. < 谚>感谢的话暖心不暖身(光是口头上谢谢顶什么用)
(3). За (одно) спасибо сделать что < 口>白白地; 无报酬地(做某事)
Спасибо и на том < 口>(既便如此)也该感谢, 也算不错啦
. кому за что 及〈旧, 俗〉
на чём 谢谢
Спасибо за угощение. 谢谢您的款待。
Спасибо на добром слове. 谢谢这番好意的话。
Спасибо и на том. 就是如此也应当谢谢啦。
2. [用作无人称谓语]〈口语 好在…, 多亏…幸好…
Вижу, тучки идут, а укрыться некуда. Спасибо, хатка ваша по дороге. 我瞧着乌云上来啦, 又没有地方可躲。 幸好您家的房子就在道边儿。
3. [用作, 不变及〈旧, 俗〉-
а, 中]
Даже и спасибо не сказали. 甚至连谢也没道一声。
Из спасиба шубу не сошьёшь.〈 谚语〉光说谢谢是不能顶饭吃的。
◇ (4). за(одно) спасибо сделать что 白干(指干什么事只领情, 不受惠)
[语] 谢谢; (插)好在, 多亏
感谢, 谢谢
叹词
слова с:
большое спасибо
делать за спасибо
из спасибо шубы не сошьешь
спасибо за внимание
спасибо за понимание
спасибо на хлеб не намажешь
спасибом сыт не будешь
спаситель
спасительница
спасительное средство
спасительный
в русских словах:
пожалуйста
- Спасибо! - Пожалуйста! - 谢谢你! -不要客气!
спасу нет
спасу нет от комаров - 蚊子简直是撵不走驱不散
спать охота, просто спасу нет - 简直困极了
спасу нет, как жарко - 热得要命
чудом
чудом спасся - 神奇地脱险
тонуть
он спас тонувшего человека - 他救起了一个溺水的人
спасти
тж. спастись, сов. см.
спасение
спасение утопающих - 拯救溺水者
умолять о спасении - 恳求挽救
2) (то, что спасает) 挽救办法 wǎnjiù bànfǎ; 生路 shēnglù; 救星 jiùxīng
единственное спасение - 唯一的挽救办法
спасение пришло неожиданно - 出乎意料之外地来了救星
спасения нет - 没有办法了; 没有救了
спасать
спасти
спасти кому-либо жизнь - 救...的命
спасти утопающего - 救出溺者
спасти от смерти - 从死里救出来
спасти от беды - 从灾难中救出来
спасать государственное имущество - 抢救国家财产
спасать отечество - 拯救祖国; 救国
спасти кого-либо от позора - 使...免于受辱
спас
Медовый Спас - 蜂蜜救主节
спадать
спасть
смерть
спасти от смерти - 从死里救出来
жизнь
спасти кому-либо жизнь - 救命; 救生
в китайских словах:
得感谢同志们的支持
Спасибо товарищам за поддержку
谢谢合作
спасибо за сотрудничество
十分多谢
большое спасибо
3x
инт. спасибо (от англ. thanks)
谢谢分享
Спасибо за откровенность
万分感谢
огромное спасибо
谢谢
спасибо!; благодарю Вас!; благодарить, выражать благодарность
谢谢你的资讯
Спасибо за наводку
好说
1) (обычно в удвоении) спасибо за комплимент!, благодарю за добрые слова (за любезность) !; не стоит благодарности!
谢
多谢 большое спасибо, премного благодарен
哪里
5) куда уж мне, не преувеличивайте, не стоит, спасибо (слова вежливости в ответ на похвалу, часто в удвоенной форме)
- 你这篇文章写得真好!- 哪里,哪里! Ты отлично написал эту статью! - Спасибо!
哪
谢谢您哪! спасибо вам!
咔
咔,好了!今天收工,大家辛苦了。 Стоп! Снято! На сегодня все. Всем спасибо!
敬谢光临
спасибо (благодарю) за ваше присутствие; спасибо (благодарю) за ваш приход; спасибо (благодарю) за вашу поддержку
谢天谢地
спасибо небу и земле, обр. слава богу!
会谢
2) ну спасибо
得
得! 够了! [спасибо] достаточно!, вполне довольно!
谢谢你的帮忙
Спасибо за помощь
关照
感谢你的关照 - спасибо за твою заботу
谢谢聆听
спасибо за внимание; спасибо, что выслушали
有劳
вежл. спасибо за любезность, благодарю за услугу; извините за беспокойство; простите, что затруднил Вас; будьте так добры; сделайте одолжение
三口油
инт. спасибо (англ. thank you)
有扰
вежл. весьма признателен за угощение!, спасибо за прием!, простите за беспокойство!
辛苦你了
спасибо тебе за труды, спасибо за помощь
偏劳
[多]偏劳了! спасибо за труды!
谢谢金玉良言
спасибо на добром слове
珍重
4) спасибо, что...; как хорошо, что...; к счастью
先行致谢
заранее спасибо
多谢
большое спасибо, премного благодарен
真叫人过意不去
большое спасибо
勿
谢谢, 我勿吃 спасибо, я есть не буду
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср. нескл.1) Слова благодарности, признательности за что-л.
2) Выражение благодарности, признательности за что-л.
2. частица
1) Употр. при выражении вежливого согласия на что-л.
2) Употр. при выражении благодарности за что-л.
3) разг. Хорошо, удачно, что.
синонимы:
см. благодарность, причинность || что в рот, то спасибо, что ни в рот, то спасибопримеры:
感谢你的支持
большое спасибо тебе за поддержку
得! 够了!
[спасибо] достаточно!, вполне довольно!
谢谢, 我勿吃
спасибо, я есть не буду
谢谢夸奖
спасибо за комплимент, благодарю за похвалу
谢谢您
спасибо Вам, благодарю Вас
谢谢你使用我们在线聊天
Спасибо за обращение в нашу службу поддержки.
谢谢你! 一不要客气!
спасибо! - Пожалуйста!
谢谢您的帮助!
Спасибо вам за помощь!
谢谢款待
спасибо за угощение
连一声谢谢也没有说
даже не поблагодарил, даже "спасибо" не сказал
多谢您; 很感 谢您
большое вам спасибо
好在近外有人, 来帮了个忙
спасибо поблизости оказались люди, помогли
感谢你的支持,不论今天有多挫折,我仍会勇敢地活下去。
Спасибо тебе за поддержку, какая бы неудача не постигла меня сегодня, у меня всё равно хватит смелости жить дальше.
亏他提醒我
спасибо, что он напомнил мне
多谢你们的热情招待
большое спасибо за теплый прием
谢谢您哪!
спасибо Вам!
多亏你的帮助
спасибо, что вы помогли
多谢!
большое спасибо!
啊,小朋友,谢谢你。
Ой, спасибо тебе, дружок
谢谢你所做的一切!
Спасибо за все!
感谢您同我们举行的会议!
Спасибо Вам за проведённую с нами встречу!
感谢用餐
спасибо за заказ
感谢您宝贵时间及不吝指教
спасибо за уделенное время и критические замечания
感谢你的关照。
Спасибо тебе за заботу.
谢谢你的好意。
Спасибо за вашу доброту.
多谢你的厚意。
Большое спасибо за вашу доброту.
尽管如此,还是要谢谢你。
В любом случае спасибо тебе.
非常感谢你来接我。
Большое спасибо, что ты приехал встретить меня.
多谢。
Большое спасибо.
谢谢你的忠告。
Спасибо за добрый совет.
你辛苦了,多谢。
Большое спасибо за то, что ты сделал для меня
不了,谢谢。
Нет, спасибо. (вежливый отказ, но в неофиц. стиле)
多谢您的好意。
Большое спасибо за Ваше расположение.
多谢您的大力栽培。
Большое спасибо за Ваше всемерное покровительство.
多谢你的指导。
Большое спасибо за ваши указания.
谢谢你们的盛情款待。
Спасибо вам за радушный приём.
感谢父母的劬劳
спасибо родителям за их тяжкий труд
谢谢您呐。
Спасибо вам.
多谢关照。
Большое спасибо за заботу.
多谢你的关照。
Большое спасибо тебе за заботу.
谢谢你帮助我。
Спасибо за помощь.
谢谢你及时和我沟通信息
спасибо, что своевременно меня информируешь
真是感激不尽。
Огромное спасибо.
被迫施恩不言谢
за добрые дела по принуждению не говори спасибо
感谢一年来对我工作的大力支持和帮助!
Спасибо за большую помощь и поддержку в работе в течение года!
谢谢您的厚意!
спасибо за вашу ласку!
谢谢您的帮助!——不必客气!
Спасибо за помощь! - Не за что!
幸亏雨停了, 要不大家都得淋个透
спасибо дождик перестал, а то бы все вымокли
多亏儿子在工作, 要不花钱就要困难了
Трудно было бы с деньгами, да спасибо сын работает
无报酬地; 白白地
за спасибо сделать что
白白地; 无报酬地(做某事)
За спасибо сделать что; За одно спасибо сделать что
得感谢邻居的帮助
спасибо соседу, что помог
谢谢(作报告, 讲演等结束时的客气用语)
Спасибо за внимание
谢谢(你的)金玉良言
Спасибо на добром слове
感谢的话暖心不暖身(光是口头上谢谢顶什么用)
Из спасибо шубы не сошьешь
(既便如此)也该感谢, 也算不错啦
Спасибо и на том
[直义] 谢谢你们全家, 我到别人家去了.
[用法] 在某人离去, 告别时说.
[例句] - Поцелуй её, - сказала Демьяновна, - мы отходчивые. Пошла я. Пошла, пошла. Спасибо вашему дому, пойду к другому. Я очень довольна, как день прошёл. Незаметно. Завтра приходите ко мне. "吻吻她吧, "杰米扬诺芙娜说, "我
[用法] 在某人离去, 告别时说.
[例句] - Поцелуй её, - сказала Демьяновна, - мы отходчивые. Пошла я. Пошла, пошла. Спасибо вашему дому, пойду к другому. Я очень довольна, как день прошёл. Незаметно. Завтра приходите ко мне. "吻吻她吧, "杰米扬诺芙娜说, "我
спасибо вашему дому пойду к другому
(见 Спасибо вашему дому, пойду к другому)
[直义] 谢谢你们全家, 我到别人家去了.
[直义] 谢谢你们全家, 我到别人家去了.
спасибо здешнему дому идти было к другому
多谢夸奖
спасибо за похвалы
谢谢你的坦诚
Спасибо за откровенность
感谢您的耐心与理解!
Спасибо за ваше терпение и понимание!
感谢您向我们报告该问题。
Спасибо, что сообщили нам об этой проблеме.
感谢您的评论
спасибо за Ваш отзыв
感谢您的参与
спасибо за ваше участие
他能明白我这句掏自肺腑的谢谢所包含的无尽含义吗?
Сможет ли он понять глубину содержания моего спасибо, в которое я вложила душу.
谢谢你配合!
спасибо за сотрудничество!
感谢大家的体谅!
Спасибо всем за понимание!
谢谢你放的马后炮。
Спасибо тебе за запоздалый совет.
谢谢你,我步行着站
Спасибо, я пешком постою.
谢谢你!
Спасибо!
非常感谢!
Большое спасибо!
……呼,谢啦。我错过什么了吗?
Уф... Спасибо. Так, что я пропустил?
我会去看看的。谢啦,艾莉。
Пойду поговорю с ним. Спасибо, Элли.
感谢你的友谊
Спасибо за то, что ты мой друг
我想这次就算了。
Нет, спасибо, я не хочу в это лезть.
你做得已经够多了。谢谢你。
Вы и так уже сделали много. Спасибо.
魔能机甲?不了,谢谢!
Сквернобот – нет, спасибо!
谢谢你,大烈士。
Спасибо, Великий зилот.
谢谢你的帮忙,侦探。
Спасибо за помощь, детектив.
我听到你的警告了。
Спасибо за предупреждение.
你救了我女儿,谢谢你。
Вы спасли мою дочь. Спасибо.
所有的辐射都清干净了。谢谢你。
Радиация пропала. Спасибо.
喔,太好了。谢了!
О, просто отлично. Спасибо!
谢谢。感激不尽。
Спасибо. Я очень вам благодарен.
呃……谢了。我自己剥的皮。
Э-э... Спасибо. Сам свежевал.
谢谢你……的警告。
Спасибо... за предупреждение.
感谢你帮忙米契。
Спасибо за то, что помогли Митчу.
谢了。很高兴我帮上你的忙。
Спасибо. Я люблю помогать людям.
你。你救了我女儿,谢谢你。
Вы... Вы спасли мою дочь. Спасибо.
这些会很有用的。谢谢你。
Они подойдут. Спасибо.
谢谢你让我看清了以前没发现的事。
Спасибо. Вы открыли мне глаза.
谢谢招待。
Спасибо за бесплатный напиток.
我想也是。谢谢你。
Да, наверное. Спасибо.
真的非常感激你,泰迪。
Серьезно, спасибо вам, Тедди.
感谢夸奖。
Спасибо за комплимент.
不过谢谢你关心。
Но спасибо за участие.
你人真好,谢谢。
Спасибо, вы очень добры.
非常感谢你的建议。
Огромное вам спасибо за совет.
妈的。好吧还是谢……等等。
Черт. Ну, спасибо за... стоп.
噢,遇到你真是太好了。谢谢你。
О, это просто чудесно. Спасибо.
总算是结束了,谢谢你的帮忙。
Хорошо, что все закончилось. Спасибо за помощь.
морфология:
спаси́бо (сущ неод ед ср нескл)
спаси́бо (част)
спаси́бо (предик)
спаси́бо (сущ неод ед ср им)
спаси́ба (сущ неод ед ср род)