подаваться с
搭配, 配上
слова с:
подаваться
не подавать виду
не подавать признаков жизни
подавать
подавать заявку
подавать заявку на патент
подавать заявление
подавать знак
подавать кассационную жалобу
подавать команду
подавать милостыню
подавать надежды
подавать питание
подавать руку
подавать руку помощи
подавать сигнал
подавать сигнал бедствия
подавать топливо
в русских словах:
подаваться
подаваться назад - 向后退
подавальщик
〔阳〕 ⑴〈口〉(食堂的)服务员. ⑵传送 (或递送)材料的工人, 供料工人; ‖ подавальщица〔阴〕.
в китайских словах:
偏
1) наклоняться к...; подаваться на; склоняться в сторону (чего-л.)
鲍酪
творожный десерт, который может подаваться в виде витой раковины; 一种由鲍氏创制的乳酪饼。徐珂《清稗类钞‧饮食‧鲍酪》:“乾隆时,有以牛乳煮令百沸,点以青盐卤,使凝结成饼,佐以香粳米粥,食之,绝佳。复有以蔗糖法制如螺形,甘洁异常。始于鲍氏,故名‘鲍螺’,亦名‘鲍酪’。”
进弹带簧板
подаватель патронной ленты
联合收割机进给室
камера подавателя комбайна
拨弹板
подаватель патрона
窑用小车可逆式推车机
подаватель печных вагонеток
拨链板
подаватель ленты
前拨弹板
передний подаватель
压弹臂电门
включатель подавателя
托弹板簧片
перо пружины подавателя
进弹中簧板
подаватель патрона
送料机
подаватель, загрузочный аппарат
箱式供料机
камерный питатель; ящичный подаватель
喂料器
тех. подаватель; фидер; питатель
托弹板
стрелк. подаватель (патронов); артиллер. направляющая планка
拨弹齿
лапка подавателя ленты; подающий палец
托弹板簧
пружина подавателя
推子
子弹推子 подаватель патрона
примеры:
子弹推子
подаватель патрона
答碴(喳)儿
а) продолжать, поддерживать ([c][i]напр. [/c]предыдущего оратора[/i]); б) считаться, принимать всерьёз; в) подавать реплику, отвечать
上呈
подавать рапорт (прошение)
哈号
подавать криком сигнал на побудку
别作声!
молчи!, молчать!; не подавать голоса!
喞水其上
подавать воду поверх ([c][i]напр.[/c] кустов[/i])
举告
изобличать и подавать жалобу ([i]на[c] кого-л.[/c][/i])
津言
подавать совет, преподать наставление
有奔头
подавать надежды, иметь хорошие перспективы
侍执巾栉
прислуживать и подавать полотенце и гребень ([i]о жене, наложнице[/i])
卯阍
бить челом у дворцовых ворот ([i]подавать жалобу государю[/i])
给…作榜样
подавать пример
劾其贪污不法
подавать жалобу на корыстолюбие, аморальные и противозаконные действия ([c][i]напр.[/c] чиновника[/i])
气呼呼地努着嘴
в негодовании подавать знаки губами ([c][i]напр.[/c] чтобы прекратили разговаривать[/i])
奏款
подавать прошение; поданная петиция
递暗号
подавать тайные знаки
有(没)头儿
подавать (не подавать) надежды; выбирать, избирать (не выбирать) правильный ход
拿大衣递给...
подавать кому-либо пальто
摆上午饭
подавать обед
递申请书; 提出申请书
подавать заявление
递状纸; 控诉
подавать жалобу
以手势示意
подавать знаки жестами, выражаться жестами
申请延长签证有效期限
подавать заявление на продление визы
申请撤销仲裁裁决
подавать заявление об аннулировании решения арбитражного суда
教师要以身作则。
Учитель должен подавать личный пример.
使人了解; 露出声色
подавать вид; подать вид
露出声色; 使人了解
подать вид; подавать вид
呈上; 呈交; 呈递; 呈
подавать что
不表示
не подавать виду, что
送风(向炉内)
подавать дутьё
发出遇难信号(从机上), 发出呼救信号(从机上)
подавать сигнал бедствия с борта
钻到预定深度, 钻到一定深度
подавать сверло на определённую глубину
侍候…穿上衣服
подавать; подать
向…伸出手去
подавать руку
提出管辖异议
подавать возражения о нарушении подсудности
只要镇区人口达到5万以上,可以直接申请设市。
Как только население поселкового района достигнет численности в 50 000 человек, можно непосредственно подавать заявление для основания города.
因赡养费问题而起诉…
подавать на кого-либо в суд на алименты
没有任何生命迹象
не подавать никаких признаков жизни
更重要的是,想想它在制作和冷藏酒水时会派上的用场吧!
А главное, ты только подумай, как с ними удобно было бы готовить и подавать напитки!
我一直在试验用纳沙塔尔本地的原料来酿制啤酒,但是还在研制之中。现在我只能利用从船只残骸里搜刮到的东西了。
Вообще-то я намереваюсь варить напитки исключительно из назжатарских ингредиентов, но это в планах. Пока приходится подавать то, что нашлось среди обломков кораблей.
好了,用苹果酿做基底,辅以蒲公英、薄荷和树莓调味,能再冰镇一下最好。
Итак, для основы понадобится яблочный напиток, а вкус сделает сочетание одуванчика, мяты и ягод. Подавать только охлаждённым.
咳咳…可能要交的人有点多…
Кхм... Правда, подавать их надо разным людям...
如果只是这样端上去,太浪费这么好的材料了。
Подавать этот стейк в таком виде было бы пустой тратой продуктов.
味道最重要,但也别耽误太长的时间。等你做好拿过来,我就出菜!
Самое главное - это вкус! Но не забывай, что времени у нас немного. Как только всё будет готово, мы сразу будем подавать блюдо.
蔬菜搭配熏制好的禽肉。事实证明招待别人前先尝一口是很有必要的,比如现在重做一份还来得及。
Копчёная птица в паре с овощами. Вы правда должны пробовать свою собственную стряпню, прежде чем подавать её гостям. Может быть ещё не поздно попробовать приготовить что-нибудь другое?
在「天使的馈赠」调我的特调酒,有种微妙的感觉…
В «Доле ангелов» будут подавать мой фирменный коктейль... Мои чувства сложно описать словами...
格外嫩的香嫩椒椒鸡。当冷菜或许也有自己的风味,不过还是趁热送去吧。
Очень нежная острая курица на пару. Она не теряет своих вкусовых качеств даже когда остывает, но лучше подавать это блюдо горячим.
复仇的情绪需要冷藏。我的苹果也是!
Месть, как и мои яблоки, нужно подавать холодной!
复仇这道菜最适合上两次。
Отмщение это блюдо, которое лучше подавать дважды.
传递重大信号
подавать важный сигнал
你倒你的酒。我知道怎样对她是最好的!
Давай лучше ты будешь подавать напитки, а я буду решать, что для нее лучше!