подавать
подать
1) 递[给] dì [gěi]; (блюда) 端[给] duān[gěi]; (приносить) 拿来给 náláigěi
подать кому-либо портфель - 拿皮包递给...
подать кому-либо стакан воды - 拿一杯水端给...
подать гостям стулья - 拿椅子来请客人坐下
подавать кому-либо пальто - 拿大衣递给...
2) (ставить на стол) [摆]上 [bǎi]shàng; (отдельные блюда) 端 duān
подавать обед - 摆上午饭
сначала подайте суп - 先端上汤来吧
3) (о средствах транспорта) 开到 kāidào; 开来 kāilái; (лошадь) 牵到 qiāndào; 牵来 qiānlái
подать машину к подъезду - 把[汽]车开到大门前
машина уже подана - 汽车已经开来了
4) спорт. 传 chuán
подавать мяч - 传球
5) (в письменном виде) 递[上] dì[shàng], 提出 tíchū
подавать заявление - 递申请书; 提出申请书
подавать жалобу - 递状纸; 控诉
подать в отставку - 申请辞职
подавать документы - 提出申请
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. (что 或接不定式) 端给, 递给; 帮... 穿上, 侍候... 穿上衣服
2. 开(饭); 摆好; 端上
3. (что 或无补语) 把(车, 船)开到, 把(马, 车)牵到; 运到, 送到; 供给
4. (что 或无补语) 提出, 呈交, 递上
5. (что 或无补语) 移动, 挪动; 往... 赶, 往... 撵
6. 加以; 进行; 给予
7. 描写, 塑造
8. 熟饪, 加工, 处理
9. (что 或无补语) 揭示(台词)
2. 1. 递给; 递交; 送; 送到; 开到; 供应; 挪动; 移动
2. 开(饭); 摆好; 端上
3. 加以; 进行; 给予; 做出; 提出
[未](-даю, -даёшь, -дают)подать[完](-дам, -дашь, -даст, -дадим, -дадите, дадут; поданный)кого-что 递给, 送给что (把车等)开到
кого-что 送到; 运到, 供给
кого-что 挪动, 移动что(向某机关等)提出(申请, 申诉等), 呈递что(与某些连用)给予, 进行, 表示, 作为
кого-что 描写; подавательсяподавать 解开始变形, 开始破裂, 开始向下塌(经过劝告, 请求等)允许, 同意往
1. 见 1. 见 (1). что 以(某种方法)料理(指食品、菜肴上桌前的加工, 如: 加调味汁, 用某种碟子等)
Такую рыбу подают с соусом. 这种鱼都是要加调味汁的
3. (что 或无补语)〈剧〉提示(台词)
подавать кому текст роли 给…提台词
◇ (2). подавать признаки жизни 有活着的迹象, 尚未绝气, 还活着
供给, 送, 提出, 端给, 送给, 摆上饭菜, 把车船开到, (未)见подать.
供给(水, 电, 气); 供应; 进给; 进刀; 下料
呈交, 提交; 送到, 运到; 供给, 递给, 传送
[未]; подать[完]给, 供给; 提出
подать 递给, 送到; 发出; 发球
(подать) 运到; 供给; 移动
(подать)运到; 供给; 移动
见подать
[未]见подать
给; 供给提出
供给,送,提出
слова с:
не подавать виду
не подавать признаков жизни
подавать заявку
подавать заявку на патент
подавать заявление
подавать знак
подавать кассационную жалобу
подавать команду
подавать милостыню
подавать надежды
подавать питание
подавать руку
подавать руку помощи
подавать сигнал
подавать сигнал бедствия
подавать топливо
подаваться
подаваться с
подаватель
подаватель патрона
в русских словах:
трубить
3) (подавать сигнал) 欢...号 chuī...haò
ударять
3) (подавать сигнал)
представлять
1) (подавать куда-либо, предъявлять) 提出 tíchū, 提交 tíjiāo; 呈报 chéngbào
пример
подавать (личный) пример - 以身作则
обещать
2) тк. несов. (подавать надежды) 可望 kěwàng, 有望 yǒuwàng
отставка
подавать в отставку - 提出辞职
моргать
2) (подавать знак) 使眼色 shǐ yǎnsè
мигать
2) (подавать знак) 使眼色 shǐ yǎnsè
личный
подавать личный пример в чем-либо - 在...方面以身作则
кассационный
подавать кассационную жалобу - 上诉
жаловаться
2) (подавать жалобу) 控诉 kòngsù
в китайских словах:
下令
издавать приказ, отдавать приказ, подавать команду; приказывать
指麾
1) подавать сигналы
看
看人下菜碟儿 подавать кушанья человеку в зависимости от его положения
斋
2) подавать (странствующему монаху) милостыню пищей; угощать, кормить
行酒
1) обносить вином; подавать вино (в круговую)
申
6) уст., офиц. направлять (бумагу) в высшую инстанцию; представлять, подавать (бумагу)
挤咕眼儿
2) подмигивать, подавать знаки мимикой
上申
представлять докладную записку по начальству, обращаться к властям с донесением; делать донесение (доклад); подавать рапорт
上汤
1) подавать заключительный бульон (на обеде)
上书
1) направить письмо (в вышестоящую организацию); подавать докладную записку
上详
подавать докладную записку, рапортовать, докладывать
上告
подавать кассационную жалобу; кассация; кассационный
上控
подавать апелляционную жалобу; апелляция; апелляционный
上
6) подносить, преподносить (что-л. высшему); подавать (прошение); вносить (налоги)
上呈 подавать рапорт (прошение)
上饭 подавать рис (за обедом)
8) превосходить (кого-л.); подавлять собой (кого-л.); показывать свое превосходство над (кем-л.)
御
4) подносить, подавать; поставлять (ко двору)
上茶
2) подавать чай
捧
3) подносить [обеими руками]; подавать; поднимать
上菜
1) подавать кушанье (на стол)
伸诉
жаловаться, подавать жалобу
上水
2) подавать (набирать, накачивать, заливать) воду, водоснабжение
挤鼻弄眼儿
подавать знаки мимикой; подмигивать; гримасничать
上食
подносить (подавать) пищу
酬应
1) подавать ответную реплику, отвечать
嗟
выбрасывать, швырять; подавать (как милостыню)
碴儿
答碴儿 а) продолжать, поддерживать (напр. предыдущего оратора); б) считаться, принимать всерьез; в) подавать реплику, отвечать
捏控
оговаривать, подавать ложный донос; ложная жалоба
百问不烦
терпеливо отвечать на все вопросы [и охотно показывать (подавать) все, что есть]; всегда и во всем идти навстречу
诬告
делать ложный донос; подавать заведомо ложную жалобу на (кого-л.); ложно обвинять, клеветать; ложное (дутое) обвинение, ложный донос; клевета; голословное обвинение
面呈
подавать, вручать (лично)
诬诉
ложно обвинять, подавать ложную жалобу; ложное обвинение
作声
подавать голос
别作声! молчи!, молчать!; не подавать голоса!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Давать, поднося, оказывая услугу, помогая.
2) Давать в виде милостыни.
3) Предоставлять в чье-л. распоряжение.
4) а) Подвигать, перемещать в каком-л. направлении.
б) Отправлять или доставлять куда-л.
в) Ударом вводить мяч, шайбу и т.п. в игру или посылать партнеру (в спортивных играх с мячом, шайбой и т.п.).
5) Обращаться куда-л. с просьбой, предложением (преимущественно в письменном виде).
6) Излагать, раскрывать, доводить до сознания (в определенной манере или определенными приемами).
7) Высказывать что-л.
синонимы:
см. предлагать, угощатьпримеры:
答碴(喳)儿
а) продолжать, поддерживать ([c][i]напр. [/c]предыдущего оратора[/i]); б) считаться, принимать всерьёз; в) подавать реплику, отвечать
上呈
подавать рапорт (прошение)
哈号
подавать криком сигнал на побудку
别作声!
молчи!, молчать!; не подавать голоса!
喞水其上
подавать воду поверх ([c][i]напр.[/c] кустов[/i])
举告
изобличать и подавать жалобу ([i]на[c] кого-л.[/c][/i])
津言
подавать совет, преподать наставление
有奔头
подавать надежды, иметь хорошие перспективы
侍执巾栉
прислуживать и подавать полотенце и гребень ([i]о жене, наложнице[/i])
卯阍
бить челом у дворцовых ворот ([i]подавать жалобу государю[/i])
给…作榜样
подавать пример
劾其贪污不法
подавать жалобу на корыстолюбие, аморальные и противозаконные действия ([c][i]напр.[/c] чиновника[/i])
气呼呼地努着嘴
в негодовании подавать знаки губами ([c][i]напр.[/c] чтобы прекратили разговаривать[/i])
奏款
подавать прошение; поданная петиция
递暗号
подавать тайные знаки
有(没)头儿
подавать (не подавать) надежды; выбирать, избирать (не выбирать) правильный ход
拿大衣递给...
подавать кому-либо пальто
摆上午饭
подавать обед
递申请书; 提出申请书
подавать заявление
递状纸; 控诉
подавать жалобу
以手势示意
подавать знаки жестами, выражаться жестами
申请延长签证有效期限
подавать заявление на продление визы
申请撤销仲裁裁决
подавать заявление об аннулировании решения арбитражного суда
教师要以身作则。
Учитель должен подавать личный пример.
使人了解; 露出声色
подавать вид; подать вид
露出声色; 使人了解
подать вид; подавать вид
呈上; 呈交; 呈递; 呈
подавать что
不表示
не подавать виду, что
送风(向炉内)
подавать дутьё
发出遇难信号(从机上), 发出呼救信号(从机上)
подавать сигнал бедствия с борта
钻到预定深度, 钻到一定深度
подавать сверло на определённую глубину
侍候…穿上衣服
подавать; подать
向…伸出手去
подавать руку
提出管辖异议
подавать возражения о нарушении подсудности
只要镇区人口达到5万以上,可以直接申请设市。
Как только население поселкового района достигнет численности в 50 000 человек, можно непосредственно подавать заявление для основания города.
因赡养费问题而起诉…
подавать на кого-либо в суд на алименты
没有任何生命迹象
не подавать никаких признаков жизни
更重要的是,想想它在制作和冷藏酒水时会派上的用场吧!
А главное, ты только подумай, как с ними удобно было бы готовить и подавать напитки!
我一直在试验用纳沙塔尔本地的原料来酿制啤酒,但是还在研制之中。现在我只能利用从船只残骸里搜刮到的东西了。
Вообще-то я намереваюсь варить напитки исключительно из назжатарских ингредиентов, но это в планах. Пока приходится подавать то, что нашлось среди обломков кораблей.
好了,用苹果酿做基底,辅以蒲公英、薄荷和树莓调味,能再冰镇一下最好。
Итак, для основы понадобится яблочный напиток, а вкус сделает сочетание одуванчика, мяты и ягод. Подавать только охлаждённым.
咳咳…可能要交的人有点多…
Кхм... Правда, подавать их надо разным людям...
如果只是这样端上去,太浪费这么好的材料了。
Подавать этот стейк в таком виде было бы пустой тратой продуктов.
味道最重要,但也别耽误太长的时间。等你做好拿过来,我就出菜!
Самое главное - это вкус! Но не забывай, что времени у нас немного. Как только всё будет готово, мы сразу будем подавать блюдо.
蔬菜搭配熏制好的禽肉。事实证明招待别人前先尝一口是很有必要的,比如现在重做一份还来得及。
Копчёная птица в паре с овощами. Вы правда должны пробовать свою собственную стряпню, прежде чем подавать её гостям. Может быть ещё не поздно попробовать приготовить что-нибудь другое?
在「天使的馈赠」调我的特调酒,有种微妙的感觉…
В «Доле ангелов» будут подавать мой фирменный коктейль... Мои чувства сложно описать словами...
格外嫩的香嫩椒椒鸡。当冷菜或许也有自己的风味,不过还是趁热送去吧。
Очень нежная острая курица на пару. Она не теряет своих вкусовых качеств даже когда остывает, но лучше подавать это блюдо горячим.
复仇的情绪需要冷藏。我的苹果也是!
Месть, как и мои яблоки, нужно подавать холодной!
复仇这道菜最适合上两次。
Отмщение это блюдо, которое лучше подавать дважды.
传递重大信号
подавать важный сигнал
你倒你的酒。我知道怎样对她是最好的!
Давай лучше ты будешь подавать напитки, а я буду решать, что для нее лучше!
我们是班级干部,理所当然应该以身作则。
Мы командиры отделений. Само собой, должны подавать личный пример.
我们到了。神啊,我好紧张,我们要进到里面待一会儿。拜托,让我来服侍吧,你只要站在一旁……就够惊奇的了。
Вот и мы. Боги, я волнуюсь. Всего через минуту мы войдем внутрь. Прошу, я буду подавать. Ты просто стой и... блистай.
我还是需要你做一些炸马铃薯。我们可以合著酒吃。
Я все еще жду, когда ты пожаришь картошку. Можно будет подавать ее с элем.
你倒你的酒。我知道怎么样对她才是最好的!
Давай лучше ты будешь подавать напитки, а я буду решать, что для нее лучше!
我们走到这里了。天啊,我真的很紧张。我们只会进去一会儿。拜托了,让我来服侍吧,你只要站在一旁……吃惊就好。
Вот и мы. Боги, я волнуюсь. Всего через минуту мы войдем внутрь. Прошу, я буду подавать. Ты просто стой и... блистай.
我还是需要你做一些炸土豆。我们可以搭配酒来卖。
Я все еще жду, когда ты пожаришь картошку. Можно будет подавать ее с элем.
复仇是越冷酷越够味这说法是多么不真实啊。
Сколь ложно утверждение о том, что месть лучше подавать холодной.
伯爵夫人对伯爵说: - 我可以吃晚餐吗? - 太浪费了... - 那我们可以去散个步吗? - 太浪费了…
Графиня говорит графу:- Граф, ужин подавать? - Чушь... - Ну, тогда, может быть, пойдем на прогулку? - Чушь...
答对了,而且我不希望没有酒。
Угадал. Мы так давно друг друга не видели, не хотелось бы подавать гостям паршивое пойло.
申请列入世界遗产名录; 申遗
подавать заявку на включение в список Всемирного наследия
他可能是相信:当一个人表达激进想法的时候,他仍该继续表现得像个利己主义的温和派,而非小众意识形态的布道者。
Вероятно, он считает, что носителю радикальных идей следует подавать себя как умеренного приверженца, преследующего личные цели, а не миссионера идеологии меньшинства.
抱歉了,混蛋!这些∗家伙∗可不会帮你。看来你得去灌木丛潜水了,那棵山楂树可扎人了!
Извиняй, засранчик, никто тебе тут подавать ничего не будет. Боюсь, придется самому занырнуть в кусты. Ух боярышник колется!
其实听起来挺糟糕的,不过我们不能让他得意。
На самом деле все это выглядит просто ужасно. Но не будем доставлять ему удовольствия и подавать вид.
执行功能完全崩溃了。我一直在按按钮,但是什么也没发生。
Исполнительные функции организма полностью заблокированы. Я пытаюсь подавать команды, но он не реагирует.
她尽量不表现出来,不过我可以看出她不是来钓鱼的——通常她喜欢小钓那么几下,不过这次她基本只待在自己的房间里。
Она старалась не подавать вида, но было ясно, что не порыбачить сюда пришла. Обычно она любит позабрасывать удочку. Но в этот раз почти все время сидела в комнате.
我原本比较想用其他办法解决这件事的。偷走卷轴,把你踢出家门。毕竟君子报仇来阴的才爽。
Я предполагал иной исход. Забрать бумаги и вышвырнуть тебя на улицу. Ведь говорят, что месть нужно подавать холодной.
因为这位申请人已经被宣告死亡。请告诉我,先生,我要怎么把这笔资料写进总账里去?
Заявитель официально числится умершим. Скажите, уважаемый, как же мне подавать такие данные?
我跟你说,老大,我很高兴我再也不用打那些愚蠢的信号了,这些年来我就跟个独臂的小丑没两样。
Ты бы знал, дружище, как я рад, что не надо больше подавать эти дурацкие сигналы. Сколько лет практиковался - а все равно смотрелся, как однорукий клоун.
冷藏后食用更佳...
Подавать охлажденным...
把这道加过料的菜肴拿给你的宿敌享用是最好不过了。
Подавать давнему врагу, к которому вы сумели втереться в доверие.
净源导师卡维尔已死,万利亚很可能会继续为黑牛酒馆的顾客们供应她特制的炖菜。
Магистр Карвер мертв, а Уивлия, скорее всего, будет и дальше подавать свою фирменную похлебку посетителям таверны "Черный бык".
在一场十拿九稳的复仇行动中必备的一环。
Подавать давнему врагу, к которому вы сумели втереться в доверие.
说吉米看起来像吃饱了一样健康,躺在壁炉上一动不动。
Сказать, что Джимми, кажется, здорово отъелся, впору нафаршировать и подавать на блюде.
签署和提交复审申请书、上诉状和再审申请书。
подписывать и подавать апелляционные, кассационные и надзорные жалобы
告诉他,现在给亚历山大递辞呈似乎已经太迟了。
Сказать, что надо было раньше думать, а теперь в отставку подавать поздновато.
由于狩猎冒险动物排泄物机构的问题,今晚在四叶炸鱼餐厅将不提供苹果汁。
Вследствие инцидента, произошедшего на станции переработки животных отходов аттракциона "Сафари", сегодня вечером в ресторане "Четырехлистник" яблочный сок подавать не будут.
会在延迟一段时间后开始传输电力。可用连线的终端机变更延迟时间。
После небольшой задержки начинает подавать ток. Чтобы изменить время задержки, используйте терминал.
会在延迟一段时间后停止传输电力。可用连线的终端机变更延迟时间。
После небольшой задержки перестает подавать ток. Чтобы изменить время задержки, используйте терминал.
不好意思耽搁了你一下,去进行完整汇报吧。
Прости за задержку. Отправляйся подавать рапорт.
我来提供娱乐,以及冰凉的酒类。
Моя задача развлекать пользователей и подавать прохладительные напитки.
救难信号发送器已经装好,我们会注意装置发出的特殊信号。
Этот аварийный пульсатор будет подавать уникальный сигнал, по которому мы будем ориентироваться.
当您触发一颗敌对地雷,它在爆炸前会发出快速倒数哔声。如果您动作够快,可以在这段时间内对地雷按“拆除”来解除它。
Если вы приведете в действие вражескую мину, она начнет подавать звуковые сигналы, отсчитывая время до взрыва. Успев выбрать мину за это время, вы обезвредите ее.
морфология:
подавáть (гл несов перех инф)
подавáл (гл несов перех прош ед муж)
подавáла (гл несов перех прош ед жен)
подавáло (гл несов перех прош ед ср)
подавáли (гл несов перех прош мн)
подаю́т (гл несов перех наст мн 3-е)
подаю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
подаЁшь (гл несов перех наст ед 2-е)
подаЁт (гл несов перех наст ед 3-е)
подаЁм (гл несов перех наст мн 1-е)
подаЁте (гл несов перех наст мн 2-е)
подавáй (гл несов перех пов ед)
подавáйте (гл несов перех пов мн)
подавáвший (прч несов перех прош ед муж им)
подавáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
подавáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
подавáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
подавáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
подавáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
подавáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
подавáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
подавáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
подавáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
подавáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
подавáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
подавáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
подавáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
подавáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
подавáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
подавáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
подавáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
подавáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
подавáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
подавáвшие (прч несов перех прош мн им)
подавáвших (прч несов перех прош мн род)
подавáвшим (прч несов перех прош мн дат)
подавáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
подавáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
подавáвшими (прч несов перех прош мн тв)
подавáвших (прч несов перех прош мн пр)
подавáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
подавáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
подавáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
подавáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
подавáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
подавáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
подавáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
подавáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
подавáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
подавáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
подавáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
подавáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
подавáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
подавáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
подавáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
подавáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
подавáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
подавáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
подавáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
подавáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
подавáемые (прч несов перех страд наст мн им)
подавáемых (прч несов перех страд наст мн род)
подавáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
подавáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
подавáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
подавáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
подавáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
подавáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
подавáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
подавáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
подавáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
подаю́щий (прч несов перех наст ед муж им)
подаю́щего (прч несов перех наст ед муж род)
подаю́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
подаю́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
подаю́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
подаю́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
подаю́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
подаю́щая (прч несов перех наст ед жен им)
подаю́щей (прч несов перех наст ед жен род)
подаю́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
подаю́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
подаю́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
подаю́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
подаю́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
подаю́щее (прч несов перех наст ед ср им)
подаю́щего (прч несов перех наст ед ср род)
подаю́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
подаю́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
подаю́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
подаю́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
подаю́щие (прч несов перех наст мн им)
подаю́щих (прч несов перех наст мн род)
подаю́щим (прч несов перех наст мн дат)
подаю́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
подаю́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
подаю́щими (прч несов перех наст мн тв)
подаю́щих (прч несов перех наст мн пр)
подавáя (дееп несов перех наст)