подвергание опасности
危及, 受危害
слова с:
в русских словах:
подвергать
подвергать опасности - 使...遭受到危险
в китайских словах:
受危害
подвергание опасности
道路使用者
危害其他道路使用者 подвергать опасности других участников дорожного движения
使遭受危险
подвергать опасности; подвергнуть опасности
危及生命
подвергать жизнь опасности, опасность угрожает самой жизни
危及
вредить; губить; подвергать опасности
玩儿命
рисковать жизнью, подвергать себя смертельной опасности, жить надоело
危身
подвергать себя опасности, рисковать
危害
губить; вредить, подвергать опасности; вред; вредительский
威胁
1) угроза; устрашение; угрожать; грозить; устрашать; подвергать опасности
殉
危身弃生以殉物 в погоне за вещами подвергать себя опасности и рисковать жизнью
置于死地
1) ставить в такое положение, что либо победит, либо погибнет; подвергнуть смертельной опасности; обречь на гибель
学而不思则惘,思而不学则殆
учиться и не размышлять, значит ничему не научиться, размышлять и не учиться, значит идти по опасному пути; учиться и не размышлять - бесполезно, размышлять и не учиться - подвергать (себя) опасности
危
1) подвергаться опасности, быть в угрожающем положении
1) вредить; портить, разрушать, нарушать; подвергать опасности (риску); губить
примеры:
你知道吗,去寻找采集蘑菇比吃下蘑菇要危险得多?蘑菇采集者常常会身陷未知的险境,而且还有隐藏在黑暗中的猛兽的威胁!
А известно ли тебе, что грибная охота намного опаснее, чем поглощение грибов? Грибники подвергают себя множеству неведомых опасностей – ведь в лесу видимо-невидимо разных тварей!
担风险
подвергаться превратностям погоды; подвергаться опасности
身危国削
сам подвергся опасности, а государство ослабло
危身弃生以殉物
в погоне за вещами подвергать себя опасности и рисковать жизнью
使...遭受到危险
подвергать опасности
遭到危险
подвергаться опасности
使…遭受危险
подвергать опасности; подвергнуть опасности
作为一名血肉之躯,拥有一副矮小的身体,你可以进入碎岩之渊为我收集钙铝石之尘。你愿意为我冒这个险吗?
Поскольку ты из плоти и крови и <невелик/невелика> ростом, ты сможешь пробраться в Гремящие глубины и достать для меня кусочки пейнита. <Готов/Готова> ли ты подвергнуться такой опасности?
我得让你再去冒一次险,<name>。东边是一处富矿挖掘场,最近被部落侵占了。那里堆放着我们的武器箱,散落得到处都是。部落最近刚刚接手,因此他们不大可能缴获我们所有的补给。
Придется еще раз подвергнуть тебя опасности, <имя>. На востоке ты найдешь разработку богатого месторождения минералов, которое недавно разорила Орда. Там повсюду разбросаны наши ящики с оружием. Орда только недавно захватила это место, так что вряд ли они успели найти все.
这个洞穴是我们唯一的避难所,已经退无可退,也毫无外援。无论发生什么,这个洞穴的安全是放在第一位的,不然我们都得死在这儿。
Эта пещера – наше единственное пристанище. Отступать некуда, и никто не спешит нам на помощь. Что бы ни случилось, нельзя подвергать это место опасности, иначе мы все погибнем.
我刚听说东北面临风岛上的野生雏龙遇到大麻烦了!
Мне только что стало известно, что детеныши диких облачных змеев на Наветренном острове подвергаются серьезной опасности!
燃烧军团正在围攻蛮锤要塞,威胁到了我们人民的生命安全。
Пылающий Легион осаждает цитадель Громового Молота, подвергая опасности жизни наших соратников.
为了清除邪能之槌号可能受到的任何威胁,我们必须消灭那些恶魔。
Чтобы не подвергать опасности "Молот Скверны", лучше разделаться с ними прямо сейчас.
我并不想让吉安娜陷入险境……但库尔提拉斯必须加入联盟。
Я очень не хочу подвергать Джайну опасности... Но Кул-Тирас должен присоединиться к Альянсу.
拉斯塔哈大王命令我去调查赞达拉港。塔兰吉公主指责加卡泽将军,称其未能维护好我们王国的安全,这是一项非常严重的指控。
Король Растахан приказал мне изучить ситуацию в порту Зандалара. Принцесса Таланджи обвиняет генерала Джакразета в том, что он подвергает королевство опасности, а это очень серьезно.
但我不能以身犯险,所以带领我们进入宝库的任务就交给你了。
Но я не могу подвергать свою драгоценную жизнь опасности, так что тебе придется войти в убежище <первым/первой>.
我已经联系了会协助你的盟友。不过和他们联手,你也会将自己的性命置于险地。
Я обратился к своим союзникам. Они тебе помогут. Но встав на их сторону, ты подвергнешь свою жизнь опасности.
虽然我不愿让吉安娜陷入险境……但库尔提拉斯必须重新加入联盟。
Я очень не хочу подвергать Джайну опасности... Но Кул-Тирас должен присоединиться к Альянсу.
我听说,除了这片花园之外,这个国度还有许多神奇的奥秘。但我已经太老了,我再不想置身险境。
Я слышала много потрясающего о мире за пределами этого сада, но я слишком стара и не хочу подвергать себя опасности.
但我也不能继续麻烦你帮忙收集了。我会进入附近的地穴,看看能不能帮她收集更多的戈姆胶。
Но и тебя дальше подвергать опасности не хочу. Пойду в ближайшие норы и попробую собрать еще.
虽然很是遗憾,但是我们必须消灭它们……否则它们就会危害到灵种中的灵魂。
К сожалению, их придется убить, чтобы не подвергать опасности духов в диких семенах.
真是鲁莽……但是,长命百岁有什么用?我们去和她并肩作战吧。
Она подвергает себя огромной опасности, хотя... чего уж там, один раз живем! Давай-ка лучше присоединимся к ней в этой битве.
不用心急,心急的冒险家,只会将自己陷入困境。
Не торопись. Искатель приключений не должен подвергать себя лишней опасности.
好吧,你们说得很有道理,那颗陨石确实太过危险了。我不会去自找麻烦。
Ладно. Вы меня убедили. Метеориты слишком опасны. Я подвергать себя опасности не стану.
真是让人好奇…咳咳!咳,我只是说说,你放心吧,我绝不会把自己置于险地。
Право, крайне любопытно... Кхм! Просто мысли вслух. Не переживай, я себя такой опасности подвергать не стану.
不用这么拼命,只要平安就好啊…
Нужно ли подвергать его жизнь такой опасности?
…毕竟在那里被魔物打败的话,不但会在伴侣面前丢面子,更可能会让伴侣陷入险境之中…
...В конце концов, если вас побьют монстры, то вы не просто потеряете лицо, но ещё и подвергнете своего компаньона опасности...
没那个必要。再说,你们所处的环境比我更危险,可能的话,我还想保护你们呢。
Правда, не нужно. Кроме того вы подвергаетесь куда большей опасности, и моя защита, напротив, может пригодиться вам.
「暗影荒原传播着各种各样的诅咒,枯萎,以及坏运。 我们则逐一追踪这些祸害。」
«Шэдоумур наводнен всевозможными проклятиями, напастями и дурными знаками. Мы выслеживаем их один за другим, подвергая себя страшной опасности».
我不想冒险。
Мне надоело подвергаться опасности.
我不太想冒险。
Мне надоело подвергаться опасности.
否则你会威胁到我们所有的人。
Или подвергнешь опасности всех нас.
不,朋友。那样太鲁莽了。我们会帮忙的,但不能冒太大的风险。
Нет, друг мой. Это слишком безрассудно. Мы должны помогать людям, но так, чтобы никого не подвергать опасности.
但让你遇到危险绝对不是本意。
Но Джзарго не хотел намеренно подвергать тебя опасности.
很好,也许我们可以先休息一下。歌尔朵,我也不想将你的家人置于危险之中,只不过……
Хорошо. Тогда, возможно, мы на время задержимся. Мне очень не хочется подвергать опасности твою семью, Гердур, но...
否则,你对我们所有人都会是威胁。
Или подвергнешь опасности всех нас.
不,朋友。那样太鲁莽了。我们必须帮忙,但不能冒太大的风险。
Нет, друг мой. Это слишком безрассудно. Мы должны помогать людям, но так, чтобы никого не подвергать опасности.
我不是有意让你遇到危险的。
Но Джзарго не хотел намеренно подвергать тебя опасности.
好的,也许我们可以休息一下。歌尔朵,我不想将你的家人置于危险境地,可是……
Хорошо. Тогда, возможно, мы на время задержимся. Мне очень не хочется подвергать опасности твою семью, Гердур, но...
我没有权利把亚汶的行踪暴露出来。
Я не имел права подвергать опасности Альвина.
睿智而高贵的牛头人崇尚和平,但在大地陷入危难之际他们会毫不犹豫地冲向战场。
Миролюбивые и мудрые таурены не ищут войны. Но горе тому, кто подвергнет опасности их родные земли.
知彼知己者,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负,不知彼,不知己,每战必殆。
Тот, кто знает врага и знает себя, ограждён от опасности в сотне сражений; тот, кто не знает врага, но знает себя, побеждает и терпит поражение попеременно; тот, кто не знает ни врага, ни себя, во всех сражениях подвергается опасности.
尽管巨龙放弃了,城里的战斗却依然持续着。狩魔猎人知道国王身处在战斗混乱中并不安全,因此决定尽快找到西拉斯,这名特殊部队斥候对城堡有深入的了解。
Дракон вынужден был уступить, но в городке все еще продолжались бои. Ведьмак знал, что в хаосе битвы король все еще подвергается опасности, и решил как можно скорее найти некоего Силаса - разведчика из королевских особых отрядов, который великолепно знал крепость.
我不想让她遭遇危险。
Я не хотела подвергать ее опасности.
是的。我坚持之前的想法。我不希望危害任何人,所以我选择用蛋。如果我们要找的是金莺蛋,我知道哪里能找到。我那片空地上就有一个金莺巢。
Да. Я не изменила решения. Я никого не хочу подвергать опасности, а потому выберу способ с яйцом. Если нужно яйцо иволги, я знаю, где его искать: на моей поляне есть гнездо.
可恶。不能冒这风险,让你身陷危险…
Зараза... Не хочу я подвергать вас опасности...
什么?不可能!我绝对不会因此毁了另一个无辜生命!你只知道这个办法吗?
Что? Это исключено! Я не стану подвергать опасности невинные жизни! Это единственный способ?
这下你让他们遇到了更大的苦难。
Ты подверг их большой опасности.
可恶…我不希望让你身陷危险。
Не хочу подвергать вас опасности.
“这样也好”爱德华说,他苍白的脸转向同样苍白的月亮。“跟我在一起你的生命会有危险。跟狼人在一起,你才能有宁静快乐的生活。”
- Это хорошо, - ответил Эдвард, обратив измученное лицо к такому же бледному, как и он сам, месяцу. - Я только подвергал бы тебя опасности. С ним же ты будешь счастлива.