подкод
子代码
в русских словах:
полустертый
полустертая подкова - 磨掉了一半的马掌
подковный
〔形〕подкова 的形容词. ~ гвоздь 马掌钉.
разгибать
разогнуть подкову - 把马蹄铁弄直
отковать
-кую, -куешь; -кованный〔完〕отковывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 锻造, 锻成. ⑵что 把(钉上的铁东西)打下来, 卸下来. ~ подкову 把蹄铁卸下来. ⑶打完铁, 锻造完毕.
выковывать
выковать подкову - 打 造马蹄铁
подклет
〔阳〕或 подклеть〔阴〕(古俄罗斯)乡村木或砖房及教堂的底层(通常不住人).
взятка
1) (подкуп) 贿赂 huìlù
в китайских словах:
子代码
подкод
斜撑杆对角斜支柱
диагональный подкос
副撑杆
вспомогательный подкос
横梁支柱
подкос траверсы; подкос поперечины
可摺支柱
складывающийся подкос
后撑杆
задний подкос
对角斜支柱
диагональный подкос
钢横担撑脚
подкос для стальных траверс
装蹄
подковывать; подкова
伏櫜
* воен. подкоп (ход, оборудованный для запуска ядовитого дыма или огня в осажденный город)
马蹄铁
1) подкова
[给马]钉上马蹄铁 подковать лошадь
2) подковообразный магнит
马掌
2) подкова
钉马掌 подковать лошадь
掌子
2) подкова
掌
3) подошва, набойка; подкова
这匹马该钉掌子 эту лошадь надо подковать
撑木
тех. подкос
支柱螺栓
болт подкоса
掘撬
копать, рыть, делать подкоп
支柱
2) подкос; стойка, опора, подпорка, столб; крепежный лес
水平支柱
горизонтальный подкос
支撑
3) стр. подпорка, стойка, крепление; раскос; держатель; пластина жесткого крепления; поддержка; подкос; упор
发动机架斜支柱
подкос моторамы
铁蹄
1) подкова
安定面斜支柱
подкос стабилизатора
地道
1) туннель; подземный ход, подкоп
承受迎面力载荷撑杆
подкос воспринимающий нагрузку от лобовых сил
元锞
слиток серебра в виде малой подковы (весом около 10 лян)
流线型撑杆
обтекаемый подкос
挖
挖窟窿 прорыть отверстие, вырыть подкоп
挖墙脚 вести подкоп, подкапываться (под кого-л., под что-л.)
V形支柱
V-образный подкос
撑杆
шест; подкос; (трубчатая) распорка; звено (шасси); штанга (прицела)
辅助撑杆
вспомогательный подкос; межподкосная распорка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(他)一说话就带刺儿
Слова не скажет без подковырки
(可摺)支柱动作筒
цилиндр ломающегося подкоса
(地)壳下流
подкоровое течение
(地)壳下流动说
гипотеза подкорковых течений
(收放起落架)支柱动作筒
цилиндр-подкос выпуска/уборки шасси
(累得, 吓得, 激动得)两腿发软
ноги подкосились у кого; ноги подкосились подкашиваются у кого
...在我用对自己下毒前,我以为自己可以挖个地道离开这里,可那个地方的土很松。
...прежде чем отравиться, я подумал, а не попробовать ли устроить подкоп... там земля была рыхлая в одном месте.
[给马]钉上马蹄铁
подковать лошадь
[飞]起落架上(下)斜撑杆
верхнее(нижнее) звено подкоса шасси
{可摺}支柱动作筒
цилиндр ломающегося подкоса
“∗让∗我待在这里?”他环顾四周。“sar是瑞瓦肖公社的非法继承者。我们从保皇派手里夺走了这个防御工事。甚至连克莱尔兄弟都能理解这一点……”
«∗Позволил∗?» Старик оглядывается по сторонам. «Подконтрольная зона — это незаконный преемник ревашольской коммуны. Мы отвоевали это укрепление у лоялистов. Даже Клэры это понимают...»
“也许吧……”他停下来,陷入沉思。“有人说控制区撑不了多久。收音机里还没提——暂时没有。不过外面有些党派……”
«Возможно...» Он замолкает, глубоко погруженный в собственные мысли. «Некоторые говорят, что Подконтрольная зона долго не продержится. Пока они не выходят на связь. Но есть отдельные фракции...»
“也许吧……”他看着报纸掉落在地上。“有人说控制区撑不了多久。收音机里还没提——暂时没有。不过外面有些党派……”
«Возможно...» Он смотрит, как обрывок газеты падает на землю. «Некоторые говорят, что Подконтрольная зона долго не продержится. Пока они не выходят на связь. Но есть отдельные фракции...»
……利用这一点来挖苦他的朋友。闸门大开。
...не преминет на эту тему приятеля подколоть. И плотина прорвется.
一下子全身摔倒在地
как подкошенный свалился; как подкошенный упал
不好的消息使他沮丧了
неприятное известие подкосило его
亚洲及太平洋人口与发展组织间小组委员会
Межорганизационный подкомитет по народонаселению и развитию в азиатско-тихоокеанском регионе
亚洲及太平洋环境和可持续发展机构间小组委员会
Межучрежденческий подкомитет по окружающей среде и устойчивому развитию в азиатско-тихоокеанском регионе
亚蹄类
[c][i]зоол.[/i][/c] подкопытные ([i]Subungulata[/i])
人事和训练小组委员会
Подкомитет по вопросам персонала и профессиональной подготовки
人力资源、教育和训练小组委员会
Подкомитет по людским ресурсам, образованию и профессиональной подготовке
人口估计和预测小组委员会
Подкомитет по демографическим оценкам и прогнозам
人道主义事务小组委员会
Подкомитет по гуманитарным вопросам
他们已经在树的南边挖出了一个洞。我实在腾不出手来。你能帮我去对付他们吗?
Они сделали подкоп к югу от дерева, а там у нас бойцов не хватает. Можешь их оттуда прогнать?
他在数学方面很有修养
он хорошо подкован по математике
他是真实存在的。你能在基底神经节的深处感觉到。他跟你一样真实……
Он вполне себе существовал. Ты чувствуешь это подкоркой. Он был так же реален, как и ты...
他突然全身无力, 双膝发软
Внезапная слабость подкосила его колени
伊万·波德科瓦(? -1578, 摩尔达维亚国君, 扎波罗热哥萨克领导人之一)
Иван Подкова
体制、程序和法律问题小组委员会
Подкомитет по организационным, процедурным и правовым вопросам
你听说了吗?独身小子史凡又赢了一场比赛!而且跑到一半马蹄还掉了一支!
Слыхал? Свен Нелюдим снова выиграл скачки. Хотя у него конь подкову потерял.
你嘴张那么大是想抓苍蝇吗?我在开玩笑啦!如果我们要一起去冒险,你得习惯我的笑话。让我告诉你吧,如果不笑,你就会死!
Что, решил пастью мух наловить? Да шучу я! Приятель, если мы вместе приключаться собрались, ты лучше привыкай к подколкам. Я тебе так скажу: кто не ржет – тот быстро помрет!
你好。除开锄头和马蹄铁,你还有别的东西吗?
Привет. Есть у тебя на продажу что-нибудь кроме мотыг и подков?
你手里的它十分脆弱,毫不起眼的城市标志下印着“瑞瓦肖控制区”几个字。里面是她的一张短发照片,还有全部个人信息。
В руках он кажется очень маленьким и хрупким. Под неприглядной муниципальной эмблемой напечатаны слова «Подконтрольная зона Ревашоль». На первой странице есть ее фотография с короткой стрижкой и личные данные.
你摇摇头。这场失败的驱魔让你动摇。你宁愿跟着现在的队伍继续下去。
Покачать головой. Неудавшийся обряд экзорцизма вас подкосил. Дальше вы предпочитаете двинуться со своей оставшейся командой, без посторонних.
你有没有在附近看见一把重型铁匠锤?我原本要用它给阿莫尔林那老家伙的马匹钉上铁蹄的,可现在却找不到了。
Тебе случайно не попадался на глаза тяжелый кузнечный молот – нигде там не валяется? Я принес его с собой, чтобы закончить ковать подковы для лошадей старины Армолина, но что-то никак не могу найти.
你有过多少次被裁缝把衣服缝歪的经历?甚至还比诺维格瑞那间臭名远扬的歪屋还要歪?你跟铁匠吵过多少次架?只因为他花了一个月却连个最简单的马蹄铁都敲不出来?你从你家孩子的盘子里抢过多少次食物过?只因为有个盔甲商为了顶破烂头盔把你勒索得饭都吃不上?够了!我巴司塔已经受够了,而你也不该再忍下去!只需你手中这本书和几样简单工具,你就能自己动手修理一些基本的东西,甚至还能从头开始亲手打造。叫工艺行会那些占尽便宜的家伙回家吃自己去,卷起袖子来开工吧!
Сколько раз вы призывали все кары небесные на голову портного за то, что сшитая им сорочка годится только для пугала? Сколько раз вы ругались с кузнецом из Новиграда, который за целый месяц не удосужился выковать обыкновенную подкову для коня? Как часто вы лишали еды своих детей, потому что какой-то оружейник требовал целое состояние за паршивый шлем? Хватит! Достаточно, говорю я, и вы так же скажите! Вооруженные книгой, которую вы держите в руках, и парой простейших инструментов, вы сможете сами чинить вещи и, возможно, даже изготовлять их. Покажите этим наглым вымогателям из ремесленных цехов, кто кого должен оставить в дураках. Закатывайте рукава, и за работу!
你看到猎人大本营烧起来了吗?八成连史凯利格群岛上的人都看到了!
Видал, как дом Охотников подкоптился? Дым-то, наверно, со Скеллиге было видать!
你真的应该买件好一点的外套。而且你的帽子忘记别别针了。不过,不错啦。不算太差。
Тебе бы раздобыть шинель получше. И шляпу забыл подколоть. Но все равно неплохо. Очень неплохо.
促进和保护人权小组委员会
Подкомиссия по поощрению и защите прав человека
保护和发展萨赫勒地带渔业小组委员会
Подкомитет по охране и развитию рыбного промысла в зоне Сахели
信息、通信和空间技术小组委员会
Подкомитет по информационной, коммуникационной и космической технологии
信息和通信技术小组委员会
Подкомитет по информационным и коммуникационным технологиям
倒塌的建筑。多半是地基凹陷了,毁得真彻底。
Обвалившийся дом. Похоже, кто-то подкопался под фундамент.
先进系统部刚刚传来消息,他们拒绝了你安装皮下装甲要求。
Отозвался отдел высших систем. Запрос на подкожное бронирование отклонен.
全球化学品统一分类和标签制度专家小组委员会; 全球统一制度小组委员会
Подкомитет экспертов по согласованной на глобальном уровне системе классификации маркировки химических веществ
再次见到你可真是幸运啊。如果你又遇到麻烦了,比如迷路了,我想我会很震惊。
Как я рад снова тебя видеть. Меня бы подкосило известие, что ты, к примеру, заблудился.
农业统计问题小组委员会
Подкомитет по сельскохозяйственной статистике
冷言冷语敲打人
задеть человека колкостью, поддеть саркастическим замечанием, подколоть
函数是偶次根式时,定义域是使被开方式为非负值时的实数的集合
если функция представляет собой корень четной степени, область определения есть множество действительных чисел, для которых подкоренное выражение является неотрицательным
别在…上
подколоть; накалываться; подкалывать
剩余粮食处理咨询小组委员会
Консультативный подкомитет по распределению излишков
加勒比和邻近区域小组委员会
Подкомиссия по Карибскому морью и прилегающим районам
南非境内事态发展小组委员会
Подкомитет по положению в Южной Африке
卫生与发展小组委员会
Подкомитет по здравоохранению и развитию
危险货物运输和全球化学品统一分类和标签制度专家委员会; 危险货物运输专家委员会
Комитет экспертов по перевозке опасных грузов и согласованной на глобальном уровне системе классификации и маркировки химических и его подкомитетов
危险货物运输问题专家小组委员会;危险货运小组委员会
Подкомитет экспертов по перевозке опасных грузов; Подкомитет по ПОЗ
危险货物运输问题小组委员会
Подкомитет по перевозке опасных грузов
发展与国际组织的合作小组委员会
Подкомитет по вопросам развития сотрудничества с международными организациями
受监视的飞机(指重要专机, 试验飞机, 敌机)
подконтрольный самолёт
只有一大堆废金属。要修鞋的话有新的鞋钉,要帮婆罗门换新蹄铁也可以。
Только что привезли кучу металлолома. Могу выдать новых гвоздей или подковы для твоего брамина.
只有在动物的王国,人才是自由的。没错,你要小心狼,也许还有熊,但它们的规则起码简单和坦诚。而人类的王国,哪个王位之下不是血染的森森白骨。
Только среди животных есть настоящая свобода. Да, бойся волка, бойся медведя, но их правила хотя бы понятны и честны. А все королевства людей построены на крови тех, кто не сумел победить в подковерной борьбе за власть.
只需要勇气。如果你不缺勇气,就去挂个马蹄铁吧。
Отвага. Если не боишься, повесь подкову.
可怜的比约恩!他试着坚强,但是玛拉的死对他的打击太大了!他们之前那么亲近,他们俩,现在他在那个锻造场拼命工作,好像要证明给她的鬼魂看一样。我真替这个可怜人感到遗憾!
Бедный Бьорн! Он пытается быть сильным, но смерть Мары подкосила его. Эти двое были так близки, а теперь он работает как раб в этой кузне, будто бы пытаясь что-то доказать призраку Мары. Мне жаль несчастного!
各国议会联盟研究地中海污染防治办法小组委员会
Подкомитет межпарламентского союза по изучению путей предотвращения загрязнения Средиземного моря
后撑杆万向节(万向接头)
кардан заднего подкоса
向…底下挖坑道
подвести подкоп
向敌军工事下面掘地道
подкопать укрепление противника
听说有只大鼹鼠钻到地基底下去了。
Говорят, какой-то здоровенный железный крот тут подкоп устроил.
呃…我只是来给马装上蹄铁…
Я? Да я ж коня подковать...
咳,你…你搞不好还得调整一下,还是先不要得意忘形。是时候去拜访贝尔迦德了。请跟我来。
Кхм... Возможно... его придется подкорректировать. Ну не будем торопить события. Прошу за мной.
唯一目的是根据增进和保护人权小组委员会1994年8月26日第1994/45号决议附件所载草案拟定一份宣言草案的闭会期间不限成员名额工作组
Межсессионная рабочая группа открытого состава с единственной целью разработать проект декларации с учетом проекта, содержащегося в приложении к резолюции 1994/45 Подкомиссии по поощрению и защите прав человека от 26 августа 1994 года
喂食真菌的时间要到了。它们喜欢我偶尔滴个几滴血。
Надо бы подкормить грибы. Они, знаешь ли, не прочь время от времени подкормиться капелькой крови.
喂食蘑菇的时间要到了。它们喜欢我偶尔滴个几滴血。
Надо бы подкормить грибы. Они, знаешь ли, не прочь время от времени подкормиться капелькой крови.
嗯。我得修改一下咒文…
Хм. Определенно, заклинание надо подкорректировать.
噢,好可怕!我好像踢到 蹄子了。
О, ужас! Думала, подкова слетела.
因为幸好你不是人类,我已经把测试改成更具挑战性并且尽可能不让他们皱眉的啦。
Так как вы, к счастью, не люди, я подкорректировала тесты, сделав их более сложными и менее льстивыми.
国家管辖范围内的资源管理问题小组委员会
Подкомитет по управлению ресурсами в пределах действия национальной юрисдикции
国际保护问题全体小组委员会
Подкомитет полного состава по международной защите
国际水道非航行使用法小组委员会
Подкомитет по праву несудоходных видов использования международных водотоков
国际河流问题常设小组委员会
Постоянный подкомитет по международным рекам
国际药物滥用管制事项协调小组委员会
Подкомитет по координации вопросов международной борьбы со злоупотреблением наркотиками
国际贸易法问题小组委员会
Подкомитет по вопросам права международной торговли
图书馆事务小组委员会
Подкомитет по библиотечным услугам
在...方面有修养; 在...上得到深造
быть подкованным в чём-либо
在我还是个小混混的时候,曾经一拳就打断了一个人的手臂。当然,我在袖子里藏了块马蹄铁……
В детстве я был хулиганом. Однажды сломал руку человеку одним ударом. По правде говоря, у меня была подкова в перчатке...
在我还是个小混混的时候,曾经一拳就打断了一个人的胳膊。当然,我在袖子里藏了块马蹄铁……
В детстве я был хулиганом. Однажды сломал руку человеку одним ударом. По правде говоря, у меня была подкова в перчатке...
在打击恐怖主义的同时促进和保护人权和基本自由问题特别报告员
Специальный докладчик Подкомиссии по поощрению и защите прав человека по вопросу о терроризме и правам человека
在淹没的地道附近找到钥匙
Искать ключ недалеко от залитого подкопа.
地壳下成因
подкоровое происхождение
夏天艳阳高照,秋天的雨量肯定会很惊人。我愿意帮你修理屋顶,还可以让茅草不易燃烧。只要我神奇的双手略施小“技”,你的小屋就既不会走水也不会漏水。你可能会问要花多少钱才能让我施展奇迹。我告诉你,一点也不贵。我收的价格低廉朴实,比铁匠做马蹄铁还便宜。
Лето было жарким - жди дождливой осени. Но я об этом позабочусь, и заодно защищу солому от огня. По завершении моих трудов ваша крыша никогда не загорится и не будет протекать. Я уже слышу, как вы спрашиваете, сколько же стоит такое чудо. Не так много, отвечу я. Не так много, сколько могло бы, ведь я не возьму ни монетой больше, чем кузнец за подковку хромого коня.
外层空间活动小组委员会
Подкомитет по космическому пространству
多瑙河地区失踪者小组委员会
Подкомиссия Дунайского района по пропавшим без вести лицам
大陆架界限委员会小组委员会
подкомиссия Комиссии по делимитации континентального шельфа
失踪军事和平民战俘及遗体问题技术小组委员会
Технический подкомитет по делам, касающимся без вести пропавших военнослужащих и гражданских лиц и выдачи останков
她干活可卖力了,你可能不会相信她的蹄铁损耗得多么快。现在是时候给她换双新鞋了。我已经把所有的原材料购齐了。
Она большая труженица, и <знал/знала> бы ты, как быстро снашиваются ее подковы! Вот и опять пришло время заново подковать ее. Все необходимое я уже купил.
好心人,我的马需要一副新马掌。动作快!
Добрый человек, мне понадобится полный набор новых подков для верховой лошади. Срочно.
好的,我会给他送去50套马掌……
Ладно, так и быть, пошлю ему 50 подков...
如果你能为我们勇敢的战兽带来额外的护蹄,我敢保证我们的蹄铁匠会好好地照顾它们。
Если добудешь побольше подков для этих храбрых животных, я позабочусь, чтобы наши кузнецы хорошо поработали.
妇女参与发展小组委员会
Подкомитет по вопросам участия женщин в процессе развития
子弹把他打倒了
Пуля его подкосила
守卫的钉靴,这不重要。
Подкованные сапоги стражников. Не интересно.
安全问题三方小组委员会
Трехсторонняя подкомиссия по вопросам безопасности