подрост
幼树
幼树林
〔阳〕实生苗; 苗木, 幼树林.
幼树
幼树林
(阳)实生苗; 苗木, 幼树林
-а[阳]<转, 口语>(12-16岁的)少年, 半大孩子
-а[阳, 集]〈林〉实生苗, 苗木; 幼树(林)
幼树, 幼树林, (阳)实生苗; 苗木, 幼树林
[植]苗木, 幼林, 幼龄林, 实生苗
[阳]幼龄林, 幼树
①幼树 ; ②幼龄林
后生; 后生树
幼体, 幼树
幼林, 幼树
слова с:
подростковый
подросток
вдаваться в подробности
минуя подробности
подробная внутренняя процедура
подробная съёмка
подробности лётного происшествия
подробность
подробные вопросы
подробный
подробный перечень
подробный порядок действий по реализации
подробный расчёт
подровнять
подрод
подрочить
в русских словах:
один из
она одна из двух моих лучших подруг - 她是我两个的最好朋友之一
подрывать
подрыть дуб - 掘开橡树下面的土
подрывать авторитет - 破坏威信
подряд
несколько дней подряд - 一连几天; 连日
три выстрела подряд - 连发三枪
взять подряд - 承包; 包工
подрыв
подрыв горной породы - 爆破岩石
подрыв дисциплины - 破坏纪律
подрыв здоровья - 损害健康
подрезать
подрезать дерево - 把树修剪一下
подрезать волосы - 把头发剪得短一些
подрежь мне еще хлеба - 再给我切一点面包
в китайских словах:
幼树
молодое дерево; подрост
幼树丰产 высокий урожай с подроста (плодовых деревьев)
幼林
[лесная] поросль; подрост; молодые насаждения, молодняк, молодой лес
幼龄林
молодняк (лес), подрост
толкование:
м. разг.Поросль молодых деревьев.
примеры:
下层灌丛;下木
1. подлесок; 2. подрост; 3. кустарниковый ярус подлеска
(这个)少年的未来已经定了: 他将学习
судьба подростка решена: он будет учиться
“不,我没有……”这个少年暂时失去了方向感。“他妈的是∗坤诺∗。说啊,傻逼,像这样说出来。”
Нет, я не... — подросток на мгновение запинается от растерянности. — Какой еще Кууно, блядь? Куно, сука, Куно, скажи правильно!
“嗯……”警官乐观地咕哝着。“过去的十年间,十六岁以下人群的饮酒量一直在下降……”
Хм-м... — с оптимизмом бормочет лейтенант. — За последние десять лет потребление алкоголя в среде подростков до шестнадцати действительно сократилось.
“好啊!”他掩藏不住那股兴奋了。“枪击时间到了,猪猡们!射穿他的脑袋!”
Да! — Подросток демонстрирует совершенно необузданный энтузиазм. — Пыщ-пыщ! Мусора отстрелят башку!
“我不是个好大使。我只在十几岁的时候来过这里一次,这儿和那时的改变不大……”她闭上双眼。“那里有废墟,中转站,渔船,芦苇丛。还有肩膀四四方方的男孩。”
Я не так уж много о нем знаю: до этого была здесь всего один раз, еще подростком. Хотя здесь мало что изменилось... — Она закрывает глаза. — Руины, терминал, рыбацкие лодки, тростник. Мальчишки с широченными плечами.
“或者他∗没有∗。”她歪起脑袋。“这些信息是运河附近闲荡的那些青少年传出来的。我无法为它作证。”
Напал. Или ∗не нападал∗. — Она наклоняет голову набок. — Эту информацию получили от подростков, что болтаются у канала. Я не могу ее подтвердить.
“所以我怎么知道该如何想象呢?我十几岁开始跟男孩子们讲这个故事的时候,他们只是会说:莉娜……”她压低声音,模仿男孩子的口气。
«Как же я могла вообразить то, о чем не знала? Лишь позже, когда я подростком принялась рассказывать эту историю мальчишкам, они мне отвечали: Лена...» Она понижает голос, изображая мальчика.
“是真的,没错。我几乎可以肯定自己的母亲或者是外婆都不知道这件事。直到十几岁的时候,我把故事讲给男孩子们听,他们会告诉我:莉娜……”她压低声音,模仿着男孩的语气。
«Да, это правда. Я почти уверена, что о нем не знали ни мама моя, ни бабушка. Лишь позже, когда я подростком принялась рассказывать эту историю мальчишкам, они мне отвечали: Лена...» Она понижает голос, изображая мальчика.
“没事的。”她耸耸肩。“其实是叫37年奥兰治∗妙龄∗小姐。选美比赛已经中断了,听到这个消息你一定很高兴吧。”
Нормальный обычай, — она пожимает плечами. — На самом деле конкурс назывался „мисс Орания — 37 среди ∗подростков∗“. Но вам, наверное, будет приятно узнать, что его закрыли.
“胡说八道,”他一本正经。“很久之前,在你加入rcm的时候,你就必须随时准备好使用致命武力了。”
Подростковая чушь, — отрезает он. — Действовать на поражение вы должны были быть готовы давно, когда вступали в ргм.
“能不能请你过来跪舔呢?”围栏后面的人做了个手势,好像要掏出老二似的。
«пососи мой хуй, пожалуйста». Подросток за забором делает вид, будто достает из штанов пенис.
“装饰着幼稚文字的皮夹克?他们传达的‘意识形态’能帮助小伙子们对于生活和时尚的糟糕选择辩护。”警督耸耸肩。“我反正不是粉丝。”
Кожаные куртки, расписанные ребяческими ругательствами? „Идеология”, которую они в себе несут, помогает этим подросткам оправдывать свои сомнительные решения в жизни и в гардеробе, — лейтенант пожимает плечами. — Я не в восторге.
“超级酷的。”她举起咖啡杯,像是在祝酒。“大曝光——我是37年奥兰治的∗妙龄∗小姐。选美比赛最近中断了。”
Мегакруто. — Она поднимает чашку кофе, словно предлагая тост. — Если быть до конца откровенной, я была мисс Орания — 37 среди ∗подростков∗. Этот конкурс недавно прикрыли.
“那为什么∗我们∗可以看见?”他想到。“哦,你的意思是不管是什么原因造成的,都是随着∗时间∗造成的?青少年,小孩,醉鬼——目击是短暂的。因此并不可靠。任何和它长时间待在一起的人……”
«Тогда почему ∗мы∗ его увидели?» Лейтенант задумывается. «А, вы считаете, что этот эффект возникает только при длительном воздействии? Подростки, дети, пьяницы — ненадежные свидетели. А вот если провести рядом с ним много времени...»
“那为什么我们可以看见它?”他想到。“哦,你的意思是不管是什么原因造成的,都是随着∗时间∗造成的?青少年,小孩,醉鬼——目击是短暂的。因此并不可靠。任何和它长时间待在一起的人……”
«Тогда почему мы его увидели?» Лейтенант задумывается. «А, вы считаете, что этот эффект возникает только при длительном воздействии? Подростки, дети, пьяницы — ненадежные свидетели. Но если провести рядом с ним много времени...»
……一种想法。通过那些无线电发射塔和印刷精美的传单,成年人告诉还是个青少年的他:一切皆有可能。只要我们投身战斗。
...идея. Которую внушили ему взрослые с помощью радио и листовок с красивыми буквами, когда он был еще подростком: все возможно. Если бороться.
不,她们在迪斯科舞厅。堕落。跳迪斯科的愚蠢青少年。
Нет, они на дискотеке. Отрываются. Глупые, танцующие диско подростки.
专家们在自闭症方面存在相当大的争论。
Среди специалистов ведутся горячие дискуссии о подростковом аутизме.
中学。哈里!你跟坤诺,安德烈,阿西尔之间的相处——冰面上的所有事。这就是你为什么这么像∗失足青年∗的原因。
В школе. Гарри! Все, что было с Куно, Андре, Асель — весь этот эпизод на льду. Вот почему вы так хорошо общаетесь с подростками.
为生活所迫,幼年的江竹筠跟着母亲到重庆投奔亲戚,后来在当地的一家织袜厂做了近三年的童工。
Жизнь вынудила юную Цзян Чжуюнь с матерью податься к родственникам в Чунцин, где в последствии она почти три года проработала на местной трикотажно-чулочной фабрике как рабочий-подросток.
主要针对儿童和青少年的
Предназначен главным образом для детей и подростков
他的口吻突然变得严肃起来。“就在我们说话的时候,小孩子很可能正在用枪玩轮盘游戏。青少年犯罪团队可能会用来武装自己。你要理智一点,哈里!”
Его тон внезапно становится очень серьезным. «Дети могут играть с ним в рулетку прямо сейчас. Он может попасть в подростковую банду. Возьмите себя в руки, Гарри!»
他的女儿是一个很可爱的14岁上下的半大姑娘。
Его дочь - очень милый подросток лет четырнадцати.
他的眼部肿起淤青,右耳一道浅浅的伤痕蜿蜒到他光滑无须的脸颊。昏迷的主教看起来更像个大男孩。
Под его глазами набухли кровоподтеки, от правого уха вниз по безбородой щеке пролегла неглубокая рана. Без сознания он больше похож на подростка, нежели на епископа.
他看起来像个少年
Он выглядит подростком
他说得对。人口失踪案一般都是逃跑的青少年或者精神错乱的老人。这就意味着被害人通常会在失踪一两天后自己出现。没有多少搜查工作要做。
Он прав. В делах о пропавших без вести чаще всего фигурируют сбежавшие из дома подростки или выжившие из ума старики. Жертва, как правило, сама объявляется через день-другой. Искать кого-то приходится редко.
他转向特别顾问。“问他是个错误——他就是个十几岁的精神病患者。我问∗你∗。只靠酒精是不可能抹掉自己的记忆的,对吧?他不是在撒谎,就是疯了。”
Он поворачивается к внештатному консультанту. «Задавать ему этот вопрос не стоило — он как психованный подросток. Я спросил ∗тебя∗. Ведь невозможно стереть себе память одним только алкоголем, верно? Он либо врет, либо сошел с ума».
他重新戴上眼镜。“好吧。我曾经是负责青少年案件的警官——超过15年。我在rcm的职业生涯就是从那里开始的。有一次,我必须潜入一个弹球团伙。就像你一样——当你还是少年犯警探的时候。”
Он возвращает очки на нос. «Ладно. Более пятнадцати лет я работал с трудными подростками. С этого и начинал в ргм. Один раз мне пришлось проникать в банду пинбольщиков. Вполне логичное занятие для полицейского с такой специализацией».
你以为他是个老头,但在内心深处他还只是个少年,只看得到镜子里的自己。∗真相∗就站在他的自由主义小团体眼前,∗高潮∗则是∗rrc电台1套早间节目∗的盛典。
ты думаешь, что он старик, но В душе он подросток, который видит себя только В зеркале. ∗истина∗ стоит В глазах его либеральной клики. ∗организм∗ — это спектакль для ∗утреннего шоу на радио rrc 1∗.
你听见了吗——费洛蒙!你对青少年的看法是对的……
Слыхал? Феромоны! Ты был прав по поводу подростков...
你看见一个穿着faln,还没到青春期的孩子。因为痛楚,你看到他变成了两个——然后是三个。他说道:
Ты видишь подростка в штанах «фалн». От боли он двоится — троится, — а потом говорит:
佼童
красивый подросток (юноша); прелестный ребёнок
依然没有那些孩子的踪迹。
Не вижу подростков.
厮竖
взрослые слуги и слуги-подростки
厮舆白徒
взрослые слуги и слуги-подростки
受雇用于工业的未成年人夜间工作公约
Конвенция о ночном труде подростков в промышленности
变嗓子
сломался голос, произошла мутация ([i]голоса у подростка[/i])
只是现在刚好到了叛逆期而已,去城里做了什么酒保…
Но сейчас у неё подростковый бунт или что-то вроде того. Она подрабатывает барменом где-то в Мондштадте.
同集体交往使少年完全变样了
Общение с коллективом переродило подростка
呃,只是一件普通的深棕色皮夹克。不过衣服是他十几岁的时候买的,所以……
Э-э... да обычная куртка, коричневая. Но он ее еще подростком купил, так что...
呃,有些青少年在芦苇丛中亲热的时候看见了一只。当然,他们根本不知道那是什么。不过本地报纸上有一个短篇文章,说的是他们遇到了一个看起来像芦苇的∗幽灵昆虫∗。盖理把剪报给我们送过来了。
Ну, как-то раз его видели подростки, обжимавшиеся в тростнике. Конечно, они сами не поняли, на что наткнулись, но об этом напечатали заметку в местной газете. О встрече с ∗насекомым-фантомом∗, похожим на тростник. Гэри присылал вырезку.
哈!我想其实应该是20多岁。我不好意思说自己不是青少年了。肯定是我20出头的时候,因为我记得一首特别∗猥琐∗的迪斯科曲子。
Ха! Вообще, я думаю, мне тогда было около двадцати. Стыдно признать, но тогда я уже была не подростком. Должно быть, мне было чуть больше двадцати, потому что я помню одну особенно ∗ужасную∗ песню в стиле диско.
啊,瑞瓦肖。我记得十几岁的时候在那里的街道上走过。斯特拉里斯曾经有一个保龄球馆……不知道还在不在那里?
А, Ревашоль. Помню, как гулял по его улицам еще подростком. На Стелла-Мари тогда еще был боулинг... Интересно, сохранился ли он?
嗯。好吧,想当初我还是一个不良少女时,我最不想做的就是翻越栅栏。尤其是如果知道自己有麻烦的话。
Хм. Насколько я помню себя противным девочкой-подростком, последнее, что мне хотелось — это лезть через забор. Особенно если я знала, что у меня неприятности.
在我的日常生活中,我很少和青少年打交道。
В своей повседневной жизни я редко имею дело с подростками.
在海上工作的儿童及未成年人的强制体格检查公约
Конвенция об обязательном медицинском освидетельствовании детей и подростков, занятых на борту судов
在郊区的某个地方,一个骨瘦如柴的少女站在路旁,竖起长着老茧的拇指招呼着来往的车辆。她很疲惫。她想离开。但她知道自己还会回来的。
Где-то на окраине Фобура на обочине дороги голосует нескладная девочка-подросток, подняв вверх мозолистый палец. Она устала. Она хочет оказаться подальше отсюда. Но знает, что вернется обратно.
失踪的少女?
Пропавшие подростки?
她是不是说了∗超过16年的工作经历∗?她肯定是从青少年时期就开始编程了。
Она сказала ∗более 16 лет∗? Должно быть, она начала программировать, еще когда была подростком.
她的脸皱成一团,完美地展现出青春期怀疑主义的表情。
На ее лице ясно читается выражение бескомпромиссного подросткового скептицизма.
她笑了。“我很怀疑。并不是说青少年在∗那方面∗需要太多的鼓励。”
Она смеется. «Сомневаюсь. Вряд ли подросткам нужно для этого какое-то особое влияние!»
好吧,我就这么一路回到我的塔去。还是没有那些孩子在这附近的踪迹。
Окей, я прошел обратно до своей вышки. Этих подростков нигде нет.
好吧,所以我需要向上往回爬,到那些小屁孩待过的地方,然后在湖边找小路。
Хорошо, то есть мне нужно залезть туда, где были эти подростки, и затем найти тропу у озера.
孩子的声音被淹没在刺耳的爆裂声中,回荡在周围公寓的墙壁上。一团烟雾在空中慢慢散开,警督退后几步,自言自语道……
Голос подростка утопает в пронзительном грохоте, который эхом отражается от стен близлежащих домов. Облачко дыма медленно растворяется в воздухе, когда лейтенант делает шаг назад и бормочет под нос...
它不仅仅是一个健身房,它是∗阿特米普拳击俱乐部∗,一个社区项目,旨在引导高危青少年远离毒品和犯罪。
Это был не просто тренажерный зал, это был ∗боксерский клуб „Артемитеп“∗ — общественный проект, созданный, чтобы увести проблемных подростков с пути наркотиков и преступности.
寻找少年
Найти подростков
小安柏刚进骑士团的样子我还记得呢,一转眼都那么能干了。啊,再过几年,又会变成什么样呢?
Когда она только вступила в ряды ордена, Эмбер была ещё юным подростком, и в мгновение ока превратилась в такую сильную девушку. Мне любопытно посмотреть, какой она будет через несколько лет.
少女们的露营帐篷
Палатка подростков
少女及其权利专家组会议
совещание группы экспертов по проблемам девочек-подростков и их прав
少女的区域
Место подростков
少女的地盘
Подростковая зона
少女的字条
Записка подростков
少女的营火
Костер подростков
少年生育行为, 第一卷, 来自发达国家的证据
Репродуктивное поведение подростков, том I, данные промышленно развитых стран
少年的未来已经定了:他将学习
судьба подростка решена: он будет учиться
巴拿马宣言-新的千年在正义和公平的基础上为少年儿童而团结奋斗
Панамская декларация - Единство в интересах детей и подростков в новом тысячелетии на основах справедливости и равенства
年轻人就是这么说“不”的——∗不打折∗。
На языке подростков это означает «нет»: ∗никаких скидок∗.
幼树丰産
высокий урожай с подроста ([i]плодовых деревьев[/i])
很多十几岁的青少年都喜欢读他的书。
Многим подросткам нравится читать его книги.
很高兴看到你的∗短期∗记忆还完好无损。不管怎么说,我已经不再是一个∗青少年∗了,应该是20出头的时候。我记得一首特别∗猥琐∗的迪斯科曲子。
Я рада, что ваша ∗кратковременная∗ память, похоже, не пострадала. Как бы то ни было, я тогда была уже не ∗подростком∗, мне было чуть за двадцать. Помню совершенно ∗ужасную∗ песню в стиле диско...
我偶然间又转到了我这边的补给箱。但还是没有那些孩子的踪迹。
Я снова наткнулся на мой местный ящик с припасами. Подростков нигде нет.
我对雇佣青少年没什么意见,我只想知道——这样对生意有帮助吗?
Мне нечего сказать по поводу трудоустройства подростков. Мне просто интересно, помогло ли это предприятию?
我已经过了矜持娇羞的年纪…除非你好好求我。
Я слишком стара, чтобы изображать стыдливого подростка... Разве что ты меня попросишь. Хорошенько.
我已经进入了……少女的地盘。
Я вошел... в Подростковую зону.
我现在在自己的瞭望塔附近,但还是没有那些孩子的踪迹。
Я рядом со своей вышкой, но все еще никаких подростков.
我老了,反应大不如前。但我的孩子安多,只要他克服青春期的躁动,就能成为艾泽拉斯最棒的飞行员!
Я стар, скорость реакции у меня уже не та, что раньше. Но мой мальчик Андо мог бы стать лучшим пилотом, какого только знал Азерот. Если бы только он преодолел свои подростковые переменчивые настроения!
我说过了。那是个半岛。上面没有人。只有幽灵和流浪汉。还有亲热的年轻人。
Я уже сказала. Это полуостров. Здесь никого нет. Только призраки и бродяги. И подростки, которые приходят пообжиматься.
所以说,其实∗是∗竹节虫,让这些年轻人亲热的……
То есть подростки и правда обжимались из-за фазмида...
所有人都参加了, 其中包括少年
участвовали все, начиная с подростков
无法判断。也可能是青少年,步态尚未发育完全。
Сложно сказать. Это мог быть и подросток. Поступь неочевидная.
是《少女的地盘》的专家说的。
Согласно экспертам журнала "Подростковая зона".
是的。比如说一只猫,或者是又一个精神变态的青年。
Ага. Например, кошку или еще одного подростка-психопата.
是的,∗最近∗一次是一群年轻人在海岸边目击到的。所以我们才专门赶到了马丁内斯。
Да. ∗В последний раз∗ его видела тут пара подростков на побережье. Поэтому мы и прибыли в Мартинез.
是那些少女丢下的吗?
Он одного из подростков?
最低的警衔是初级警员——通常是青少年。然后是巡警。接下来是队长,警督和警长。基本上就是这个样子的,除了一些特例。
Самое низшее звание — младший офицер. Обычно его носят подростки. Затем патрульные офицеры. Затем сержанты, лейтенанты и капитан. Вот и все, за исключением нескольких отклонений.
最近有一个可靠的目击情报。有群年轻人描述的生物跟伊苏林迪竹节虫的匹配度高的∗离奇∗,∗尽管∗他们自己也不知道到底是什么。
Есть достоверное свидетельство того, что недавно его здесь видели. Пара подростков описала существо, ∗невероятно∗ напоминающее островалийского фазмида, хоть сами они и не знали, что это такое.
未成年人在工业部门就业体格检查公约
Конвенция о медицинском освидетельствовании детей и подростков с целью выяснения их пригодности к труду в промышленности
未成年人非工业部门就业体格检查公约
Конвенция о медицинском освидетельствовании детей и подростков с целью выяснения их пригодности к труду на непромышленных работах
未成年人非工业部门就业限制夜间工作公约
Конвенция об ограничении ночного труда детей и подростков на непромышленных работах
来自少女的字条
Записка от подростков