подросток
青少年 qīngshàonián, 少年 shàonián, 半大孩子 bàndàháizi
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 少年, 半大孩子(指12到16—17岁的男女孩子)
Его дочь — очень милый подросток лет четырнадцати. 他的女儿是一个很可爱的十四岁上下的半大姑娘。
2. 〈
少年, -тка(阳)少年, 半大孩子(常指十二到十六岁的男, 女孩)
подросток-рабочий 童工
少年的(指12-17岁的男, 女少年)
слова с:
в русских словах:
неуправляемый
-ем〔形〕 ⑴无人操纵的. ~ая модель 无人操纵的模型. ⑵〈转〉不服管的, 约束不住的. ~ подросток 不服管的少年.
рассказ
подробный рассказ - 详细的叙述
распространяться
6) разг. (говорить подробно и длинно) 大谈特谈 dàtán tètán
развернутый
2) перен. (подробный) 详细的 xiángxìde; 全面的 quánmiànde
пространный
2) (о речи и т. п.) 冗长的 rǒngchángde, 太长的 tàichángde; (подробный) 过于详细的 guòyú xiángxì-de
прорабатывать
1) (подробно изучать) 仔细研究 zǐxì yánjiū; 审查 shěnchá
подробный
подробный отчет - 详细的报告
обстоятельный
1) (подробный) 详细的 xiángxìde
в частности
вводн. сл. 包括...在内; (например) 比如, (более подробно) 在细节上
в китайских словах:
女童
девочка-подросток (до 15 лет)
豆蔻年华
девушка-подросток; девичество, девичьи годы, юность
小做活的
диал. работник-подросток, мальчик-работник
小票儿
4) похищенный (для получения выкупа) ребенок (подросток)
不服管的少年
неуправляемый подросток
问题青少年
проблемный подросток, трудный подросток
竖子
1) подросток, отрок, мальчик
中童
ребенок, подросток, детский, подростковый
僮
1) tóng вм. 童 (подросток, отрок; ребенок)
重
7) tóng* вм. 童 (подросток, отрок; ребенок)
童牙
отроческий возраст; отрок, подросток; в отрочестве
童子
1) подросток, мальчик, ребенок; детский
童工
2) рабочий-подросток
青少人
подросток, тинейджер
舍哥儿
бездомный подросток; беспризорный; всеми покинутый, никому не нужный человек, горемыка
双鬟
2) обр. девочка-подросток, молодая девушка, девица
笄龀
ребенок; подросток; несовершеннолетний
问题少年
проблемный ребенок, трудный подросток
半拉子
2) батрак-подросток (с половинным заработком)
初丁
жарг. ребенок, подросток (малопонимающий в жизни)
半大小子
подросток
童
1) подросток, отрок; ребенок; несовершеннолетний; отроческий, юный, молодой; детский; несмышленый
青工
сокр. рабочая молодежь; рабочий-подросток
小圪
диал. мальчик, юный подросток; малыш
青少年
подросток
玄龆
черноволосый [мальчик-подросток]
青娥
поэт. [красивая] девушка; девушка-подросток
女童子
1) девочка-подросток (до 15 лет)
侲子
2) отрок; отроковица; подросток
十几岁的孩子
ребенок старше десяти лет, подросток, тинейджер
优童
слуга-подросток из актерской семьи
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Мальчик или девочка в переходном от детства к юности возрасте (от 12 до 16-
17 лет).
2) перен. разг. Не вполне развившееся животное или растение.
синонимы:
см. женщина, малолетокпримеры:
佼童
красивый подросток (юноша); прелестный ребёнок
他的女儿是一个很可爱的14岁上下的半大姑娘。
Его дочь - очень милый подросток лет четырнадцати.
为生活所迫,幼年的江竹筠跟着母亲到重庆投奔亲戚,后来在当地的一家织袜厂做了近三年的童工。
Жизнь вынудила юную Цзян Чжуюнь с матерью податься к родственникам в Чунцин, где в последствии она почти три года проработала на местной трикотажно-чулочной фабрике как рабочий-подросток.
每逢巨龙年,你就特别活泼……好多事就都说得通了。
По драконьим меркам, ты еще подросток... это многое объясняет.
你以为他是个老头,但在内心深处他还只是个少年,只看得到镜子里的自己。∗真相∗就站在他的自由主义小团体眼前,∗高潮∗则是∗rrc电台1套早间节目∗的盛典。
ты думаешь, что он старик, но В душе он подросток, который видит себя только В зеркале. ∗истина∗ стоит В глазах его либеральной клики. ∗организм∗ — это спектакль для ∗утреннего шоу на радио rrc 1∗.
“能不能请你过来跪舔呢?”围栏后面的人做了个手势,好像要掏出老二似的。
«пососи мой хуй, пожалуйста». Подросток за забором делает вид, будто достает из штанов пенис.
他转向特别顾问。“问他是个错误——他就是个十几岁的精神病患者。我问∗你∗。只靠酒精是不可能抹掉自己的记忆的,对吧?他不是在撒谎,就是疯了。”
Он поворачивается к внештатному консультанту. «Задавать ему этот вопрос не стоило — он как психованный подросток. Я спросил ∗тебя∗. Ведь невозможно стереть себе память одним только алкоголем, верно? Он либо врет, либо сошел с ума».
无法判断。也可能是青少年,步态尚未发育完全。
Сложно сказать. Это мог быть и подросток. Поступь неочевидная.
这些我也经历过:也许∗不是∗因为他是个住在40多岁的中年男人身体里的暴躁小青年。也许这跟灰域有关?也许跟超物质有关?
Я это проходил. Может быть, причина не в том, что он — капризный подросток в теле сорокалетнего мужика. Может быть, причина в Серости? Что-то экстрафизическое?
“好啊!”他掩藏不住那股兴奋了。“枪击时间到了,猪猡们!射穿他的脑袋!”
Да! — Подросток демонстрирует совершенно необузданный энтузиазм. — Пыщ-пыщ! Мусора отстрелят башку!
在郊区的某个地方,一个骨瘦如柴的少女站在路旁,竖起长着老茧的拇指招呼着来往的车辆。她很疲惫。她想离开。但她知道自己还会回来的。
Где-то на окраине Фобура на обочине дороги голосует нескладная девочка-подросток, подняв вверх мозолистый палец. Она устала. Она хочет оказаться подальше отсюда. Но знает, что вернется обратно.
морфология:
подро́сток (сущ одуш ед муж им)
подро́стка (сущ одуш ед муж род)
подро́стку (сущ одуш ед муж дат)
подро́стка (сущ одуш ед муж вин)
подро́стком (сущ одуш ед муж тв)
подро́стке (сущ одуш ед муж пр)
подро́стки (сущ одуш мн им)
подро́стков (сущ одуш мн род)
подро́сткам (сущ одуш мн дат)
подро́стков (сущ одуш мн вин)
подро́стками (сущ одуш мн тв)
подро́стках (сущ одуш мн пр)