попадусь
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
затекать
1) (попадать, проникать) 流入 liúrù, 灌入 guànrù
засада
попадать в засаду - 中埋伏
заходить
4) (попадать, оказываться) 深入 shēnrù 进入 jìnrù, 走进 zǒujìn
заезжать
4) (уезжать далеко) 到太远的地方 dào tài yuǎn-de dìfang; (попадать не туда, куда следует) 误到 wùdào
по. . .
(по-. . . ) 〔前缀〕I 用来构成独立动词及完成体, 表示 1)行为一次结束, 如: поблагодарить 谢一谢. поглядеть 看一眼. 2)短暂的行为, 如: поговорить 谈一会儿. поиграть 玩一会儿. 3)行为开始, 如: побежать 跑起来. повеять 飘起来. 4)行为的持续和反复(动词带后缀 -ыва, -ива, -ва) , 如: побаливать 有时疼. почитывать 不时读一读. 5)行为及于许多客体或涉及许多主体, 如: попрятать 藏起(许多). попадать(大批)倒下. 6)行为逐渐或多次完成, 如: попривыкнуть 逐渐习惯. 7)行为达到界限(构成完成体), 如: побелеть 发白. посеять 播种完. попудрить 搽点粉. понравиться 喜欢上. II构成形容词, 表示1)…之后的, 如: посмертный 死后的. 2)按…的, 如: подворный 按户的. посильный 量力的. поголовный 按头计算的. помесячный 按月的. 3)在…附近, 如: пограничный 边界的. III用在比较级之前, 表示“稍微”之意, 如: поменьше 稍少一些. помоложе 稍年轻些
мурыжить
Я был жесток с матросами...Многим попадало от меня. Только прошу разобраться вперед: кто был причиной всему этому? С меня спрашивали-я и мурыжил команду. (Новиков-Прибой) - 我过去对水手们很严厉, 许多人挨过我的训. 我只是请求进一步分析一下, 谁是造成这一切的原因?船员们向我兴师问罪, 我才找他们的茬儿.
точность
точность попадания в цель - 命中目标的准确度
вероятность
вероятность попадания воен. - 命中率
точный
точное попадание в цель - 准确命中目标
попадаться
2) (повстречаться) 遇到 yùdào, 碰见 pèngjiàn; (попадать в руки) 得到 dédào, 到手 dàoshǒu
попадание
попадание в цель - 命中目标
забиваться
3) (проникать, попадать - о снеге, пыли) 透进 tòujìn, 钻进 zuānjìn
перекладина
попадать в перекладину футб. - 射中横梁
в китайских словах:
的
我自有分寸,断不上这个当的 мы и сами с усами, на эту удочку я во всяком случае не попадусь!
примеры:
我知道他想要拍我马屁,但我才不吃那一套。
Я знаю, что он подлизывается ко мне, но я не попадусь к нему на крючок.
如果我被人发现杀了人怎么办?
Что, если я попадусь?
放心,我不会再让任何人对我施展封形术了。
Уверяю тебя, я больше не попадусь.
我终于脱离了神王的掌控!尽管我中过一次他的圈套,但以后绝不会被他的圣契所束缚。我的命运将由自己掌握。
Наконец-то Король больше не имеет надо мной власти! Пусть ему удалось пленить меня, но в ловушку его Завета я не попадусь. Я буду вершить свою собственную судьбу.
морфология:
попáсться (гл сов непер воз инф)
попáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
попáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
попáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
попáлись (гл сов непер воз прош мн)
попаду́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
попаду́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
попадЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
попадЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
попадЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
попадЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
попади́сь (гл сов непер воз пов ед)
попади́тесь (гл сов непер воз пов мн)
попáвшись (дееп сов непер воз прош)
попáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
попáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
попáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
попáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
попáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
попáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
попáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
попáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
попáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
попáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
попáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
попáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
попáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
попáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
попáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
попáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
попáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
попáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
попáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
попáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
попáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
попáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
попáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
попáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
попáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
попáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
попáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)