постараться
сов. см. стараться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аюсь, -аешься[完]
1. 见 (1). стараться.Постарайся это сделать. 你要想法做这一件事。
Да, постарались они! 他们可卖了力气啦!
2. 〈口语, 讽〉胡搞, 瞎搞, 乱逞能耐
Кто-то постарался начертить на обоях. 不知道谁乱逞能耐在糊墙纸上瞎画。
下工夫
卖力气
努力
乱搞
(完)见стараться
1. (接不定式)尽力设法; 力求
2. 努力
下工夫, 卖力气, 努力, 乱搞, (完)见
стараться
[完]
见стараться
1. (接不定式)尽力设法; 力求 ; 2. 努力
(接不定式)尽力设法; 力求; 努力
[完]见 стараться
[完]见стараться
в русских словах:
стараться
постараться
в китайских словах:
再加把劲
увеличить усилия, постараться; поднажать, поднатужиться
卯足
достаточно постараться
加把油
поднажать, постараться
下大功夫
как следует постараться, приложить большие усилия
抛在脑后
выкинуть из головы, отбросить мысли о.., постараться забыть, не думать (о чем-л.)
下功夫
усердно работать, потрудиться, приложить усилия, потратить время на...; постараться, приложить старание к
试着
стараться, постараться, попытаться
八面张罗
позаботиться, постараться, сделать все возможное
费劲
не пожалеть мускулов; потрудиться; потратить силы, приложить большие усилия; постараться, попыхтеть, покорпеть; утомительный
努
努了点儿力 приложить немного усилий, немножко постараться
用劲
постараться, приложить старания; старательно, усердно, энергично; изо всех сил
工夫
下工夫 потратить время на...; постараться, приложить старание к
费点工夫 сделать (приложить) усилие, постараться
толкование:
сов.Приложить к чему-л. усердие, рвение.
примеры:
费点工夫
сделать (приложить) усилие, постараться
努了点儿力
приложить немного усилий, немножко постараться
到警察局去自首吧,你应该知道亡羊补牢的重要性
Сдайся в полицию, ты должен понимать, как важно постараться исправить содеянное
尽力把损失减少到最小
постараться уменьшить потери до минимума
在遇到困难时,与其唉声叹气,不如努力想办法克服它。
В трудной ситуации вместо охов и ахов лучше постараться найти способ справиться с ней.
明天早上八点的飞机,我们尽量早点儿起床去机场吧。
Завтра в 8 утра у нас самолет, нам нужно постараться встать пораньше.
你一定要努力,把他毕掉!
Тебе надо обязательно постараться сделать его!
现在我可以感觉到巫妖的话语,他要求我去祖玛沙尔,并感染更多我的同胞。我无法抵抗他的命令,所以在我失去一切之前,我写下了这张卷轴。
Я слышу, как лич нашептывает мне, что я должен отправиться в ЗулМашар и постараться распространить заразу. Я не могу противиться его словам, поэтому написал это послание прежде, чем разум окончательно оставит меня.
对于你的发现,我不会用任何借口或是理由来搪塞。这的确是我们的错。我们已经收到报告说坠毁时崩裂的水晶碎片流入了东边的河水中,不过我们还暂时没有采取行动。现在,我们要么只是坐在这座小岛上朝天哭诉着岛上发生的悲剧,要么干脆真正站出来做些什么,以阻止悲剧的蔓延。
Не буду скрывать от тебя горестного значения твоей находки. Здесь, несомненно, наша вина. До нас доходили сообщения об осколках кристаллов в реке на востоке, но мы не обращали на них внимания. Теперь же остается либо сидеть и сокрушаться о случившейся трагедии, либо постараться ограничить распространение заразы.
为了确保安全爆破,我们必须夺得这片区域的临时控制权。先去削减天灾士兵的数量吧。
Чтобы благополучно их взорвать, нужно хотя бы на время обеспечить себе контроль над этой территорией. Надо постараться уменьшить численность воинов Плети.
我很怀疑他们那可怜的头脑够不够用,不过足够的导弹应该可以清楚地表达我们的立场了。到奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷去,找到他们的侦察机。不把它们打下来,就别回来见我。
Вряд ли нам удастся вбить в их твердолобые башки побольше ума, но, по крайней мере, мы можем постараться: боеприпасов у нас хватит! Ты увидишь их бойцов, они кружат над долиной Павших героев, к западу от Алдуртара. Не возвращайся, пока не разгромишь их!
要让薇儿外婆跟我们一起撤离可不是件容易的事。但是你必须想办法说服她。
Нелегко будет уговорить бабулю Валь пойти вместе с нами, но ты <должен/должна> постараться.
现在你唯一能做的就是好好跟紧我,别掉下去。要是你能做到的话,我就认输。
Все, что тебе остается, это гнаться за мной и постараться не слететь со своего зверя. Если тебе это удастся, – ты <выиграл/выиграла>.
我的同胞们在乌鸦岭致力于治疗这片森林里的野生狼人。情况本身无法好转,但那些还没有深陷疯狂的狼人,依然能够恢复理智。
Мои сородичи с Вороньего Холма занимаются исцелением диких воргенов в здешних лесах. С внешним обликом ничего не сделать, но постараться вернуть разум можно, особенно тем из них, кто еще не зашел слишком далеко.
黑石兽人招募了一批地精刺客,屠杀我们的士兵。他们就潜伏在北面的草丛中,肉眼很难察觉。
Орки Черной горы прибегли к помощи гоблинов-убийц, чтобы одолеть наших солдат. Погляди на поле к северу от нас: если постараться, ты можешь разглядеть крадущихся в траве гоблинов.
要当心,你恐怕得多费些工夫才能制服那野兽。
Но знай: придется постараться, чтобы его приручить.
我们有了需要的东西。我能创造出驾驭天神之力的物品,而且只要略作努力,也许还能把我自己的部分力量收入其中。
У нас есть то, что нужно. Я смогу создать предмет, который обуздает силу Небожителей и, если немного постараться, впитает немножко моей.
只要来点运气,再加上一点体力活,没多久喷泉就能再度喷出水来了!
Если повезет – и если немного постараться – фонтаны скоро будут работать как новые!
我不知道乌龟之神托加会不会帮忙,但你可以试着说服他,看他是否愿意帮你对抗这些鲜血巨魔。
Ты, конечно, можешь постараться убедить его помочь тебе с этими троллями крови, но не знаю, согласится он или нет.
需要很复杂的时空纺织才能让你尽早处理掉拉格纳罗斯,但依然是晚于扰动发生的时间。这件事不管是谁做的,都肯定不是在闹着玩。
Нужно хорошенько постараться с управлением временем, чтобы ты <перехватил/перехватила> Рагнароса пораньше, но все же после того, как возникло возмущение. Кто бы его ни вызвал, он взялся за время всерьез.
我们必须全力援助他们!
Надо постараться помочь Ревендрету!
不幸的是,这片区域中到处都是敌军。我们最好小心地避开他们,以免引起典狱长的注意。
К сожалению, там полным-полно врагов. Надо постараться их обойти, если только мы не хотим привлечь внимание Тюремщика.
法令提到了“晋升引擎”。我想那可能是他们对我们之前见到的太阳能设备的称呼吧。我们应该去下面看一看,弄清楚他们有什么计划!
В указе упоминается машина вознесения. Думаю, так они могут называть устройство, которое мы видели, – то, что работает на энергии солнца. Надо узнать, что там под ней находится, и постараться выяснить их планы!
总之先努力活下去吧。
Тогда тебе придётся постараться.
好吧,为了好吃的我也会努力的!
Отлично. Ради вкусной еды я готова постараться.
只要努力的话就会有的。
Если постараться, то всё возможно.
她一定会使用最得意的食材,想要取胜,就需要一道令人耳目一新的菜…
Без сомнений у неё будут превосходные продукты. Чтобы победить, нам придётся постараться!
其实我用了些别的办法…
Пришлось постараться...
其实挺不容易的。
Пришлось постараться.
看你的样子,为了找我应该费了不少功夫吧。
Кажется, тебе пришлось постараться, чтобы найти меня.
事到如今,也没有别的选择了。一个个解决掉吧。
Назад пути нет. Придётся постараться ещё немного.
这下谜团都解开啦,真是花了很多功夫呢。
Нам пришлось хорошенько постараться, чтобы разгадать все эти загадки.
成功收集!真不容易啊。
Ура! Мы наконец-то закончили. Пришлось хорошенько постараться!
发明家博览会虽无服装规定,但很难找到没有精心装扮的人或物。
На Ярмарке Изобретателей нет требований к костюму, но придется сильно постараться, чтобы найти хоть кого-нибудь, не наряженного в свои лучшие одежды.
我们就快抵达石冢的底部了,但是我得找到更多的挖掘工才能继续挖下去。
Я думаю, мы практически добрались до самой глубокой части кургана, но... чтобы нанять новых работников, мне придется очень постараться.
随便了。你想见的人应该是内拉卡。他因某种原因从学院被流放到冻炉旅店。当心。
Как скажешь. Попробуй-ка разыскать Неласара. Он живет вЗамерзшем очаге. Но осторожнее с ним: его выгнали из Коллегии, а такое наказание еще надо постараться заслужить.
这里发生的事绝不能传出去。必须对此事保密,能封口就封口。
Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы кто-то узнал о том, что здесь случается подобное. Придется постараться, чтобы замять это дело.
随便了。你想见的人应该是内拉卡。他就在冻炉旅店里。但小心,他被魔法学院流放不会没有原因的。
Как скажешь. Попробуй-ка разыскать Неласара. Он живет вЗамерзшем очаге. Но осторожнее с ним: его выгнали из Коллегии, а такое наказание еще надо постараться заслужить.
你这人确实值得费点功夫,笨狗。
Ты стоишь того, чтобы немного постараться.
好,计画是这样的:
Пришлось постараться, чтобы меня найти, да? Ну ладно. Вот план:
大计画预见了所有可能的解答,加入我们,不然就停止成为障碍…
Великий План предусматривает все возможные варианты событий. Предлагаю тебе выслушать меня и присоединиться к нам. Или, по крайней мере, постараться не мешать...
没创意。你得更努力试试。
Не слишком оригинально, мой дорогой. Придется тебе постараться, чтобы произвести на меня впечатление.
关于什么?你不会再把我丢入下水道去了吧!
О чем? Если ты собираешься снова загнать меня в канализацию, в этот раз тебе придется постараться.
什么也不说。试着捂住自己的耳朵。
Ничего не говорить. Постараться закрыть уши руками.
“我睡得很沉,现在感觉精力充沛。”(试着掩饰手上渗出的血液。)
«Я хорошо поспал и теперь полон сил». (Постараться закрыть руками рану, чтобы крови не было видно.)
试着想想,有没有什么东西可以让它……硬核起来?
Постараться придумать, что может сделать эту музыку хардкорнее.
呃——首先我会回警局,写下一篇所有人都前所未见的详尽报告。必须要写好一点,把所有细节都包含进去。然后我会跟我们警长严肃地谈一谈。
Ну, сперва я вернусь в свой участок и напишу самый подробный отчет на свете. Мне придется постараться, чтобы описать все произошедшее. А потом у меня намечается серьезный разговор с капитаном.
再努力些,∗更加∗努力哭出来。
Постараться. ∗Изо всех сил∗ постараться заплакать.
你把钥匙插进锁里旋转。一阵咔哒声响起——然后门向后弹开了几厘米。你可以直接……
Ты вставляешь ключ в замок и поворачиваешь. Замок издает скрип, потом дверь приоткрывается на несколько сантиметров. Если постараться, ты сможешь...
或者你可以在瑞瓦肖建造极其贵重的∗胜利之柱∗,或是在毁灭性的∗贸易战∗中击败警督,来赢得这场游戏的实际胜利……
Или ты можешь постараться все же одержать победу, построив чрезвычайно ценный ∗триумфальный столп∗ в Ревашоле или разгромив лейтенанта в разрушительной ∗торговой войне∗...
它们肿胀到近乎闭合了——你得全力∗推∗进去。
Лицо так раздуто, что ноздри плотно закрылись. Тебе придется как следует постараться, чтобы ∗пропихнуть∗ пальцы.
“我睡得很沉,现在感觉精力充沛。”(拼命想掩饰手上渗出的血液。)
«Я хорошо поспал и теперь полон сил». (Отчаянно постараться закрыть руками раны, чтобы крови не было видно.)
他看起来和桌子合为一体了。要想把他弄醒需要费不少力气。
Он един со столом. Чтобы его отклеить, придется постараться.
差不多了,可以再努力一点……
Ну почти. Надо еще постараться...
尝试对马盖特住处发现的笔记有更多了解。
Постараться разузнать все возможное о доме Мальгета.
很遗憾的,对精灵而言已经太迟了。在他咽下最後一口气之前,他企图解释自己如何试图与席儿房内的弑王者激战,以及雷索逼迫特莉丝开启一道让他与受害者前往亚甸城镇弗坚的传送门。我感觉特莉丝已经罹难,但狩魔猎人坚持要找到她,至少必须找到她的屍体。
К сожалению, мы нашли эльфа слишком поздно. Перед смертью Седрик успел передать нам, что в комнате Шеалы он попытался сразиться с убийцей королей, но силы были неравны. Лето вынудил чародейку открыть портал, через который палач и его жертва отправились в город Верген, что в Аэдирне. У меня было ощущение, что Трисс живой мы больше не увидим. Впрочем, мы должны были постараться отыскать чародейку или, по крайней мере, ее тело.
你以为你设的陷阱很完美吧?抱歉。要我说真话?这样还不够。
Что, думаешь, заманил меня в ловушку? Ждешь от меня исповеди? Нет уж, придется тебе постараться.
我需要雇一位肖像画家帮我亲爱的女儿画张像。要有这张画像才能替她跟一位柯维尔的年轻男子签订婚约。切记画作不可过度写实,必须要能呈现我家宝贝的内在品质。
Ищу художника, который напишет портрет моей дочери. Портрет этот нужен, чтобы выполнить условия помолвки, заключенные с семьей молодого человека из Ковира. Учтите, что картину нужно писать без излишнего пристрастия к реализму и постараться выразить все достоинства моей единственной доченьки.
嚎叫怪兽一个真正可怕的敌人。它的每一次攻击都足以致命,只有重甲或昆恩法印能阻挡致命攻击。尤其要避开它的冲锋。如果可能的话,从侧面进攻效果更佳。
Ревун был поистине опасным противником. Одного его удара было достаточно, чтобы убить человека: от смерти могли защитить лишь тяжелые доспехи или Знак Квен. Более же всего следовало опасаться его бешеного натиска: ведьмак всеми силами должен был постараться атаковать чудовище со стороны.
尝试眨眼回应。
Постараться подмигнуть в ответ.
试着完成一份契约。
Постараться выполнить контракт.
人们应当认识到,在某些地方离婚是不可避免的,并且要确保 离婚尽可能地友善。
Необходимо признавать, что кое-где развод неизбежен, и постараться сделать так, чтобы он был как можно более мирным.
既然事情发生了,就要想办法解决问题.
Но раз все это произошло, то следует постараться разрешить проблемы.
拍照要尽量显得自然一些。
Когда тебя фотографируют, следует постараться выглядеть как можно более естественно.
我想,在我们再次回到自己的世界之前,还是别掉下去了。
Постараться не свалиться за борт, полагаю, пока мы вновь не вернемся в наш мир.
走过去帮她。
Постараться ей помочь.
尽全力隐藏著你的厌恶。
Постараться скрыть отвращение.
深呼吸。试着平息内心的不安。
Глубоко дышать. Постараться усмирить волнение.
犹豫一下,试图解释...
Замяться, затем постараться выдумать объяснение...
冲她友好一笑,记住她的面孔。你恢复力量后,她会是第一个遭殃的人...
Приветливо улыбнуться и постараться ее запомнить. Когда вы придете к власти, ее жизнь будет короткой...
避开他的目光。
Постараться не встретиться с ним взглядом.
像我们这样的觉醒者正受到追捕。一旦我们从死神之眼中逃脱,一定要弄清楚是谁在背后想要除掉我们。
На нас – пробужденных – ведется охота. Когда мы сбежим из Глаза Жнеца, нужно постараться узнать, кто стоит за попытками от нас избавиться.
挤出几个字:要让他放你走,这是最后的机会了!
Постараться выжать пару слов: это его последний шанс вас отпустить!
声称说净源导师已经知道了,她已经被包围了。你来这儿就是为了活捉她的。
Сказать, что магистры уже все знают, и она окружена. Вы здесь, чтобы постараться взять ее живьем.
我们将来都需要做得更好。我们已经习惯了彼此。现在感觉舒服多了。更自然。我不需要那么频繁地控制自己,你也不需要那么愚蠢地想要抛弃我。
Значит, нам обоим придется постараться, чтобы дальше было лучше. Мы приросли друг к другу. Так гораздо удобнее. Гораздо естественнее. Я не буду так часто пытаться захватить контроль, а ты не будешь так упорно и тупо пытаться от меня избавиться.
你不是净源导师,也不是圣教骑士。你能打入我们内部,还真是有本事...我想马韦尔肯定要气死了。
Ты не магистр, но и не паладин. Надо хорошо постараться, чтобы проникнуть в наш внутренний круг... Марвелл, должно быть, в бешенстве.
告诉你自己你被催眠了。试图看见她甜美嗓音背后的真相。
Сказать себе, что она гипнотизирует вас, и постараться увидеть правду за красотой ее голоса.
不再朝房间看。船只颠簸,血腥袭来,你觉得有点晕船。
Постараться не заглядывать в комнату. Вам и без того дурно от постоянной качки и запаха крови.
尽可能只吸取最少量的秘源。就只是尝一尝...
Постараться взять как можно меньше Истока. Совсем капельку...
低调,你现在不想被发现。
Постараться вести себя тихо и незаметно – сейчас не время обращать на себя внимание.
啊。我可没那么容易死……
А-а. Нужно получше постараться.
好,别激动。这些疯子大多看过让你做噩梦的鬼事。要吓他们可没那么容易。
Сбавь обороты. Многие из этих психов такое повидали, что тебе и в кошмарах не снилось. Чтобы их запугать, надо очень постараться.
嗯……我们只能尽全力了。
Ну... Придется уж нам постараться.
可以的话,我希望能活捉那个合成人。
Нужно постараться захватить этого синта в целости и сохранности.
花了点心力,但终于找到打手躲在哪了。
Пришлось постараться, но мы все-таки выяснили, где сейчас Громила.
觉得很念旧吗?这个应该可以换到几瓶盖吧?
Ностальгируешь, что ли? Если постараться, можно эту штуковину продать.
你得非常努力工作,才能让这底下的人们另眼相看。
Вам придется сильно постараться, чтобы произвести впечатление на кого-либо.
当然这里并不完美,但我想只要努力一下,我们一定可以在这里好好过日子。
Место не идеальное, конечно, но если постараться, можно сделать из него неплохое жилье.
嗯……可恶。看来我们还是无法赢得所有人的心。我们只能下次继续加油了。
Черт... Ну, сегодня удача нам изменила. В следующий раз нужно будет постараться им помочь.
我本来应该是要重新展开一段人生的,但是我忍不住我的怒气,所以我第一个念头就是回家。
Но вместо того чтобы постараться начать новую жизнь, я поддалась ярости и отправилась домой.
这里看起来有点破烂,但是只要一点努力,什么东西都修得好……好吧,或许需要不只一点努力。
Конечно, тут далеко не рай, но все можно наладить. Надо лишь немного постараться... ладно, как следует постараться.
爱国者一直以来都会传给我们加密的讯息。他可真聪明,要破解可要花点心力,但我找到复制讯息的方法了。
Видишь ли, Патриот присылает нам закодированные сообщения. Пришлось как следует постараться, этот Патриот башковитый малый, но я наконец понял, как воспроизвести этот код.
尽管兹诺物质入口令人惊叹,但我们不能忽视已经发现蕴藏的资源。要开采的浮石太多了。因此,我们将放弃进一步研究,以便尽量多地进行开采。
Портал ксеномассы поистине чудесен, однако мы не можем игнорировать найденные запасы ресурсов. Поэтому мы должны остановить исследования и постараться добыть как можно больше антигравия.
морфология:
постарáться (гл сов непер воз инф)
постарáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
постарáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
постарáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
постарáлись (гл сов непер воз прош мн)
постарáются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
постарáюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
постарáешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
постарáется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
постарáемся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
постарáетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
постарáйся (гл сов непер воз пов ед)
постарáемтесь (гл сов непер воз пов мн)
постарáйтесь (гл сов непер воз пов мн)
постарáвшись (дееп сов непер воз прош)
постарáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
постарáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
постарáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
постарáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
постарáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
постарáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
постарáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
постарáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
постарáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
постарáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
постарáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
постарáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
постарáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
постарáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
постарáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
постарáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
постарáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
постарáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
постарáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
постарáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
постарáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
постарáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
постарáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
постарáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
постарáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
постарáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
постарáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
постараться
努力 nǔlì; (стремиться что-либо сделать) 尽力设法 jìnlì shèfǎ, 尽量要 jǐnliàng yào
стараться в работе - 努力工作
стараться достичь цели - 尽力设法达到目的
стараться понравиться кому-либо - 尽力设法博得...的喜欢