费劲
fèijìn
не пожалеть мускулов; потрудиться; потратить силы, приложить большие усилия; постараться, попыхтеть, покорпеть; утомительный
ссылки с:
费劲儿fèijìn
см. 费力со скрипом
fèi jìn
<费劲儿>费力:腿脚不好,上楼费劲 | 费了半天劲,也没有干好。fèijìn
(1) [need or use great effort; be strenuous]∶费力
这种活儿太费劲
(2) [willing]∶使劲, 奋发, 努力
有点费劲儿, 但并不太费劲儿
fèi jìn
1) 耗费精力。
如:「写文章是很费劲的工作。」
2) 形容事情难办。
如:「这事真费劲,到今天还没办好。」
fèi jìn
to require effort
strenuous
fèi jìn
need or use great effort; be strenuous:
他学英语不太费劲。 He studies English without difficulty.
把这件工作做好费了多大的劲啊! What an effort it was to get the work done!
fèijìn
need great effort; be strenuous费力;吃力。徐志摩《我所知道的康桥》四:“这撑船费劲,天热累人。”
частотность: #15618
в русских словах:
без труда
轻而易举地 qīng ér yì jǔ; 毫不费力 háo bù fèi lì; 裕如 yùrú; 不费劲地
выдраться
1) 〈俗〉(费劲地)挤出来, 钻出来, 挣脱出来
откопаться
Незачем сейчас лопаткой в снегу орудовать. Напрасный труд! Потерпи, отсидись, пока дуть перестанет, тогда и откопаешься. (Ажаев) - 现在在大雪堆里用锹铲也没用, 白费劲儿! 稍等一会儿, 躲一躲, 等风停了, 再扒开雪脱身出去。
трудиться
3) разг. (затруднять себя) 费劲 fèijìn, 费力 fèilì
синонимы:
反义: 省劲
相关: 万难, 为难, 伤脑筋, 作难, 别无选择, 困难, 大海捞针, 患难, 扎手, 来之不易, 棘手, 海底捞针, 疑难, 艰难, 讨厌, 费事, 费力, 费工夫, 费时, 难
相反: 省力
相关: 万难, 为难, 伤脑筋, 作难, 别无选择, 困难, 大海捞针, 患难, 扎手, 来之不易, 棘手, 海底捞针, 疑难, 艰难, 讨厌, 费事, 费力, 费工夫, 费时, 难
相反: 省力
примеры:
他学英语不太费劲。
Он учит английский без больших усилий.
路子不对等于白费劲儿。
Неправильный подход означает напрасную трату усилий.
这件事成不了,也就是说,别白费劲了。
Это дело бесполезно, иными словами, не трать силы зря.
公交车上这么多人,要挤上去太费劲了。
В автобусе так много народа, чтобы в него залезть нужно приложить усилие.
他的工作一点儿也不费劲:只消坐在那里动动笔就行了。
Работа у него - не бей лежачего: сиди себе с карандашиком и всё.
训练口才并不费劲
оттачивать красноречие вовсе не трудно
筛子打水
竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功, 白费劲
竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功, 白费劲
решетом воду носить
不要费劲查找这个文件啦
Не трудитесь разыскивать эту бумагу
我们可以毫不费劲地获取更多有关他们真正目的信息。
Если получится, мы сможем получить дополнительную информацию о том, что они там на самом деле замышляют.
我费劲了千心万苦才来到这里,直到现在什么也没找到。其他寻找圣物的人也都失败了,或者遇到更糟的事。唉,算了,至少你能成功地把东西带回来。
Я так долго старалась заполучить его, и до сих пор все было впустую. Но тебе повезло там, где другие потерпели поражение...
我被锁在这个地方……光是和你说话就已经很费劲了。我勉强才能维持住这个形态。
Меня приковало к этому месту... Даже говорить с тобой – и то тяжело. Я едва могу поддерживать себя в этой форме.
在埃鲁纳克试图为我们寻找一个安全的去处的同时,我可以帮你获得一种不那么费劲的交通工具。
Пока Эрунак ищет для нас безопасное место, я помогу тебе освоить более легкий способ передвижения.
恐怕,我们正在输掉这场战争。单单是对付黑铁矮人就足够费劲的了,而他们的元素盟友又给他们派来了实力强大的战士,我们根本不是他们的对手。
Боюсь, что мы бьемся напрасно. С дворфами из клана Черного Железа и так не совладать, так на их стороне еще и элементали, дающие им значительное военное преимущество.
实话和你说……我们做的一切可能都是白费劲。你知道巫毒法术不像科学那般严谨。
Надо было сразу тебе сказать – может статься, что ничего не выйдет. Вуду – это не точная наука, знаешь ли.
但是我这个破身子,走路都费劲,哪里还能去探险呢?
Но в моём нынешнем состоянии, пройти по улице - уже целое приключение.
不过我这个膝盖,最近连爬台阶都有点费劲,要我爬那么高,不是要了我的命吗…
Мне с больными коленями даже по ступенькам подниматься трудно, я уж не говорю о крышах и лестницах...
这样就差不多了,真是费劲…
Ну вот, вроде должно держаться... Ох, устал...
担心我?我有什么可担心的,我都这么大人了,知道怎么照顾自己。呃…这么点意外,其实我自己也能处理,就是有点费劲…
Беспокоится обо мне? А чего обо мне беспокоиться? Я уже взрослый, и могу сам о себе позаботиться... Даже с этими монстрами я бы сам разобрался...
要是去太晚,城里就全都是人了,想要逛逛玩玩也就很费劲了。
Если придёте поздно, на улицах будет много людей и не протолкнуться.
好在被你们先找到了…带伤发动「魔王武装」,原来比想象中更费劲些…
Я рад, что вы нашли меня первыми... Активировать Форму духа с ранениями стоило мне куда больших сил, чем я предполагал...
“不用费劲儿瞄准。交给弹片就行了。”
Целься куда придется. Осколки довершат начатое.
嗯,之后不要指望有这样的事情了。我老了,让人惊喜太他妈费劲了。
Да... ну, не жди в будущем много таких историй. Я старею. Быть настолько великолепным так трудно, проклятье!
不管你想说什么,都别费劲了。我不想听。
Не стоит сотрясать воздух пустыми словами. Уходи, я не хочу ничего слышать.
很好,很好。我们真是赚大了。三种可能性,三个受害者。答案肯定就在他们当中,是吧?那做什么还费劲去选……
Ну и ну. Да ты просто не знаешь пощады. Три варианта - и три жертвы. Заказали ведь кого-то из них, верно? Так зачем же рисковать...
士兵们做什么费劲去打木头人练习呢?一个人学习战斗最快的方法是打真人。
Почему солдаты стреляют по мишеням? Стреляя по живым целям, учишься гораздо быстрее.
你不可能打败我的,别费劲了。我们不如做个交易?
Тебе меня не одолеть, детка. Даже не пробуй. Может, лучше заключим сделку?
你想申请诗人学院?别费劲了—都一把年纪了。四岁以后想进来的都是白费力气。
Ты хочешь поступить в Коллегию бардов? Даже не пытайся - таких старых не принимают. Если начать учиться после четырех - только время потратишь.
士兵们为什么要费劲去打木头人练习呢?一个人学习战斗最快的方法是打真人。
Почему солдаты стреляют по мишеням? Стреляя по живым целям, учишься гораздо быстрее.
是哎,我是跟表弟乌夫一起的,去回收凯拉断崖边的蟹笼。乌夫收线的时候很费劲儿,我还想着笼子这么满,肯定收获颇丰…结果有什么力道把线拽了回去…往海里拉。一眨眼功夫乌夫就已经掉进了水里。
Да. Вместе с Ульфом, моим двоюродным братом. Мы собирали ловушки для крабов около скал Кьераг. Ульф потянул за веревку. Тяжело ему было, я уж решил, что там полная клетка, что хороший улов... И тогда что-то рвануло веревку снизу. Всего миг - и Ульф был уже под водой.
那孩子费劲地奏完一支肖邦的曲子。
The child stumbled through a piece by Chopin.
爬那座山太费劲了。
It was devilish hard work climbing the mountain.
我修我这辆汽车可费劲了。
I’m having a devil of a job fixing my car.
核对全部名字是件既慢又费劲的事。
Checking all the names was a slow, laborious job.
费劲攀登才能到达山顶。
It’s quite a scramble to get to the mountaintop.
那本书读起来真费劲。
That book is a toil to read.
让格鲁蒂尔达失控并不费劲。她似乎对盟友和敌人一视同仁。
Похоже, вывести Грутильду из себя не просто, а очень просто. Она не делает различий между друзьями и врагами.
这柄法杖巨大又不合手,似乎寻常人类拿起来都费劲的很,更别说用它战斗了。
Тяжелый, неудобный в обращении шест слишком велик в обхвате: человеку такой не удержать.
厨师?别傻了!那流浪儿连切个火腿都费劲。不管希格巴有没有杀人,他本身就是秘源术士。他一定会被抓起来的。
Кухарка? Да ладно, эта кроха окорок с трудом разделывает. Кроме того, Хигба все равно колдун, даже если и не убийца. Значит, мы должны его поймать.
好了,别让自己受伤了。我知道这对你来说一定很费劲...
Ну, не расстраивайся. Я знаю, как тяжело тебе сейчас...
说你是,要拿一个都很费劲。
Сказать, что так и есть. Только хороший вор может поймать другого вора.
厨师?别傻了!那流浪儿连切个火腿都费劲。
Кухарка? Да ладно, эта кроха окорок с трудом разделывает.
你刚才清除费劲周折才得到的兹诺物质是值得的。
Добытая вами ксеномасса оправдает все затраченные на нее усилия.
你真的费劲全力才存储了这么少的能量吗?别让熵占了上风。
Неужели после всех усилий у вас в запасе осталось так мало энергии? Не давайте энтропии взять верх.
这没那么费劲。
Это не так уж и сложно.