下大功夫
xià dà gōngfu
как следует постараться, приложить большие усилия
примеры:
要下功夫
нужно стараться
舍得下功夫
not begrudge time spent on practice
在学生身上下功夫
биться с учениками
下功夫准备学位论文
трудиться над диссертацией
要想学习好,就得下功夫。
If you want to study well, you must put in a lot of effort.
不下功夫, 你就什么也得不到。
Nothing can be obtained without efforts.
如果他们花了那么大功夫想把精灵弄的酷一点,想象一下:他们能把矮人和人类变成什么样?
Они приложили так много усилий, чтобы сделать фэльвов круче — интересно, что они в таком случае сделали с гнограми и людьми?
他们可能得要花很大功夫来找我们。
Пусть сперва поймают.
你做得出乎意料的好,显然你有下功夫了解我。
Вы меня удивили. Отличная работа. Понятное дело, вы учились у меня...
除非你努力下功夫, 否则你将永远打不好网球。
You will never become good at tennis, unless you work at it earnestly.
不下功夫只能做个三脚猫,永远不能成为一个真正的艺术家
без труда можно стать только дилетантом, но настоящим художником никогда
我怕的是梭默看到我们的胜利之后,在我们的海滨地区下功夫。
А вот чего я боюсь - это Талмора. Вдруг они заметят нашу победу и решат наведаться к нам в гости.
我们再到处看看吧,总不能费这么大功夫白跑了一趟。
Давай проверим всё ещё один разок! Неужели мы проделали весь этот путь зря...
- 哎,考研可难了!尤其是英语和政治!
- 那有什么难的,下功夫就不难。
- 那有什么难的,下功夫就不难。
- Так трудно сдать экзамен на магистра! Особенно английский и политику!
- Ну и что трудного - стоит лишь уделить время.
- Ну и что трудного - стоит лишь уделить время.
这是…小六给我的东西?这么多,那孩子得花了多大功夫。
Она... передала это мне? Сколько здесь всего... Она, должно быть, так старалась...
你说的也没错,在外头没三两下功夫就看起来旧不拉机的了。
Верно подмечено. Здесь любой синт очень быстро потеряет первоначальный лоск.
这次我回来也是临时告假,为了让船长准我的假可费了大功夫…
В этот раз я взял внеочередной отгул, и заставить капитана отпустить меня было непросто...
拿一朵,只能拿一朵!我花了好大功夫才把这个山洞改造得舒服点。
Возьми один цветок. Но не больше! Мне пришлось потрудиться, чтобы эта пещера хоть как-то выглядела.
我只能说,是时候下功夫帮自己脱困了。你说你是个盗贼……拿出行动吧。
Я бы сказала, что пора тебе взяться за ум и вести себя подобающе своей профессии. Хочешь быть вором... так воруй.
我花了这么大功夫,为的就是要看到菲丽芭‧艾哈特身陷囹圄。
Мне страшно хотелось увидеть Филиппу Эйльхарт в цепях.
如果丹德里恩大师愿意为他的妞儿花这么大功夫,我们就绝不能让他失望!
О-о! Ежели мастер Лютик так из-за дамы уделывается, то нам его подвести никак не можно!
里面肯定有什么贵重东西,所以才会费这么大功夫保护它——这扇门确实很牢固。
Наверное, внутри что-то ценное, раз его так берегут. Дверь действительно очень прочная.
不过也是,这费了很大功夫。维吉纳不想让这个改变干扰他同胞的生活。他们的麻烦已经够多了。
Но в целом, да, пришлось плотно поработать. Вигнар не хочет, чтобы перемены сказывались на жизни его людей. Им и так нелегко приходится.
不过也是,是费了很大功夫。维吉纳不想让这个改变干扰他同胞的生活。他们的麻烦已经够多了。
Но в целом, да, пришлось плотно поработать. Вигнар не хочет, чтобы перемены сказывались на жизни его людей. Им и так нелегко приходится.
пословный:
下 | 大功 | 功夫 | |
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|
1) большая заслуга; подвиг (ратный, трудовой)
2) траур третьей степени (из пяти); девятимесячный траур
|
1) Гунфу (единоборство, распространенное написание "кунг-фу")
2) время, усилие (см. 工夫)
3) умение, мастерство, навык
|