привратник
看门人 kānménrén
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
привратник, -а[阳]
1. 看门人
2. <解>幽门
[解]幽门
(阳)看门人. ||привратница(阴)
[解]幽门, (阳)看门人. ||привратница(阴).
看门人 ||привратница [阴]
幽门, (阳)看门人. ||привратница(阴).
1. 看门人
2. 幽门
1. 看
2. 〈
(желудка) 见 пилорус
看门人; [解]幽门
слова с:
в китайских словах:
堕落的引导者
Порочный привратник
虚相导引师
Бесплотный привратник
护门者拉格罗尔
Привратник Грознорев
审计员晨运者
Аудитор Привратник Рассвета
负诱导
3) привратник (дин. Тан)
看门人
вахтер, привратник, швейцар
守门的
караульный у входа; вратарь, привратник
式道候
ист. привратник (при дворце, дин. Хань)
侍者
4) аколит, аколуф (церковнослужитель-мирянин в Римско-католической церкви), алтарник, пономарь, парамонарь, привратник, придверник, дьячок
守门
2) караульный у входа; вратарь, привратник
看门的
сторож у ворот, привратник, швейцар
幽门
анат. пилорическое (привратниковое) отверстие желудка, пилорус, привратник желудка
监门
1) привратник, страж
正闺
* привратник (малых внутренних ворот во дворце)
司阍
привратник
户者
привратник
门上
3) привратник, швейцар; сторож у ворот
把宅
привратник
门上的
привратник, швейцар; сторож у ворот
著
著人 привратник
门差
привратник, швейцар
看门者
Привратник
门士
стражник у ворот, привратник
奥格瑞玛大门守卫
Оргриммарский привратник
门警
охрана (стража) у ворот; полицейский-привратник
守门者库金
Кругин Привратник
门者
1) привратник, стражник у ворот
象族门卫
Локсодонский привратник
门卒
привратник, стражник у ворот
威吉布德家的守门人
Привратник Вегельбудов
门丁
привратник, сторож у ворот; швейцар
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Сторож у ворот, у входа куда-л.
2. м.
Место перехода желудка в двенадцатиперстную кишку.
синонимы:
см. прислугапримеры:
蓝烛守门人
Привратник из племени Синего Воска
首先,我们必须去找乌舍尔,他就在污染者高地的北边山脚下等着我们,那处高地在我们的西北方。乌舍尔会把我们送到高地顶端去。到那里之后,你要帮助我击败拉瑟莱克,恐怕我一个人是无法战胜他的。
Сейчас мы отправимся к северному подножию утеса Осквернителя, что на северо-западе. Там нас ждет привратник смерти. Он доставит нас на вершину. Там, наверху, ты мне поможешь прикончить Разелиха, потому что мне одному с ним не справиться.
首先,我们必须去找乌舍尔,他就在污染者高地的北边山脚下等着我们,那处高地在我们的东北方。乌舍尔会把我们送到高地顶端去。到那里之后,你要帮助我击败拉瑟莱克,恐怕我一个人是无法战胜他的。
Сначала мы должны отправиться к привратнику смерти, который ожидает нас у северного подножия Утеса Осквернителя; это на северо-восток от нас. Привратник перенесет нас на вершину утеса. Когда мы окажемся там, ты <должен/должна> помочь мне победить Разелиха, потому что, боюсь, у меня не хватит сил справиться с ним в одиночку.
「你一直都有得选择。 这并不代表你总是作出好的选择。」 ~古坠兹门卫阿罗比
«У вас всегда есть выбор. Но это совсем не значит, что он всегда хороший». — Алубри, привратник из Гуул-Драза
飞行石像鬼门卫进战场时上面有数个+1/+1指示物,其数量为由你操控的门数量。
Полет Горгулья-Привратник выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на ней за каждые Врата под вашим контролем.
「别沾染罪恶,好让你不用面对贪婪墓穴的看门人。」 ~亚莎祷文
«Не сбивайтесь с пути истинного, если не хотите попасть в руки привратника всепожирающей гробницы». —Молитва Аши
去跟蓝烛守门人谈谈,看他让不让你进去找蜡烛大王。要是带上颅骨能让你进门的话,那忍受难闻的气味也是值得的。
Поговори с привратником из племени Синего Воска – может, он пропустит тебя к Свечному королю. Если тебя пропустят, значит, ты не зря <терпел/терпела> эту вонь.
当乌布萨门卫进战场时,若你操控两个或更多门,则目标由对手操控的生物得-2/-2直到回合结束。
Когда Привратники Убул-Сара выходят на поле битвы, если под вашим контролем есть двое или более Врат, целевое существо под контролем оппонента получает -2/-2 до конца хода.
当撒路里门卫进战场时,若你操控两个或更多门,则你获得7点生命。
Когда Привратники Сарули выходят на поле битвы, если под вашим контролем есть двое или более Врат, вы получаете 7 жизней.
当日旋门卫进战场时,若你操控两个或更多门,则将一个2/2白色,具警戒异能的骑士衍生生物放进战场。
Когда Привратники Солнечных Шпилей выходят на поле битвы, если под вашим контролем есть двое или более Врат, положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 белый Рыцарь с Бдительностью.
当清辉湖门卫进战场时,若你操控两个或更多门,你可以抓一张牌。
Когда Привратники Опалового Озера выходят на поле битвы, если под вашим контролем есть двое или более Врат, вы можете взять карту.
当熔护区门卫进战场时,若你操控两个或更多门,则获得目标由对手操控的生物之操控权直到回合结束。重置该生物。它获得敏捷异能直到回合结束。
Когда Привратники Района Плавильщиков выходят на поле битвы, если под вашим контролем есть двое или более Врат, получите контроль над целевым существом под контролем оппонента до конца хода. Разверните то существо. Оно получает Ускорение до конца хода.
我喜欢跟守门的聊天。老实说,经常聊着聊着就达成了某种共识。
Я люблю поговорить с привратниками. Мы часто приходим к согласию.
是的,最强大的魔像在门口当守门者。塔罗牌之中的「塔楼」描绘著如何才能复活魔像。它会以再次开启塔楼作为回报。
Да, самый могучий голем был привратником, сторожил вход в жилище мага. Одна из карт Таро - Башня - показывает, как голем будет возрожден в будущем. И это вновь откроет башню.
简而言之,我们就像是「看门人」,不仅帮普通人看门,也帮不是人的东西看门,嘿嘿。
Короче говоря, мы как бы «привратники», которые стоят на страже границы обоих миров.
那当然。把硬币带给门槛背后的看门人,他会知道这代表什么。
Я всегда держу слово. Покажи монету привратнику за воротами. Он поймет, что это значит.
钥匙。打开通往城门房间的门。
Ключ. Открывает комнату привратников.
门卫认真执勤,连风都得等着通关。
Привратники здесь такие честные, что даже ветрам приходится подождать.
морфология:
приврáтник (сущ одуш ед муж им)
приврáтника (сущ одуш ед муж род)
приврáтнику (сущ одуш ед муж дат)
приврáтника (сущ одуш ед муж вин)
приврáтником (сущ одуш ед муж тв)
приврáтнике (сущ одуш ед муж пр)
приврáтники (сущ одуш мн им)
приврáтников (сущ одуш мн род)
приврáтникам (сущ одуш мн дат)
приврáтников (сущ одуш мн вин)
приврáтниками (сущ одуш мн тв)
приврáтниках (сущ одуш мн пр)