привратник
看门人 kānménrén
привратник, -а[阳]
1. 看门人
2. <解>幽门
[解]幽门
(阳)看门人. ||привратница(阴)
[解]幽门, (阳)看门人. ||привратница(阴).
看门人 ||привратница [阴]
幽门, (阳)看门人. ||привратница(阴).
1. 看门人
2. 幽门
1. 看
2. 〈
(желудка) 见 пилорус
看门人; [解]幽门
слова с:
в китайских словах:
威吉布德家的守门人
Привратник Вегельбудов
守门者库金
Кругин Привратник
象族门卫
Локсодонский привратник
看门者
Привратник
奥格瑞玛大门守卫
Оргриммарский привратник
把宅
привратник
著
著人 привратник
司阍
привратник
门上
3) привратник, швейцар; сторож у ворот
守门
2) караульный у входа; вратарь, привратник
守门的
караульный у входа; вратарь, привратник
侍者
4) аколит, аколуф (церковнослужитель-мирянин в Римско-католической церкви), алтарник, пономарь, парамонарь, привратник, придверник, дьячок
看门的
сторож у ворот, привратник, швейцар
监门
1) привратник, страж
户者
привратник
门上的
привратник, швейцар; сторож у ворот
式道候
ист. привратник (при дворце, дин. Хань)
门差
привратник, швейцар
负诱导
3) привратник (дин. Тан)
门士
стражник у ворот, привратник
看门人
вахтер, привратник, швейцар
门警
охрана (стража) у ворот; полицейский-привратник
护门者拉格罗尔
Привратник Грознорев
门者
1) привратник, стражник у ворот
审计员晨运者
Аудитор Привратник Рассвета
门卒
привратник, стражник у ворот
堕落的引导者
Порочный привратник
门丁
привратник, сторож у ворот; швейцар
虚相导引师
Бесплотный привратник
门卫
1) стража у ворот; привратник, швейцар
正闺
* привратник (малых внутренних ворот во дворце)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Сторож у ворот, у входа куда-л.
2. м.
Место перехода желудка в двенадцатиперстную кишку.
синонимы:
см. прислугапримеры:
蓝烛守门人
Привратник из племени Синего Воска
首先,我们必须去找乌舍尔,他就在污染者高地的北边山脚下等着我们,那处高地在我们的西北方。乌舍尔会把我们送到高地顶端去。到那里之后,你要帮助我击败拉瑟莱克,恐怕我一个人是无法战胜他的。
Сейчас мы отправимся к северному подножию утеса Осквернителя, что на северо-западе. Там нас ждет привратник смерти. Он доставит нас на вершину. Там, наверху, ты мне поможешь прикончить Разелиха, потому что мне одному с ним не справиться.
首先,我们必须去找乌舍尔,他就在污染者高地的北边山脚下等着我们,那处高地在我们的东北方。乌舍尔会把我们送到高地顶端去。到那里之后,你要帮助我击败拉瑟莱克,恐怕我一个人是无法战胜他的。
Сначала мы должны отправиться к привратнику смерти, который ожидает нас у северного подножия Утеса Осквернителя; это на северо-восток от нас. Привратник перенесет нас на вершину утеса. Когда мы окажемся там, ты <должен/должна> помочь мне победить Разелиха, потому что, боюсь, у меня не хватит сил справиться с ним в одиночку.
「你一直都有得选择。 这并不代表你总是作出好的选择。」 ~古坠兹门卫阿罗比
«У вас всегда есть выбор. Но это совсем не значит, что он всегда хороший». — Алубри, привратник из Гуул-Драза
飞行石像鬼门卫进战场时上面有数个+1/+1指示物,其数量为由你操控的门数量。
Полет Горгулья-Привратник выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на ней за каждые Врата под вашим контролем.
天亮之後,我们的英雄再次前往城门。由於这证明他是正常人,又拥有斗技场的邀请函,守门人的口气也不一样了。杰洛特进入城镇,前往斗技场试试他的身手。
Лишь только встала младая с перстами пурпурными зорька, наш герой вновь подошел к воротам. Поскольку Геральт на поверку оказался человеком, у которого к тому же было приглашение на арену, привратник уже не чинил ему препятствий. Ведьмак вошел в городок, чтобы попытать счастья на арене.
学生,诗人与其他游手好闲之徒都很清楚,遇到一名暴躁的守门人时,即使最好的计画也会失败。杰洛特也遇上这样的一个障碍,因为这城镇的大门被一个入夜後就不让任何人进入的家伙把守着。他看到狩魔猎人苍白阴沈的脸,误认杰洛特是个吸血鬼并拒绝开门。我们的英雄得在城镇的墙外等到天亮。
Школяры, поэты и прочие вольные пташки хорошо знают, что самый лучший план может пойти прахом, стоит только нарваться на вредного привратника. Именно такое препятствие и встало на пути Геральта. Городские ворота охранял мужлан, не впускавший по ночам никого. Узрев бледный и хмурый лик ведьмака, привратник принял его за вампира и наотрез отказался открывать ворота. Посему Геральту пришлось дожидаться рассвета под стенами.
「别沾染罪恶,好让你不用面对贪婪墓穴的看门人。」 ~亚莎祷文
«Не сбивайтесь с пути истинного, если не хотите попасть в руки привратника всепожирающей гробницы». —Молитва Аши
你觉得我会直接一五一十地全部告诉你吗?我又不是那两个看门的西风骑士。
Ты считаешь, я могу выложить тебе всё как на духу? Я не как те привратники из Ордо Фавониус.
去跟蓝烛守门人谈谈,看他让不让你进去找蜡烛大王。要是带上颅骨能让你进门的话,那忍受难闻的气味也是值得的。
Поговори с привратником из племени Синего Воска – может, он пропустит тебя к Свечному королю. Если тебя пропустят, значит, ты не зря <терпел/терпела> эту вонь.
当乌布萨门卫进战场时,若你操控两个或更多门,则目标由对手操控的生物得-2/-2直到回合结束。
Когда Привратники Убул-Сара выходят на поле битвы, если под вашим контролем есть двое или более Врат, целевое существо под контролем оппонента получает -2/-2 до конца хода.
当撒路里门卫进战场时,若你操控两个或更多门,则你获得7点生命。
Когда Привратники Сарули выходят на поле битвы, если под вашим контролем есть двое или более Врат, вы получаете 7 жизней.
当日旋门卫进战场时,若你操控两个或更多门,则将一个2/2白色,具警戒异能的骑士衍生生物放进战场。
Когда Привратники Солнечных Шпилей выходят на поле битвы, если под вашим контролем есть двое или более Врат, положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 белый Рыцарь с Бдительностью.
当清辉湖门卫进战场时,若你操控两个或更多门,你可以抓一张牌。
Когда Привратники Опалового Озера выходят на поле битвы, если под вашим контролем есть двое или более Врат, вы можете взять карту.
当熔护区门卫进战场时,若你操控两个或更多门,则获得目标由对手操控的生物之操控权直到回合结束。重置该生物。它获得敏捷异能直到回合结束。
Когда Привратники Района Плавильщиков выходят на поле битвы, если под вашим контролем есть двое или более Врат, получите контроль над целевым существом под контролем оппонента до конца хода. Разверните то существо. Оно получает Ускорение до конца хода.
我喜欢跟守门的聊天。老实说,经常聊着聊着就达成了某种共识。
Я люблю поговорить с привратниками. Мы часто приходим к согласию.
我记得我们正打算去见这座∗被围困城堡∗的国王——艾弗拉特——我们走访名单上的一个人。这样我们也许就能说服他的手下。
Я полагал, что мы направляемся на встречу к королю этого ∗осажденного замка∗ — Эврару. Он один из тех, кого нам нужно опросить. Этим путем нам, возможно, удастся обойти его привратников.
护门人一死,海加尔山的守护者们就可以畅行无阻地前往萨弗隆尖塔了。
Сразив Привратника, вы дали Стражам Хиджала доступ к Шпилю Сульфурона.
是的,最强大的魔像在门口当守门者。塔罗牌之中的「塔楼」描绘著如何才能复活魔像。它会以再次开启塔楼作为回报。
Да, самый могучий голем был привратником, сторожил вход в жилище мага. Одна из карт Таро - Башня - показывает, как голем будет возрожден в будущем. И это вновь откроет башню.
简而言之,我们就像是「看门人」,不仅帮普通人看门,也帮不是人的东西看门,嘿嘿。
Короче говоря, мы как бы «привратники», которые стоят на страже границы обоих миров.
那当然。把硬币带给门槛背后的看门人,他会知道这代表什么。
Я всегда держу слово. Покажи монету привратнику за воротами. Он поймет, что это значит.
钥匙。打开通往城门房间的门。
Ключ. Открывает комнату привратников.
门卫认真执勤,连风都得等着通关。
Привратники здесь такие честные, что даже ветрам приходится подождать.