прижатие
〔名词〕 压紧
紧贴
1. 压紧, 紧贴
2. 压紧; 紧贴
[中]挤住, 紧按住, 压住, 压紧; (使)紧贴
压紧
紧贴
压紧, 按压, 使紧靠在......上
-я[中]прижать(-ся)的动
压紧, 紧贴; 压紧; 紧贴
压迫, 压紧, 紧贴, 紧靠
①压住, 紧压②紧贴, 紧靠
压紧, 紧贴压紧; 紧贴压紧
压, 压紧; 挤住
压紧, 使紧贴
挤压, 按
прижать 1解, прижаться 的
прижатие бумаги прессом 用压力机把纸压一下
压紧,紧貼
слова с:
в русских словах:
уткнуться
1) 扎入 zhārù, 钻入 zuānrù; (прильнуть, прижаться) 偎 wēi
прижиматься
прижаться
ребенок прижался к матери - 孩子紧偎着母亲
прижать
тж. прижаться, сов. см.
плотно
плотно прижаться - 贴紧
в китайских словах:
均压
2) равномерное прижатие
苜蓿叶形电视天线
телевизионная антенна с прижатым лучом
低射天线
антенна с прижатым излучением
低辐射抛物面天线
параболическая антенна с прижатым лучом
帖
3) tiē * прижаться, пристать к; утвердиться на
4) tiē * прижать плотно; поджать
钉帖之 плотно прижать гвоздями
俯首帖耳 понурить голову и прижать уши, иметь побитый вид
红果薄柱草
нертера прижатая (лат. Nertera depressa)
贴地射束
прижатый луч
小高度射束
прижатый луч
偎脸
прижаться к лицу, прильнуть щекой к щеке
偎近
прижаться, прильнуть
偎贴
тесно прижаться; прильнуть (к кому-л.)
挨近
приблизиться, придвинуться, прижаться; тесниться
穷
2) быть на пределе, испытывать крайнюю нужду (трудность); загнанный, прижатый к стене
贴
2) приложить, прижать
2) прижаться; плотно прилегать, прильнуть
紧偎依着母亲
прижаться к матери
紧贴墙
прижаться к стене
依偎
прильнуть, прижаться (к кому-л., чему-л.)
窄射束电视天线
телевизионная антенна с прижатым лучом
负
2) повернуться (прижаться, становиться) спиной к (чему-л.), стоять спиной к (чему-л.)
虎负嵎, 莫之敢撄 тигр прижался спиной к извилине горы, и никто не смел приблизиться [к нему]
玲珑冷水花
пилея сжатая, пилея прижатая (лат. Pilea depressa)
平车前
подорожник прижатый, подорожник приземистый (Plantago depressa Willd.)
真言术:偎
Слово силы: Прижаться
捱
捱向母亲身上 прильнуть (прижаться) к матери
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: прижать, прижаться.
примеры:
(在谈话, 争论中)把…逼得无言以对
припереть в угол кого; прижать в угол кого
一个净源导师的灵魂站在你面前,他一只手压在他的腹部。银色的血液从他的手指间渗出。
Перед вами стоит призрак магистра. Одна рука прижата к животу. Сквозь его пальцы сочится серебристая призрачная кровь.
不知道他们是想要把他钉在地上,还是单纯命中率很差。
Не пойму, то ли его пытались прижать огнем, то ли они просто косые, как черти.
不要来烦我!我已经忍不住用我的牙齿与艾丝梅兰达亲吻,用我那瘦削的手指轻触她那完美的肋骨了...
Не мешай моим любовным авансам, деревенщина! Я жажду прижаться зубами к зубам Эсмеральды и провести костлявыми пальцами по ее соблазнительным ребрышкам.
与其说她被逼入绝境,倒不如说是不知所措。
Она скорее озадачена, чем прижата к стенке.
从嘴唇到胸口再到臀部,用你的身体压着她,伴着你们二人独享的秘密节奏移动。
Прижаться к ней – губами, грудью, бедрами, двигаясь в едином ритме, известном лишь вам двоим.
以石押其头
прижать ему голову камнем
伸出手来,把你的手掌放在这块石头上。
Потянуться и прижать ладони к камню.
你微笑着将一把武器抵在他的肋骨之间,并竖起一根手指抵住他的嘴唇:“嘘。”
С улыбкой прижать ему к ребрам оружие и поднести палец к губам: "Тс-с-с".
你把头骨放在耳朵旁,听见轻微但极其恐怖的哀嚎声,就像一个受尽最残酷的折磨的灵魂在哀嚎。
Если прижать череп к уху, можно услышать отголоски кошмарного воя, будто душа стонет в вечных муках.
你把拳头握在胸前,低下头。
Прижать кулак к сердцу. Склонить голову.
你把这件颅骨放在耳旁,能听见轻微但极其恐怖的哀嚎声,仿佛来自一个受尽残酷折磨的灵魂。
Если прижать череп к уху, можно услышать отголоски кошмарного воя, будто душа стонет в вечных муках.
使完全听命于自己; 使百依百顺; 把…管住
подобрать под ноготь кого; прижать к ногтю кого
俯首帖耳
понурить голову и прижать уши, иметь побитый вид
偎体
прижаться всем телом
加压的话应该可以止血。
Если прижать рану, кровь должна остановиться.
压在墙边
прижать к стене
又是电流声,就像紧贴在耳边的海螺一样,对你轻声低语。
Снова слышны помехи — они что-то тихо шепчут тебе, словно ракушка, прижатая к уху.
咝咝咝咝!你穿着一身破烂来看我们,还翻着白眼瞪着地面?殿下不会容忍此等不敬之举的——一刻也不会容忍!
С-с-с-с! Ты приходишь к нам в лохмотьях, бросаешь нам вызов, дерзко смотря на нас, - хотя твой нос должен быть плотно прижат к земле? Наше Величество не потерпит подобной наглости в наших королевских покоях - ни секунды больше!
唉呀,我每次都忘记。但那我要怎么喝酒和做爱?嘴唇连酒杯都碰不到!刀也拿不了!不能跟女人跳舞、抓她屁股!
О-ох, все время об этом забываю. Ну и как же мне прикажешь наслаждаться?! Ни кружки взять в руку, ни сабельки, девушки как следует в танце не прижать...
头贴紧他的胸部,倾听心跳声。
Прижать ухо к его груди и проверить, бьется ли сердце.
她的脸颊贴着我……
Ее щека, прижатая к моей щеке...
如果想钉死这人的话,我们还需要更多证据,他想到——不过这是个好问题。真是好眼力,警官。
Чтобы прижать его, понадобится нечто большее, — думает он, — но вопросы хорошие. У вас острый глаз, офицер.
将他们压制住!
Прижать их!
将她拦腰抱起,她的双唇触及你的面颊。
Взять ее за бедра и прижаться лицом к ее губам.
小心点,要是把妮露娃逼急了……她也会咬人的。
Будь осторожнее, Нилува начинает... злиться, если ее прижать.
弗里曼博士! 巴尼说你已经上路了。 我们被狙击手冲散了,他被困在前面的仓库里。 去吧。 他可全靠你了。
Доктор Фримен! Барни сказал, вы уже в пути. Нас рассеяли снайперы, а он в ангаре подальше, был прижат к земле огнем. Идите. Он рассчитывает на вас.
把 逼得无言以对
прижать в угол кого; припереть в угол кого
把…按倒在地
прижать кого к земле; прижать к земле
把…管住
прижать к ногтю кого; подобрать под ноготь
把…紧搂在胸前
прижать кого к груди; прижать к груди
把…逼得走投无路
Припереть к стене стенке кого; Прижать к стене стенке кого; Прижать к стене кого; Припереть к стене кого
把他按在书架上,深情地亲吻他。
Толкнуть его к книжному шкафу, прижать и поцеловать взасос.
把他揿在地下
прижать его к земле
把你的嘴唇压上他的嘴唇。让这举动变成一次真正的亲吻。
Прижаться губами к его губам. Превратить это в настоящий поцелуй.
把你的手掌放在石像上。
Прижать ладонь к статуе.
把你的耳朵贴在扬声器上。
Прижать ухо к динамику.
把你的食指按在他的嘴唇上。
Прижать палец к его губам.
把你的食指按在嘴唇上。他对你的关注越少越好。
Прижать указательный палец к губам. Чем меньше внимания вы привлекаете, тем лучше.
把嘴唇贴到麦克风上——测试一下。
Прижаться губами к микрофону. Протестировать.
把她拉近。轻轻地念,“回来,回来”。
Прижать ее к себе. Тихо напевать: "Вернись, вернись".
把手按在胸口上
прижать руку к груди
把敌军紧紧地逼到河岸
прижать противника к реке
把枕头放在他的脸上,并往下按。
Прижать подушку к его лицу и надавить.
把盖子压住
прижать крышку
把耳朵贴在门上。
Прижать ухо к двери.
把逼得无言以对; 把…逼得无言以对
припереть в угол кого; прижать в угол кого
抵抗这种感觉。把双手放到两边。
Сопротивляться этому ощущению. Прижать руки к бокам.
抿翅儿
прижать крылья ([i]о птице[/i])
拿着宝石吧,<name>。只要将宝石放置在塔基的任何一个支撑脚上,就能激活阿拉索之塔的防御。当你准备进入塔中寻找特雷莱恩的其余物品时,就使用这颗宝石。
Вот, <имя>. Самоцвет нужно только прижать к одному из пьедесталов у основания башни, чтобы активировать ее защитные силы. Используйте его, когда будете готовы войти в башню и искать остальные принадлежащие Трелану предметы.
捱向母亲身上
прильнуть (прижаться) к матери
推倒。
Прижать сильнее.
揾住
плотно прижать (придавить)
搂在怀里
прижать к груди; держать в объятиях
断气的科林·烈酒手中还紧紧抓着一只小酒桶。这大概就是他所酿造的臭名昭著的烈酒吧!
Даже после смерти Корен Худовар не выпустил из рук маленькую фляжку, прижатую к животу. Должно быть, в ней хранится знаменитое худое варево!
是斯汀泰尔!与你的目标对质,让他报上名来。
Это Жалохвост! Прижать его. Велеть, чтобы он назвался.
有人有兴趣的话,我正在组织一场小型的夜间狂尸鬼狩猎活动,完全不列入正式记录。什么合成人我才不管,那些狂尸鬼恶心死了,我们必须在它们感染整个联邦之前尽可能削弱它们。我确定我们可以从剑桥弹坑那里开始。有兴趣就来找我。
Если кому-то это интересно, то я организую строго неофициальную ночную охоту на диких. На синтов мне плевать, но вот эти гули отвратительные твари, и их нужно прижать, пока они не захватили все Содружество. Можем начать с кратера в Кембридже. Если вам это интересно, обращайтесь ко мне.
用布把伤口按得更紧。
Прижать тряпку еще плотнее к ране.
用手捂住肚子,说你觉得你马上要吐了。
Прижать руку к животу и заявить, что вас сейчас стошнит.
用石头压住地图的四角
прижать углы карты камнями
直面塔奎因。他懂恶魔之语吗?
Прижать Таркина. Он знает язык демонов?
眼下的状况有种古怪的亲密感——你的脸颊贴在她的肩膀上,她的两只胳膊困在你的胸膛之前。五秒钟过去了,时间长的简直让人难以想象。然后她咳了几声,说道:
Ситуация странно интимная — твоя щека прижата к ее плечу, ее ладонь зажата между вашими телами. Проходит пять секунд — они тянутся необычайно, невообразимо долго. Потом она кашляет и повторяет:
紧紧抱住她。
Прижать ее к себе.
而且,他的某件事正好与达莉丝的利益重合。当然,如果他要捣蛋,我们可以从他的小“弱点”方面下手...
К тому же, он занимался чем-то таким, что полностью совпадало с интересами Даллис. А если бы он начал выкобениваться, мы всегда могли прижать его на этой, гхм, "слабости"...
自然的怀抱围绕着所有愿意靠近者。
Объятия природы охватывают всех, кто готов прижаться к ней покрепче.
蜷起身子,亲她身上的汗珠。
Прижаться теснее и слизнуть с нее испарину.
该死,我们该多逼问他。
Зараза. Надо было его... прижать.
贴紧
плотно прижаться
蹲得更低,告诉神秘人你和他并没有争执。你甚至不知道你在这里做什么。
Прижаться к земле и сказать существу, что вы не хотите с ним ссориться. Вы вообще не имеете понятия, зачем вы здесь.
身体贴向他,双手放上他的胸膛,然后温柔地亲吻他。
Прижаться к нему, руками коснуться груди. Нежно поцеловать.
那是呼吸归所礼的一种变体,当逝者遗体的手已经无法被握住时才会使用。
Это разновидность остановок на пути дыхания. Используется, когда руку нельзя прижать к телу погибшего.
钉帖之
плотно прижать гвоздями
морфология:
прижáтие (сущ неод ед ср им)
прижáтия (сущ неод ед ср род)
прижáтию (сущ неод ед ср дат)
прижáтие (сущ неод ед ср вин)
прижáтием (сущ неод ед ср тв)
прижáтии (сущ неод ед ср пр)
прижáтия (сущ неод мн им)
прижáтий (сущ неод мн род)
прижáтиям (сущ неод мн дат)
прижáтия (сущ неод мн вин)
прижáтиями (сущ неод мн тв)
прижáтиях (сущ неод мн пр)