пройти мимо
不理睬; 不过问
没注意; 回避; 忽略; 对不予理睬; 对...不予理睬; 从旁边走过; 从...旁边走过; 把忽略过去; 把...忽略过去
忽略; 回避
asd
忽略; 回避
слова с:
в русских словах:
проскользнуть
(незаметно пройти мимо) 一下子溜过去, 偷偷地走过去; (внутрь чего-либо) 溜进, 偷偷地走进
пройти мимо кого-чего-либо
прошли пройти мимо талантливого произведения - 忽视了有天才的著作
мимо
пройти мимо - 从旁边去过
разминуться
2) (пройти, проехать мимо) 走过去 zǒuguòqu; (о машинах) 开过去 kāiguòqu
в китайских словах:
从旁边走过
пройти мимо
把忽略过去
пройти мимо
没有命中
не иметь попадания, не попадать, не поражать (цель), пройти мимо (о выстреле)
没注意
пройти мимо
把 忽略过去
пройти мимо
对 不予理睬
пройти мимо
对不予理睬
пройти мимо
三过家门而不入
трижды пройти мимо двери своего дома, но так в нее и не войти (обр. в знач. отдавать все силы работе)
擦身而过
пройти мимо, едва не коснувшись; проскользнуть мимо; разминуться
擦肩而过
пройти мимо, разминуться, пройти рядом
过
由门前过 пройти мимо ворот
примеры:
由门前过
пройти мимо ворот
忽视了有天才的著作
пройти мимо талантливого произведения
从他们面前经过
пройти мимо них
对…不予理睬
пройти мимо
从…旁边走过
пройти мимо
把…忽略过去
пройти мимо
血色十字军的信使每天都会定期经过血色悬崖,差不多就是这个时候。悬崖周围的道路都非常宽阔,视野很好,而且散布着无数的十字军士兵。等你到了血色悬崖之后,就用这套伪装工具把自己藏起来,准备伏击血色信使。当他走到你附近时,你就冲出来,以最短的时间结束战斗!击败他以后,带着他身上所有的东西回来——包括他的衣服!
Судя по расписанию, курьер Алого ордена должен через час пройти мимо Дозорного укрепления Алого ордена. Дорога вдоль укрепления пролегает по открытой местности, кишащей рыцарями Света. Воспользуйся этой маскировкой, чтобы спрятаться в самом укреплении, и жди там, пока не покажется курьер Алого ордена. Как только он приблизится, убей его и забери все, что при нем будет, включая одежду!
你必须击败他的贴身卫士,包括一个名叫玛格姆斯的巨人,才能接近他。你的行动要尽可能地快——否则整座城里的敌人都会涌向他的王座。
Добраться до него непросто: вначале придется пройти мимо охраны, включая великана Магмуса. Старайся идти как можно быстрее; если тебя заметят раньше, чем выполнишь задание, то весь город встанет на защиту трона.
从那之后,我就听说丹加洛克闹鬼了。没有人敢靠近那里!但是上头命令我清理废墟,准备驻军。
А теперь я слышу жалобы на то, что в этих местах появились призраки. Все боятся даже просто пройти мимо! К сожалению, мне нужно подготовить Дун Гарок к будущему заселению.
虽然我不是什么魔法师,但我却在过去的岁月中涉猎了几种法术——足以让我神不知鬼不觉地从别人的眼皮底下遛过去。
Я не особенно разбираюсь в магии, хотя в свое время мне все же удалось научиться кое-каким фокусам. Например, я могу пройти мимо врага так, что он меня не увидит.
我没法闯过那些该死的血精灵的封锁线,但你看上去有这个能力。
Я не смогла пройти мимо злобных эльфов крови, а вот ты сможешь.
虽然不清楚你在这里做什么,但是我仍然十分感谢你。可你如果要继续前进的话,就必须经过那条叫高姆的魔犬。
Уж не знаю, какая нелегкая тебя сюда занесла, но все равно я тебе очень благодарен. Только если решишь двигаться дальше, тебе надо будет пройти мимо этой вонючей псины Гарма.
如果你想要和那个戈多克国王作战,那么首先你必须通过克罗卡斯那一关。好吧,你当然可以杀了他,但实际上你也可以留他一条命。
你问我该怎么做?嗯,你真好运,我想我知道!你需要一件可以把你伪装成食人魔的服装!
你只需要从楼上给我弄一份食人魔鞣酸来,我就给你做一件。你看我这样子,反正也哪里都去不了……
你问我该怎么做?嗯,你真好运,我想我知道!你需要一件可以把你伪装成食人魔的服装!
你只需要从楼上给我弄一份食人魔鞣酸来,我就给你做一件。你看我这样子,反正也哪里都去不了……
Если ты <собрался/собралась> убить короля, то сперва тебе придется пройти мимо капитана Давигрома. Да, можно просто его убить, но будет лучше, если ты обойдешься без этого.
Как, спрашиваешь? Ну, я тут давно, и успел придумать, как сделать настоящий огрский костюм. Найди огрскую дубильную кислоту этажом выше и принеси мне. Сам я сходить не могу, как видишь...
Как, спрашиваешь? Ну, я тут давно, и успел придумать, как сделать настоящий огрский костюм. Найди огрскую дубильную кислоту этажом выше и принеси мне. Сам я сходить не могу, как видишь...
路见不平拔刀相助,再正常不过了。
Мы не могли пройти мимо творящейся несправедливости. Это абсолютно нормальная реакция.
当然了,我怎么能放过这么有…研究价值的东西。
Конечно! Разве я могла пройти мимо такого... повода для исследований?
又按捺不住…想来找我搭话了么?
Не можешь пройти мимо и не поболтать со мной, да?
我被要求去杀死佛若豪斯里的龙祭司并且带回他的面具。斯科姆·雪步留下的日记也许可以揭示一条通过坍塌区域的路。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Дневник Скорма Снежный Странник может подсказать, как пройти мимо завалов.
我被要求去杀死佛若豪斯里的龙祭司并且带回他的面具。我找到了斯科姆·雪步留下的日记,也许可以揭示一条通过坍塌区域的路。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Мне попался дневник Скорма Снежный Странник, который может подсказать, как пройти мимо завалов.
我被要求去杀死皮纸主人里的龙祭司并且带回他的面具。“雪步”斯科姆留下的日记也许可以揭示一条通过坍塌区域的路。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Дневник Скорма Снежный Странник может подсказать, как пройти мимо завалов.
我被要求去杀死皮纸主人里的龙祭司并且带回他的面具。我找到了“雪步”斯科姆留下的日记,也许可以揭示一条通过坍塌区域的路。
Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Мне попался дневник Скорма Снежный Странник, который может подсказать, как пройти мимо завалов.
无论什么情况,如果我搞不定那间房里的怪物,我就拿不到宝物。我就要多点人手。
В любом случае, если я не смогу пройти мимо тварей в том зале, я не доберусь до сокровища. Мне нужна помощь.
你需要用潜行和谎言混过她的卫兵。以迅雷之势悄无声息地刺杀她。如果战斗无以避免,就活着逃出来。
Тебе понадобится скрытность и ложь, чтобы пройти мимо ее стражей. Ты убьешь ее тихо и быстро. И если придется вступить в бой, выживешь и уйдешь.
我也许买不起,但是我怎么能错过这么一个好机会呢?
Я не могу себе этого позволить, но могу ли я позволить себе пройти мимо?
他们在更远的森林,那边有著美…丽的树木,还有许多陪伴著德鲁伊教徒的野兽。往西南直走,得通过伐木工人,或者是绕别的路很难说,叭叭叭!
Надо идти дальше в лес, где красивые деревья и дикие звери, и там друиды. Это прямо на южный запад, но надо пройти мимо дроворубов или иначе, но это уже не объяснить... ба ба ба!
让你臃肿的脸远离她的美丽,继续向前走。
Отвернуть распухшее лицо от ее красоты и просто пройти мимо.
王牌调查员!你就是不能远离那些上锁和隐藏的地方,是吧?
Ты прямо неугомонный сыщик! Всё-то тебе нужно исследовать, никак не можешь пройти мимо запертой двери или потайного прохода.
∗这是∗传统的战争油彩。它能让我和守卫在这里的灵魂一起安全通过。
∗Это∗ традиционная боевая раскраска. Она позволит мне спокойно пройти мимо духов, что охраняют это место.
“还有一件事……”他又瞥了一眼包厢。“我们不用马上跟他们谈。可以先直接走过去,继续我们的工作。”
Пока мы не начали... — Он снова смотрит в зал для профсоюза. — Нам вовсе не обязательно разговаривать с ними прямо сейчас. Мы можем просто пройти мимо, заняться другими делами.
“我猜过那个男人那一关确实没那么简单……”他停下来想了一会儿。“所以,现在该怎么办?”
Похоже, пройти мимо этого типа все-таки не так уж просто, — говорит он, потом делает паузу. — Ну, что дальше?
首先我们要设法通过警卫。
Сначала еще надо пройти мимо стражи.
你相信一见钟情么?还是我必须做那个过客了?
Ты веришь в любовь с первого взгляда - или мне нужно еще раз пройти мимо тебя?
你敢的话就面对嘶嘶我啊,油套子嘶嘶!但是当嘶嘶我们通过时,好运会让我们嘶嘶安然地避开蜘蛛女皇!
С-с-сразис-с-сь со мной, ес-с-сли пос-с-смеешь, жирозяка! Но даже и не думай тогда пройти мимо королевы пауков!
那嘶嘶是我们的嘶嘶任务!只要我们打败尖啸傀儡,就能拿下精灵神殿!你嘶嘶偷取了我们的任务。
Это наш-ш-ша задача! Мы возьмем эльфийс-с-с-ский храм, как только с-с-сможем пройти мимо Вопящ-щ-щих! Ты крадешь нашу с-с-с-службу.
无视这个鬼魂并走开。
Пройти мимо, не обращая внимания на призрака.
说如果附近有女巫,不打招呼贸然通过很不礼貌。
Заметить, что если в окрестностях обитает ведьма, невежливо было бы пройти мимо и не поздороваться.
阿户大人死了,但是他的灵魂告诉了我们进入卢锡安陵墓的办法:我们必须在鲜血之路中使用一个特定的护符和赎罪卷轴来通过卢锡安的雕像,这两样东西都能从一个名叫桑德斯的玩具商那里获得。护符必须佩戴在身上,并用秘源给它充能,然后将它放置在鲜血之路的隐藏机关中。接着,我们必须阅读赎罪卷轴上的文字,这样才能打开前进的道路。他还警告我们,死亡之室是一个危险的地方,里面充满了带有名称的拉杆,其中大部分都会触发陷阱。不过,按照“仁义礼智信”的组合拉下五个拉杆,我们便能安全地继续前行。最后他警告我们,没有人知道整个过程,从安全通
Лорд Арху скончался, но его призрак рассказал все, что знал о том, как проникнуть в гробницу Люциана: нам нужно пройти мимо статуи Люциана на Пути Крови – с помощью некоего амулета и Свитка Искупления. Оба эти предмета можно добыть в городе, у кукольника Зандерса. Амулет нужно надеть на себя, чтобы зарядить Истоком, а затем поместить в скрытый механизм на Пути Крови. После этого следует прочесть то, что написано в Свитке Искупления, – и откроется проход. Он также предупредил нас об опасностях Комнаты Смерти, где есть множество рычагов, большинство из которых активируют ловушки. Нужно потянуть пять рычагов, образующих слово "право", чтобы пройти без помех. Впрочем, сказал Арху, никто не знает, как обезвредить все ловушки до самой гробницы Люциана. Там еще немало опасностей.
我们找到了阿户大人。他告诉我们他知道进入卢锡安之墓的方法。首先我们要用一个特殊的护符和赎罪卷轴通过鲜血之路,这两样东西我们都能从城里的玩具商桑德斯那里弄到。我们要戴上护符,以便将其充满秘源,之后我们要把它放在鲜血之路上的一个隐秘机关中。接着赎罪卷轴上的文字会告诉我们接下来的路要怎么走。他还警告我们要小心死亡之室,那里装有许多有名字的拉杆,大部分都会触发陷阱。但是有五个拉杆的名字可以组成“仁义礼智信”的字样,只要拉下它们,我们就能继续安全前进。最后他还告诫我们,没有人知道该如何安然无恙地抵达卢锡安之墓,前方
Мы нашли лорда Арху. Он поведал нам все, что знал о том, как проникнуть в гробницу Люциана: нам нужно пройти мимо статуи Люциана на Пути Крови – с помощью некоего амулета и Свитка Искупления. Оба эти предмета можно добыть в городе, у кукольника Зандерса. Амулет нужно надеть на себя, чтобы зарядить Истоком, а затем поместить в скрытый механизм на Пути Крови. После этого следует прочесть то, что написано в Свитке Искупления, – и откроется проход. Он также предупредил нас об опасностях Комнаты Смерти, где есть множество рычагов, большинство из которых активируют ловушки. Нужно потянуть пять рычагов, образующих слово "право", чтобы пройти без помех. Впрочем, сказал Арху, никто не знает, как обезвредить все ловушки до самой гробницы Люциана. Там еще немало опасностей.
我并不清楚鲜血之路的每一道机关,但我会竭尽全力帮助你。首先,你要通过卢锡安的雕像,它会评判每一个靠近的人。世上有着这么一枚秘源护符和一张卷轴,名为赎罪卷轴,它们能让你安全无恙地通过。
Мне неведомы все шаги на Пути Крови, но я помогу тебе, насколько смогу. Сперва тебе придется миновать статую Люциана, которая судит всех, кто приближается к ней. Существуют амулет и свиток – свиток Искупления, – что позволят тебе пройти мимо нее в целости и сохранности.
你不会走开的,对吗?对吗?!
Ты же не собираешься просто пройти мимо? Не собираешься же?!