проходить
I пройти
II
1) 走 zǒu, 走过 zǒuguò; 通过 tōngguò
пройти вперёд - 走到前面去
пройти к трибуне - 走到讲台前
пройти по коридору - 走过走廊
пройти по мосту - 由桥上走过
поезд прошёл тоннель - 火车通过了隧道
разрешите мне пройти - 让我走过去
пройти к выходу - 往出口走过去
он прошёл в кабинет - 他[走]到办公室去了
2) (какое-либо расстояние) 走 zǒu; (о транспорте) 行驶 xíngshǐ
пройти несколько шагов - 走几步
за час поезд прошёл только пятьдесят километров - 列车一小时只走了五十公里
3) (миновать, оставлять позади себя) 走过 zǒuguò; (о транспорте) 驶过 shǐguò; (по ошибке) 走得错过 zuǒde cuòguò
она прошла мимо меня - 她在我面前走过去了
поезд прошёл станцию - 火车走过了车站
по рассеянности я прошёл свой дом - 由于漫不经心我走得错过自己的家门
4) (проникать сквозь что-либо, через что-либо) 穿过 chuānguò, 通过 tōngguò; 透过 tòuguò; (просачиваться тж.) 渗透 shèntòu, 漏过 loùguò
стол прошёл в дверь - 桌子通过了门
пуля прошла через лёгкое - 子弹打穿了肺部
чернила прошли сквозь бумагу - 墨水透过了纸
дорога проходит через лес - 道路通过树林
гвоздь прошёл насквозь - 钉子钉得透过去了
5) (подвергаться чему-либо) 经过 jīngguò, 经受 jīngshòu, 经历 jīnglì
проходить через тяжёлые испытания - 经过严重的考验; 经受严峻的考验
партия прошла славный путь - 党经过了光荣的道路
пройти регистрацию - 经过登记
6) (какой-либо курс)
7) (о времени) 过 guò, 过去 guòqu
прошёл целый час - 过去了整整一个钟头
8) (прекращаться) 消失 xiāoshī; 过去 guòqu; (о боли тж.) 不再疼痛 bùzài téngtòng, 不痛 bùtòng
голова прошла - 头不痛了
болезнь скоро пройдёт - 病快要好
дождь прошёл - 雨停了
9) (заканчиваться каким-либо результатом) 进行得 jìnxíngde; 办得 bànde; 搞得 gǎode
праздник прошёл весело - 节日过得快活
концерт прошёл неудачно - 音乐会搞得不成功
10) (быть утверждённым) [被]通过 [bèi]tōngguò; (быть избранным) 当选为 dāngxuǎn wéi
проект прошёл - 草案通过了
он прошёл в председатели - 他当选为主席
11) разг. (изучать) 学 xué, 学习 xuéxí
12) горн. 掘通 juétōng
пройти тоннель - 掘通隧道
•
сов. (провести какое-либо время в ходьбе) 走 zǒu
он проходил по улицам три часа - 他在街上走了三个钟头
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 走过去; 通过; 驶过; 传开; 掠过
2. 落; 下; 降下
3. 通过; 穿过; 透过
4. 通过; 入选; 当选
5. (时间, 事件)过去; 消失
6. 停止, 消失, 完结
7. 走(若干时间)
8. 运转, 走动
1. в чём 穿用
в чём 充当, 担任
3. 1. 走; 行驶
2. (что 或无补语)(不停留或错过)走过; 驶过
3. 开采; 加工
4. (что 或 через что) 经过; 经历
5. 承担; 完成
6. 学习; 学完
[未](-ожу, -одишь, -одят)пройти[完](-йду, -йдёшь, -йдут; 过:прошёл, прошла, -о, -и; пройденный)走过, 通过, 驶过; 走往, 驶往что 走, 行驶(若干里程)что (不停地)走过, 驶过传开(指消息等)(雨, 雪等)下, 下落过去; 消失办得(如何), 进行得(如何), 过得(如何); 成功; 经过很好; 行得通穿过, 透过, 渗透, 穿通что 掘进, 掘通, 挖进что 或 через кого-что 经过, 通过(某种)程序
传开; 掠过; 驶过; 通过; 走过去; 降下; 落; 下; 穿过; 通过; 透过; 当选; 入选; 通过; (时间, 事件)过去; 消失; 停止, 消失, 完结; 走(若干时间); 运转, 走动; в чём 穿用; в чём 充当, 担任; 行驶; 走; (что 或无补语)(不停留或错过)走过; 驶过; 加工; 开采; (что 或 через что) 经过; 经历; 承担; 完成; 学完; 学习
通过
走过
传开
掠过
行驶
(未)见пройти
[未]见пройти
◇проходить через чьи руки 经……之手
Через его руки, привычные руки хирурга, ежегодно проходили сотни пациентов. 经他这个外科医生熟练的手做过手术的患者, 每年都有好几百名。
проходить, -ожу, -одишь[完]
1. 走(若干时间)
Три часа проходил по улице. 在街上走了三个钟头。
2. (机械等)运转, 走动(若干时间)
Часы проходили один день. 表走了一天。
Часы проходили один день. 表走了一天。
в чём 穿用(衣服等若干时间)
в чём 穿用(衣服等若干时间)
в чём〈 俗〉充当, 担任(某职务若干时间)
Он проходил в помощниках машиниста два года. 他当了两年(火车)副司机。
[未]见пройти
-ожу, -одишь [完]走(若干时间)
проходить три часа 走三个小时
①走过, 通过②走过, 驰过(若干里程)③(时间等)过去, 消失④学习, 学完
通过, 走过, 传开, 掠过, 行驶, (未)见пройти.
-ожу, -одишь(完)走(若干时间)
проходить три часа 走三个小时
[未]; пройти [完]走过, 通过; 进行; 驶往
пройти 通过, 驶过, 经过; 进行
(пройти) [采]掘进, 开掘
通过; 驶过; 穿过; 走过
①经过, 通过②进行
[未]见пройти
通过, 贯通
开凿
в русских словах:
стажировка
проходить стажировку на заводе - 在工厂里实习
профподготовка
проходить профподготовку - 接受职业培训
сдавать
5) (проходить испытания) 应考 yìngkǎo, [过]考试 [guò] kǎoshì
миновать
1) несов. и сов. (проезжать, проходить мимо) 走过 zǒuguò
протекать
5) перен. (проходить, совершаться) 经过 jīngguò; 进行 jìnxíng; 发展 fāzhǎn
уноситься
2) перен. (быстро проходить) 很快地过去 hěnkuàide guòqu
утекать
2) перен. (проходить, миновать) 过去 guòqu
проверяться
(проходить проверку) 经过检查 jīngguò jiǎnchá
продолжаться
1) (проходить, длиться) 进行 jìnxíng; 持续 chíxù
практика
проходить практику на заводе - 在工厂里实习
пробираться
1) (с трудом проходить) 挤过去 jǐguòqu, 钻过去 zuān guòqu
2) (проходить тайком) 偷偷走进 tōutōu zǒujìn; 钻进 zuānjìn
отходить
9) (проходить, кончаться) 过时 guòshí, 过去 guòqù
обходить
3) (проходить стороной, огибать) 绕过 ràoguò; перен. (избегать) - 回避 huíbì; (закон) 规避 guībì
4) (проходить по всему пространству) 走遍 zǒubiàn, 访遍 fǎngbiàn; (распространяться) 传遍 chuánbiàn
обследование
проходить медицинское обследование - 通过体检
течь
3) перен. (проходить) 经过 jīngguò, 过 guò
пролегать
伸展 shēnzhǎn; (проходить через) 穿过 chuānguò
тренировка
проходить тренировку - 受训练
пропадать
5) (проходить бесполезно, безрезультатно) 白费 báifèi; 落空 luòkōng; (о времени) 白白地过去 báibáide guòqu
уплывать
2) перен. разг. (проходить - о времени) 过去 guòqu
проплывать
3) (проходить плавной походкой) 从容不迫地走过 cōngróng bùpò-de zǒuguò, 大模大样地走过 dàmó dàyàng-de zǒuguò
уходить
4) (миновать, проходить) 过去 guòqu, 消逝 xiāoshì
истекать
1) (кончаться, проходить) 过期 guòqī, 满期 mǎnqī, 过去 guòqu, 到期 dàoqī
в китайских словах:
漏
2) просачиваться, проникать; пробиваться, проходить внутрь (изнутри)
导
свободно проходить, беспрепятственно достигать
为河者决之使导 те, кто работает по регулированию рек, открывают им проход и дают им свободно течь
穿贯
2) проходить через (сквозь), пронизывать
假途
проезжать (направляться, держать путь) через...; проходить (получить пропуск) через чужую территорию
更
4) проходить через; переживать, испытывать; на опыте постигать; иметь опыт в (чем-л.)
歇
3) прекращаться; переставать; проходить; исчерпываться до конца
越过
2) пересекать, проходить поперек (через)
径历
проходить [через]
经
1) проходить через; пересекать (что-л.); идти сквозь (что-л.); про-ходить по (чему-л.), проезжать (мимо чего-л.. через что-л.; также глагол-предлог, см. ниже, IV)
还经鲁地 при возвращении проходить через территорию Лу
2) пролегать (проходить) через; пронизывать, пересекать (местность); тянуться (через что-л., по чему-л.)
3) длиться, тянуться, продолжаться (столько-то времени); миновать, проходить (о времени; так-же глагол-предлог, см. ниже, IV)
4) испытывать, подвергаться, проходить через, переживать, переносить
3) вводит субъект действия: [проходить] через, посредством
空
5) kōng * проходить насквозь, пролегать (о канале, дороге)
空过
1) проходить попусту (бесполезно; о времени); проводить без пользы (время)
瘥
поправляться, выздоравливать (о больном); проходить (о болезни)
蹉
проходить, переступать (через что-л.)
亘
3) пересекать, проходить сквозь; пронизывать
步运
передвигаться пешком, проходить путь пешком
经历
2) проходить, переживать, испытывать, претерпевать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться
场儿
打场儿 dǎchǎngr проходить по сцене (об актере)
经由
2) проходить (проезжать) [через…, по…], миновать; через…, по…
业
肄业 овладевать наукой, проходить курс наук
经行
1) проходить [через]; проходящий, прохожий
定
2) прекращаться, затихать, проходить; останавливаться; оставаться на месте; смирный, спокойный
经手
2) проходить через (чьи-л.) руки
是他经的手 это его рук дело; это дело проходило через его руки
彻
1) проходить до, проникать до, доставать, достигать; пронизывать (вплоть) до; сплошь, напролет
经练
проходить на опыте, приобретать опыт; умелый, опытный
三过
1) трижды проходить мимо (не заходя)
经过
1) проходить [через..., по...]; проходить мимо; транзит[ный]; через
3) проходить через..., испытывать
穿出
проходить насквозь; торчать из; высовываться
躔
гл. передвигаться [по...]; проходить [по..., через]; следовать [по..., через...] (напр. по пути предшественников); находиться [в...] (напр. в точке орбиты)
月躔二十几宿 (xiù) кит. астр. луна проходит по 28 созвездиям зодиака
阛
通阛 проходить через ворота рынка, вести на рынок (о дороге)
荏苒
1) медленно течь, протекать, проходить (о времени); незаметно проходить (напр. о временах года); чередоваться
苒荏
медленно течь (о времени); незаметно проходить (напр. о смене времени года)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех. и неперех.1) а) неперех. Идти где-л., по какому-л. месту.
б) Перемещаться в пространстве (о поезде, пароходе, самолете и т.п.).
в) перен. Являться в поле зрения едущего, представляясь движущимся.
г) перен. Разноситься, распространяться (о звуках).
д) перен. Охватывать все тело (об ощущениях, о холоде, тепле, дрожи).
е) перен. Отражаться на лице (о чувствах, состояниях).
ж) перен. Сменять друг друга (в восприятии, уме, воображении).
2) а) неперех. Простираться, иметь какое-л. направление (о дороге, тропинке и т.п.).
б) перен. Быть, иметься на протяжении чего-л.
3) а) Идти, перемещаться мимо кого-л., чего-л., оставляя их в стороне или позади.
б) перен. Не останавливать своего внимания на ком-л., чем-л.
в) перен. Не затрагивать, не касаться кого-л., чего-л.
4) а) неперех. Идти, направляться куда-л.
б) Входить, попадать, проникать куда-л.
в) Проникать, просачиваться сквозь что-л.
г) Продвигаться сквозь какое-л. отверстие, подходя ему по размерам.
5) перен. разг. неперех. Оказываться принятым куда-л.
6) перех. Преодолевать какое-л. расстояние, пространство (перемещаясь пешком или на поезде, пароходе, самолете и т.п.).
7) перех. Производить в толще чего-л. земляные работы, продвигаясь в определенном направлении, пересекая что-л.
8) перен. перех. Подвергать что-л. обработке, отделке и т.п. (о поверхности).
9) перен. перех. Воспроизводить что-л. последовательно (в уме, воображении и т.п.).
10) перен. разг. перех. Знакомиться с чем-л., изучать что-л.
11) а) перен. разг. перех. Осуществлять, выполнять какие-л. обязанности, задания.
б) Занимать последовательно какие-л. должности.
12) перен. разг. Подвергаться чему-л., испытывать, претерпевать что-л.
13) а) перен. неперех. Идти, протекать (о времени).
б) Приближаться к концу.
14) а) неперех. Переставать существовать; исчезать, прекращаться.
б) перен. разг. Переставать причинять боль, беспокойство.
2. сов. неперех.
см. прохаживать (2*).
синонимы:
пробиться, протесниться, проскочить, проскользнуть, прорезаться, проступить, просунуться; переправляться (через реку); дефилировать, парадировать. Проходить церемониальным маршем. Проходить сквозь строй. Идти напролом. Корабль прорвался через линию блокады. Ср. <Миновать, Проникать, Уходить и Учить>. См. миновать, проникать, уходить, учить (что)примеры:
还经鲁地
при возвращении проходить через территорию Лу
侧着身子走过去
проходить согнувшись
过子午圈
проходить через меридианный круг; кульминация
从这个衚衕穿去
проходить этим переулком, держать путь через этот переулок
抄近道儿走
проходить кратчайшим путём (срезая угол)
进剪票口
проходить через турникет
度白雪以方洁
проходить по белому снегу, уподобляясь ему в чистоте
经略彴时冠顿亚, 佩笭箵后带频搊
Когда проходить мне мосток над водой, То шапку плотнее прижму; Привешу корзинку для рыбы, затем ― Кушак свой потуже стяну
过考试
проходить испытание, сдавать экзамен
足走了一天
проходить (пробегать) весь день напролёт
打这儿过去
проходить здесь
上(下)达
проходить вверх (вниз); проникать до верхов, до начальства (до низов, до подчинённых)
接受健康检查
проходить проверку состояния здоровья
孩子需要经历困难挫折,才能成长为一个坚强立的个体。
Детям необходимо проходить через неудачи, только тогда сформируется сильная (упорная) личность.
汉败楚, 楚以故不能过荣阳而西
войска Хань нанесли поражение войскам Чу, и по этой причине войска Чу уже не могли проходить западнее Жуньяна
经过治疗
проходить курс лечения
在工厂里实习
проходить практику на заводе
经过严重的考验; 经受严峻的考验
проходить через тяжёлые испытания
受训练
проходить тренировку
学文水平
проходить общеобразовательный курс; учиться грамоте
办理登机手续
проходить регистрацию на рейс
挨个儿检查身体
по очереди проходить медосмотр
撤军工作分两步进行。
Вывод войск будет проходить в два этапа.
办理出境手续
проходить через выездные формальности
竞赛将在体育馆举行。
Состязания будут проходить в спортзале.
学生毕业后要实习一年。
Студенты после выпуска должны проходить годовую стажировку.
这个走廊太窄,只能侧身而过。
Этот коридор слишком узкий, можно проходить только боком.
通过沾染地段
проходить через участок заражения
乘坐飞机出国的旅客应当在机场接受海关检查
авиапассажиры, вылетающие за рубеж, должны проходить в аэропорту таможенный досмотр
过安检
проходить контроль безопасности (в аэропорту, на вокзале)
偷越
тайно проходить через что-либо
经过试用(期)
проходить испытательный стаж
穿过缝隙(指光)
проходить через щель о свете
经历转型阵痛期
переживать болезненный период трансформации, проходить болезненный этап трансформации
度过转型阵痛期
переживать болезненный период трансформации, проходить болезненный этап трансформации
经过…调查
проходить обследование
穿闸
проходить шлюз
在诚挚的气氛中进行
проходить в сердечной обстановке
经过试验
проходить испытания
你好,。我是弗兰克罗恩·铸铁。没错,正是我创造了以石头为基础的建筑方法。在探索这个饱受战争创伤的世界的旅途中,你一定见过了不少由我设计建造的建筑物。
Привет тебе, <имя>. Я Франклорн Искусник. Да, тот самый Франклорн Искусник, который придумал, как тесать камень. За долгие странствия по терзаемому войнами миру тебе несомненно случалось проходить сквозь мои творения или стоять на них.
伪装齐整,去找营地的安多瑞尔,他会把你传送到谈判地点,黑喉要塞的中心。同乌加尔酋长对话,破坏他们的协议,杀出来的时候尽可能多干掉些黑喉熊怪!
Надень маскировочные одеяния и поговори с Андорелом здесь в лагере. Он телепортирует тебя в самое сердце логова Черночревов, где будут проходить переговоры. Поговори с вождем Унгарлом и не дай заключить соглашение. А на обратном пути убей столько Черночревов, сколько сможешь!
这种宝珠可以用来伪装诅咒教徒,使他们能够安全地自由行动,渗透或是完全伪装成敌人的模样。
Эти артефакты используются для того, чтобы маскировать приверженцев секты и позволять им беспрепятственно проходить всюду, где надо, смешиваясь с толпой врагов.
想要混进去破坏黑喉熊怪的谈判,我们还得知道谈判的地方。我猜你能在西南边的黑喉村里找到暗夜精灵大使,他们在那儿扎堆作准备呢。
Чтобы помешать переговорам Черночревов, мы должны знать, где они будут проходить. Я думаю, что в логове Черночревов к юго-западу отсюда ты найдешь послов ночных эльфов, занимающихся приготовлениями.
我们必须从各个方面向尤顿海姆的维库人发动攻击。虽然有时候蛮力还是很有用的,不过我偏向于使用更睿智的手段。
Атака на врайкулов Йотунхейма должна проходить сразу на нескольких уровнях. Грубая сила – это, конечно, неплохо, но я все-таки предпочитаю работать мозгами.
这里西边的元素生物互相攻击,我通常不会在意这种事,不过我得保证那片土地足够安全,以确保这里和贫瘠之地间的商路畅通无阻。元素生物一般都是很强大的,但由于互相攻打,它们已经被削弱了。借此机会消灭它们吧。
К западу отсюда элементали сражаются друг с другом. Я бы, пожалуй, и не был против, но эта земля нужна мне чистой. Здесь должен проходить безопасный торговый путь в Степи. Обычно элементали довольны сильны, но сейчас они ослаблены враждой между собой. Это знание должно тебе помочь уничтожить их.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授是艾泽拉斯著名的军用品收藏家。
Профессор Таддеус Палео на весь Азерот известен своей коллекцией военных трофеев. Когда ярмарка Новолуния будет проходить в Элвиннском лесу, вы сможете найти профессора к югу от Златоземья. Покажите ему знак.
要挑战冰霜试炼,触摸冰霜水晶打开传送门。进去以后目的很简单,收集那些飘着的小冰球一样的东西。
Чтобы начать проходить испытание холодом, прикоснись к ледяному кристаллу, это откроет портал. А потом цель проста – собирай маленькие плавучие ледяные шарики.
你遇到过艾奎恩妮吗?她和我一起在多兰纳尔受过训。最近,她来到这座城市,在月神殿中求学。我们有一次乘船的时候,那个笨舵手把船弄翻了!
Ты <знаком/знакома> с сестрой Аквинной? Мы с ней выросли в Доланааре, а не так давно она перебралась в город, чтобы проходить обучение в Храме Луны. Мы с ней отправились на лодочную прогулку, но увалень-лодочник умудрился перевернуть свою посудину!
我多订了一单外壳,放在了奥格瑞玛后门,你路过时可以顺路给我拿一个。
Еще меня тут дожидается груз защитных футляров у задних городских ворот – захвати оттуда один, когда будешь мимо проходить.
你现在可以轻松地在峡谷里往来穿行了。你可以安全地进入原本不可能靠近的地方。
Теперь тебе будет легче проходить через каньон. Ты спокойно доберешься туда, куда раньше ни за что бы не <смог/смогла>.
哦,对了,带上这个火把。你在路上会穿过他们的市场,那是他们拍卖奴隶的地方。
И возьми этот факел. Ты будешь проходить мимо рынка, где они сбывают рабов на аукционе.
我并不期待最后一项考验,但肯定比烧死好得多。
Не очень мне хочется проходить последнее испытание, но это все равно лучше, чем сожжение.
我有一段时间没去他的墓地了,我想要去表达我对他的尊敬。如果你路过了雪林教堂,你可以在他的墓碑旁边放上这些花吗?
Я уже долго не навещала его могилу, и мне хотелось бы отдать ему дань уважения. Если тебе случится проходить мимо часовни Белых Кущ, ты не <мог/могла> бы возложить эти цветы к его надгробию?
事实上,你还会碰到我的老朋友力卡提。他卖的蜂蜜可是全沃顿最好的!
Кстати, ты как раз будешь проходить мимо моего друга Рикати. Он продает лучший мед во всем Волдуне!
我们会利用对他的秘密仪式的了解,将他引出祭仪密院。
Зная, как будет проходить ритуал, мы сможем выманить его из дома Ритуалов.
他现在的挣扎对我而言是一种折磨,但我受到阻止,无法干预。候选者必须依靠自身能力获得成功或遭受失败,否则就会丧失试炼的资格。
Страдания Пелагия отзываются мучениями и для меня, но мне запрещено вмешиваться. Претенденты обязаны проходить испытание самостоятельно, иначе результат считается недействительным.
好吧,我来告诉该怎么找康奈利。
特工康奈利现在假扮成了烂赌鬼——基尔特教授。他大部分时间都呆在贵宾室里。据说他跟踪某位拳手而来,一个早就被人遗忘的叛徒。
不幸的是,只有拥有邀请函的人才能进入贵宾室。而幸运的是,我正好就有一张。
你走过那些保镖身边时,尽量不要引人注意。如果你被抓住了,千万别说邀请函是我给的。
事实上,咱俩根本就没见过!
特工康奈利现在假扮成了烂赌鬼——基尔特教授。他大部分时间都呆在贵宾室里。据说他跟踪某位拳手而来,一个早就被人遗忘的叛徒。
不幸的是,只有拥有邀请函的人才能进入贵宾室。而幸运的是,我正好就有一张。
你走过那些保镖身边时,尽量不要引人注意。如果你被抓住了,千万别说邀请函是我给的。
事实上,咱俩根本就没见过!
Ладно, я скажу тебе, где искать Коннелли. Он прикидывается заядлым игроком, профессором Килтом, и большую часть времени проводит в бумзале. Ходят слухи, он охотится за одним из бойцов, который когда-то предал его.
Плохие новости – в этот зал можно попасть только по приглашению. Хорошие новости – у меня такое приглашение есть.
Постарайся не вызвать подозрения у вышибал, когда будешь проходить мимо них. Если тебя поймают, ты меня не знаешь, ясно?
Мы вообще никогда не встречались!
Плохие новости – в этот зал можно попасть только по приглашению. Хорошие новости – у меня такое приглашение есть.
Постарайся не вызвать подозрения у вышибал, когда будешь проходить мимо них. Если тебя поймают, ты меня не знаешь, ясно?
Мы вообще никогда не встречались!
在部落竞赛中,您和部落成员通过完成各种挑战来赢取积分。您的部落赢得的积分越多,部落竞赛结束后您和部落成员获得的奖励也越多。记得鼓励所有部落成员一起参加:参赛人数越多,解锁更多奖励的机会也越大!
Ваша задача в ходе Игр кланов — проходить испытания и зарабатывать очки вместе с соклановцами. Чем больше очков заработает ваш клан, тем ценнее будут доступные после завершения игр награды. Больше соклановцев — больше очков; больше очков — лучше награды!
您需要完成挑战赢得积分才能领取奖励。
Для получения наград необходимо проходить испытания и зарабатывать очки.
唔…确实不在缉拿名单里。
Хм... Тебя нет в списках разыскиваемых. Можешь проходить.
…住在这种又是机关又是封印的地方,特瓦林平时回家不嫌麻烦吗?
Зачем Двалин выбрал себе такое неудобное место с печатями и всеми этими загадками? Должно быть, ему так утомительно каждый раз проходить через них...
再见,年轻人。如果你恰好路过绝云间的话,请代我向老朋友们问候一声。
До встречи, юное создание. Если будешь проходить мимо Заоблачного предела, передай привет моим друзьям.
看你奇装异服,不像可疑人,就先算了。
Но ты слишком вычурно выглядишь, чтобы быть подозрительной личностью. Можешь проходить.
胡桃主掌事务后,往生堂经营稳定,施礼得当,甚至令不少忌讳白事的璃月居民对丧葬一事有所改观。
Когда Ху Тао возглавила бюро, его дела пошли намного лучше, а похороны стали проходить так достойно, что даже традиционно избегающие темы похорон жители Ли Юэ стали относиться к ним немного по-другому.
所以温迪选「工作」地点的原则是:躲着猫。
Он начинал неистово чихать даже при одном их виде и надеялся, что рядом не будет проходить кошки, когда он будет выступать с зажатым в зубах бокалом вина.
此玩家可穿过其他玩家,并避开所有敌人的攻击。例如,“死神"的幽灵形态可以造成此效果。
Игрок получает возможность проходить через других игроков и избегает любых вражеских атак. Например, таким свойством обладает способность Жнеца «Бестелесность».
你去过瑟斯科吗?你有看到……那里还有蜂蜜酒吗?
Доводилось проходить мимо Тирска? Не в курсе, там не осталось меда?
噢,那一定是我搞错了。对不起,你可以过去了。
А, ошибочка вышла. Извини, можешь проходить.
下次路过的话顺便来喝杯酒。
Будешь проходить мимо - заходи пропустить стаканчик.
你可以进去了。
Можешь проходить.
我很确定你的新娘会告诉你婚礼在何时何地举行。
Наверняка твоя невеста тебе скажет, где будет проходить церемония.
别生气啊,我……我开玩笑的。你可以走了。
Не надо нервничать. Я... Я тебя просто проверить хотел. Можешь проходить.
但现在我有了“碎石者”,开矿碎石就像砍瓜切菜一样。
Но теперь, когда у меня есть Камнебой, я буду проходить сквозь породу, как нож сквозь масло.
婚礼会在那个城市的圣灵神殿举行。她的死亡会造成骚动,那便是我们想要的结果。
Свадьба будет проходить там, в Храме богов. Ее смерть вызовет смуту, чего мы, собственно, и добиваемся.
你说婚礼将在莫万斯卡举行。别忘了你还欠我一笔喔!
Церемония вроде бы должна была проходить в Морвунскаре. Не забывай, за тобой должок!
你说你将在莫万斯卡举行婚礼,还说你的伴郎是你的好友山姆。
Церемония вроде должна была проходить в Морвунскаре. А твоим свидетелем должен был быть твой друг Сэм.
穿越平行宇宙
проходить сквозь параллельные вселенные
你去过瑟斯科吗?你有看到……那里还有蜜酒吗?
Доводилось проходить мимо Тирска? Не в курсе, там не осталось меда?
我很确定要跟你结婚的人会告诉你婚礼将什么时候在哪里举行的。
Наверняка твоя невеста тебе скажет, где будет проходить церемония.
婚礼就是在那个独孤城举行,在九圣灵的神殿里。她的死将会造成骚乱,而那正是我们想要的。
Свадьба будет проходить там, в Храме богов. Ее смерть вызовет смуту, чего мы, собственно, и добиваемся.
你说婚礼将在门割要塞举行。别忘了你仍然欠我钱!
Церемония вроде бы должна была проходить в Морвунскаре. Не забывай, за тобой должок!
你说过你的婚礼将在门割要塞举行,你说你的朋友山姆将成为你的伴郎。
Церемония вроде должна была проходить в Морвунскаре. А твоим свидетелем должен был быть твой друг Сэм.
我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。
Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще, взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
从视野中消失进入潜行状态,移动速度提高20%并获得新技能。在消失的前一秒内,瓦莉拉无法被暴露,并且可以穿过其它单位。潜行状态下保持静止至少1.5秒后进入隐形。保持潜行状态3秒后,伏击、偷袭和锁喉的范围提高100%,并可在使用时将瓦莉拉传送到目标身后。
Валира получает маскировку. При этом ее скорость передвижения повышается на 20%, а сама она получает новые способности. В течение первой секунды ее невозможно обнаружить и она может проходить сквозь других персонажей. Если Валира остается неподвижной под маскировкой в течение 1.5 сек., она становится невидимой.Когда Валира проводит под маскировкой 3 сек., дальность действия «Внезапного удара», «Подлого трюка» и «Гарроты» увеличивается на 100%, а при их использовании Валира переносится к цели.
安全泡泡期间的移动速度提高50%,并且可以穿过单位。此外,安全泡泡的冷却时间缩短2秒。
Пока Мурчаль находится внутри защитного пузыря, его скорость передвижения повышается на 50% и он может проходить через других персонажей. Время восстановления «Защитного пузыря» сокращается на 2 сек.
激活后移动速度提高25%,并且可以穿过其他单位,持续4秒。
При использовании повышает скорость передвижения Малтаэля на 25% и позволяет ему проходить сквозь другие боевые единицы. Время действия – 4 сек.
每0.5秒对附近的敌人造成52~~0.04~~点伤害,持续3.5秒。激活时,你可以穿越单位。可以在拖拽和潜地时施放。
В течение 3.5 сек. каждые 0.5 сек. наносит 52~~0.04~~ ед. урона противникам поблизости и позволяет Дехаке проходить через других персонажей. Можно использовать во время действия «Притягивания» и «Закапывания».
萨穆罗进入潜行状态,最多持续10秒或直到萨穆罗攻击、使用技能或受到伤害。潜行时,萨穆罗每秒恢复1%的最大生命值,移动速度提高20%,并可以穿过其他单位。潜行状态下保持静止至少1.5秒后进入隐形。疾风步的第1秒内萨穆罗无法被暴露。
Самуро получает маскировку на время до 10 сек. или до проведения атаки, применения способности или получения урона.В состоянии маскировки Самуро восполняет 1% своего максимального запаса здоровья в секунду, передвигается на 20% быстрее и может проходить сквозь других персонажей. Если он остается неподвижным в состоянии маскировки в течение 1.5 сек., то становится невидимым.В течение 1 сек. после применения «Танца ветра» Самуро нельзя обнаружить.
卢西奥在靠近地形时移动速度提升,并能穿越单位
Ускоряет Лусио рядом с препятствиями, позволяет проходить сквозь других персонажей.
召唤一个盟友可以穿越的传送门
Создает портал, через который могут проходить союзники.
0.75秒后,获得50%移动速度,持续2秒。激活时,玛尔加尼斯可以穿过敌方英雄,并使他们沉睡2.5秒。
После паузы в 0.75 сек. повышает скорость передвижения на 50% на 2 сек. При этом МалГанис может проходить сквозь героев противника, погружая их в сон на 2.5 сек.
给灰域强加维度是有可能的——在现代,我们甚至可以压缩它的界限,将无线电波从一端传送到另一端。缩短路径。
Серость позволяет проходить через измерения. Сегодня мы можем даже сжимать ее широту, посылая радиоволны с одного конца в другой. Сокращая тем самым путь.
别放弃——不过也别离开。你要按照自己的方式进行这次对话。你只需要保持这种顽固的势头。
Не сдавайся. И не уходи. Эта беседа будет проходить на твоих условиях. Просто нужно продемонстрировать силу воли.
∗如果∗有调查的话,它也会是现行调查的一部分——需要严格保密。你肯定能理解吧。
∗Если∗ расследование начнется, оно будет проходить в рамках текущей операции, а следовательно информация о нем не подлежит разглашению. Я думаю, это понятно.
嗯……如果你们不弄出这么一整套面试来考核新生,或许∗是∗会有点帮助……
Хм-м-м. ∗Возможно∗, если для вступления в кружок людям не придется больше проходить целое собеседование, это упростит процесс.
通过几次转手
проходить через несколько рук
获得的氨可以提供白色检定的修正。修正可以降低检定的难度,并使你能够重试检定。
Если у вас будет нашатырный спирт, сложность белой проверки изменится. Такие модификаторы делают проверки проще и позволяют проходить их снова.
在你路过布莱德雷商店的时候,请你叫他们送一磅浓烈的板烟来好吗?
Когда будете проходить мимо Бредли, заверните к нему и попросите прислать мне фунт самого крепкого табака.
faln“极限”系列运动鞋把轻便和抓地力放在了第一位。覆盖跳板鞋底的砂纸,再加上超轻型合成面料技术,能让你用绅士赛车手的最大抓地力离开每一个角落。
Главные достоинства кроссовок от «фалн» серии «Ультра» — это легкость и сцепление с поверхностью. Благодаря специальному покрытию подошв «СпрингБорд» и ультралегкой синтетической ткани, ты сможешь проходить любые повороты с изяществом настоящего джентльмена от мира беговых дисциплин.
事後诸葛,反抗亨赛特统治的书籍最好能够问世,而我很乐意出一己之力。我并不习惯於对人类的不幸视而不见,而亨赛特犯下了侮辱艺术的错误 - 我只不过是惩罚的工具。
По прошествии времени могу сказать, что мой памфлет на правление Хенсельта мог быть написан и лучше, но я все равно им доволен. Я не привык проходить мимо людских невзгод, а Хенсельт допустил ошибку, недооценив силу искусства: талант мой стал орудием справедливого гнева.
当然不是。我们是去摧毁通过米尔维利的某支车队的一些马车。问题是车队根本没有来。
Он нам велел разобраться с одной повозкой из каравана, который будет проходить возле Мельников. Только вот каравана там никакого не было.
морфология:
проходи́ть (гл сов перех инф)
проходи́л (гл сов перех прош ед муж)
проходи́ла (гл сов перех прош ед жен)
проходи́ло (гл сов перех прош ед ср)
проходи́ли (гл сов перех прош мн)
прохо́дят (гл сов перех буд мн 3-е)
прохожу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
прохо́дишь (гл сов перех буд ед 2-е)
прохо́дит (гл сов перех буд ед 3-е)
прохо́дим (гл сов перех буд мн 1-е)
прохо́дите (гл сов перех буд мн 2-е)
проходи́ (гл сов перех пов ед)
проходи́те (гл сов перех пов мн)
проходи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
проходи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
проходи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
проходи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
проходи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
проходи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
проходи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
проходи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
проходи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
проходи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
проходи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
проходи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
проходи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
проходи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
проходи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
проходи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
проходи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
проходи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
проходи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
проходи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
проходи́вшие (прч сов перех прош мн им)
проходи́вших (прч сов перех прош мн род)
проходи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
проходи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
проходи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
проходи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
проходи́вших (прч сов перех прош мн пр)
проходи́вши (дееп сов перех прош)
проходя́ (дееп сов перех прош)
проходи́в (дееп сов перех прош)
проходи́ть (гл несов пер/не инф)
проходи́л (гл несов пер/не прош ед муж)
проходи́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
проходи́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
проходи́ли (гл несов пер/не прош мн)
прохо́дят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
прохожу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
прохо́дишь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
прохо́дит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
прохо́дим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
прохо́дите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
проходи́ (гл несов пер/не пов ед)
проходи́те (гл несов пер/не пов мн)
проходи́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
проходи́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
проходи́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
проходи́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
проходи́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
проходи́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
проходи́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
проходи́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
проходи́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
проходи́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
проходи́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
проходи́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
проходи́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
проходи́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
проходи́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
проходи́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
проходи́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
проходи́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
проходи́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
проходи́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
проходи́мые (прч несов перех страд наст мн им)
проходи́мых (прч несов перех страд наст мн род)
проходи́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
проходи́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
проходи́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
проходи́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
проходи́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
проходи́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
проходи́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
проходи́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
проходи́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
проходи́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
проходи́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
проходи́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
проходи́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
проходи́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
проходи́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
проходи́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
проходи́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
проходи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
проходи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
проходи́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
проходи́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
проходи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
проходи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
проходи́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
проходи́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
проходи́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
проходи́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
проходи́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
проходи́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
проходи́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
проходи́вших (прч несов пер/не прош мн род)
проходи́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
проходи́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
проходи́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
проходи́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
проходи́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
проходя́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
проходя́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
проходя́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
проходя́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
проходя́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
проходя́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
проходя́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
проходя́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
проходя́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
проходя́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
проходя́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
проходя́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
проходя́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
проходя́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
проходя́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
проходя́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
проходя́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
проходя́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
проходя́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
проходя́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
проходя́щие (прч несов пер/не наст мн им)
проходя́щих (прч несов пер/не наст мн род)
проходя́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
проходя́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
проходя́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
проходя́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
проходя́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
проходя́ (дееп несов пер/не наст)