просмотреть
сов. см. просматривать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
浏览一遍, 检查一下, 看漏, 观察, -отрю, -отришь; -от-ренный(完)
просматривать, -аю, -аешь(未)
что 查看, 检查
просмотреть фильм 检查影片
просмотреть новую экспозицию 查看新的陈列品
что 草阅, 翻阅; 浏览
бегло просмотреть 浏览
просмотреть рукопись 草阅手稿
просмотреть сегодняшние газеты 翻阅当天的报纸
кого-что 看漏, 忽略过去
просмотреть ошибку 看漏一个错
4. (只用完)(что 或无补语)观察, 望(若干时间)
5. (只用未)что 察看到, 观察到(某一空间)
хорошо ~ваемая местность 可以全部观察清楚的地方. ||
(2). просмотр(阳)(用于解)
Все глаза просмотреть < 口>望眼欲穿
-отрю, -отришь; -отренный[完]кого-что
1. 翻阅, 浏览, 草读一下, 粗略地看; 仔细查看, 细看了解
просмотреть газету 翻阅报纸
просмотреть рукопись 草读手稿
просмотреть журналы 浏览杂志
просмотреть новый фильм 审看新电影
Переход большой.Просмотрите обувь, портянки. 这段路很长, 仔细查看一下靴鞋, 包脚布。
2. 看漏, 透漏, 忽略过去
просмотреть ошибку 忽略过去一个猎误
3. 观察, 看望(若干时间)
Всю ночь просмотрел на звёзды. 观察一夜星星。
◇ (2). все глаза просмотреть =проглядеть все глаза (见 проглядеть)‖ 未
1. 1. 翻阅; 浏览; 细看了解
2. 看漏; 遗漏; 忽略过去
2. 观察; 看望
翻阅; 浏览; 细看了解; 忽略过去; 看漏; 遗漏; 观察; 看望
[完]见 просматривать
слова с:
все глаза просмотреть
беглый просмотр
выборочный просмотр данных
лабиринтное просмотровое устройство
просмотр
просмотр на месте
просмотровый
просмотрщик
процессор с просмотром вперёд
в русских словах:
просматривать
просмотреть
просмотреть новый фильм - 去看新影片
бегло просмотреть книгу - 把书浏览一下
просмотреть счет - 把发单查看一下
просмотреть ошибку - 忽略过去一个错误
бегло
бегло просмотреть - 过一下目; 浏览
в китайских словах:
查看所有决议案
Просмотреть все резолюции
浏览商店物品
Просмотреть вещи в магазине
查看最高分数
Просмотреть рекорды
浏览可用内容
Просмотреть доступные дополнения
查看可用的插件
Просмотреть доступные дополнения
查看新的陈列品
просмотреть новую экспозицию
走漏眼
ускользать (от взгляда), проглядывать, просмотреть, пропускать
寓目
уйти остановить свой взор (на чем-л.); рассмотреть; увидеть; просмотреть, пробежать глазами
走眼
обознаться; не разглядеть (не рассмотреть), просмотреть, не заметить (недостаток, брак); проморгать
看过
пробежать глазами, просмотреть
阅视
осмотреть, просмотреть
看漏
ускользать (от взгляда), пропускать; проглядывать; проходить мимо; не замечать; просмотреть; недосмотр, просмотр; оплошность; пропуск
看落
1) не разглядеть; недоглядеть; просмотреть, упустить из виду; просмотр
噜
2) диал. просмотреть, поглядеть
我噜了一遍 я просмотрел разок (напр. статью)
望眼欲穿
все глаза проглядеть, все глаза просмотреть; ждать; чаять
纵观
2) просмотреть, пролистать
草阅手稿
просмотреть рукопись
过目
пробежать глазами, просмотреть, ознакомиться
过一过目 пробежать глазами (один раз), просмотреть
看漏一个错
просмотреть ошибку
览毕
осмотреть; просмотреть, прочесть; закончить осмотр
浏览生涯概况
Просмотреть профиль
顷阅
только что просмотреть, сейчас только прочитать
浏览附加内容
Просмотреть доступные дополнения
忽略
2) просмотреть (не заметив), упустить из вида; упущение, недосмотр; пропуск (в тексте)
追加内容
Просмотреть дополнительные материалы
翻到
пролистать, перелистать, просмотреть
检视帐单
Просмотреть счет
浏鉴完一本书
бегло просмотреть книгу
阅读系统日志
Просмотреть системные журналы
检查影片
просмотреть фильм
漏看
просмотреть, упустить, прозевать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. просматривать.
синонимы:
см. замечать, пропускать, читатьпримеры:
粗粗地看
бегло просмотреть, пробежать глазами
过一过目
пробежать глазами (один раз), просмотреть
过一下目; 浏览
бегло просмотреть
去看新影片
просмотреть новый фильм
把书浏览一下
бегло просмотреть книгу
把发单查看一下
просмотреть счёт
忽略过去一个错误
просмотреть ошибку
匆匆地看
быстро просмотреть
你要仔细看看合同再签字。
Ты должен сначала внимательно просмотреть контракт, и только потом подписывать.
翻看闭路电视片段
просмотреть записи камер видеонаблюдения
查看未读消息
просмотреть непрочитанные сообщения
我们应该偷偷查查他在军情七处总部的档案,看看他到底知道些什么。带我过去,他们应该拦不住我。
Нужно зайти в штаб-квартиру ШРУ и просмотреть его досье. Отведи меня туда – у меня есть допуск ко всем архивам. Мы выясним, что ему известно.
你似乎带着一个对某个圣杰很特别的标记。如果你知道是哪个圣杰,只需要窥探相应的灵魂之镜,就可以查看你选择的记忆。
Обнаружена уникальная сигнатура одного из идеалов. Если вы знаете, какого именно, просто загляните в его зеркало души, чтобы просмотреть выбранное воспоминание.
换一个角度看问题
просмотреть на вопрос с другой точки зрения
你的物品栏会显示出你身上所有的东西。你可以浏览全部物品,或者浏览物品的分类列表。你也能装备物品,并选择加进常用功能表内。
В вашем снаряжении показаны все вещи, которые у вас с собой. Вы можете просмотреть полный список предметов или предметы определенного типа. Тут же вы можете экипировать предметы и вносить их в список избранных.
你的物品栏将显示你身上所有的东西。你可以观看全部物品,或者选择分类物品列表。你也能装备物品,并在此设定偏好项目。
В вашем снаряжении показаны все вещи, которые у вас с собой. Вы можете просмотреть полный список предметов или предметы определенного типа. Тут же вы можете экипировать предметы и вносить их в список избранных.
接着你要找到艾伦雯的办公室,然后搜查她的文档。马伯恩应该能帮你指出正确的方向。
Потом найти кабинет Эленвен и просмотреть ее бумаги. Малборн сможет показать тебе, где это.
接着你要找到爱琳温的办公室,然后搜查她的文档。马伯恩应该能帮你指出正确的方向。
Потом найти кабинет Эленвен и просмотреть ее бумаги. Малборн сможет показать тебе, где это.
从主机的媒体库浏览已保存的亮眼表现
Сохраненные моменты можно просмотреть в мультимедийной библиотеке вашей консоли
这是一个标准的24面角色扮演骰子,可以用于获得几次掷骰子的结果。它是由短吻鳄的下颚骨制成的,镶铸有丙烯酸树脂,以冰霜主题为装饰。看起来就像有一场极小的暴风雪被困在了里面。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Стандартная игральная кость для ролевых игр, 24 грани, выдает результаты сразу для нескольких костей. Вырезана из челюсти аллигатора, покрыта акриловой смолой. Украшена морозными узорами. Внутри будто бушует маленькая метель. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
这个球形骰子带有一个八面体空洞,里面有一个小内置砝码,能让6面中的其中一面永远朝上:全拿走,失去一切,50/50,无事发生和灰域。它是由沼栎树节制成,呈现出邪恶的黑色。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Внутри этой сферической игральной кости — восьмигранная полость и небольшое грузило. Она может выдать один из 6 вариантов: «Богу безразлично», «вы забираете все», «вы теряете все», «50/50», «ничего не происходит» и «Серость». Кость сделана из мореного дуба, цвет — зловеще-черный. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
这对100面体的骰子是由象牙制成的,里面嵌有天然磁石。一起投掷的时候,骰子上的点会通过推拉相互作用——就像磁力的特性一样。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Эти стогранные игральные кости сделаны из слоновой кости и снабжены магнитами. Если бросить их вместе, они будут притягиваться и отталкиваться, играя друг с другом, будто живые. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
这对20面体骰子采用了警报器的颜色——红色的血石和蓝色的天青石。当你眯起眼睛掷出骰子的时候,看起来就像你已经到达了现场。而且还在下雨。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Две двадцатигранных игральных кости цветов полицейского спецсигнала: красный кровавик и синяя ляпис-лазурь. Если бросить их и прищуриться, можно представить, как приезжаешь на место преступления. В дождливую погоду. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
这个20面体红骰子是血石制成的,上面还镶嵌着一块天青石。它的颜色跟警笛很像。配套的蓝色骰子不见了。看起来有点像……消防部门到达现场?搞砸了吧。手真臭。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Этот двадцатигранная игральная кость сделана из кровавика с вкраплениями ляпис-лазури. Цветом она напоминает полицейский спецсигнал. Ее синий напарник отсутствует. Немного похоже на... выезд пожарной машины? Пиздец, а. Руки из жопы. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
这颗与众不同的13面骰子是由琥珀打造的。里面困着一只化石蚊子,腿在永恒长眠的重压下弯曲着。注意!在日志界面查看地图标签页,看看开启了哪个白色检定。
Необычная тринадцатигранная игральная кость, сделанная из янтаря. Внутри раскинул лапки застывший в вечности ископаемый комар. примечание! Чтобы просмотреть доступные белые проверки, откройте вкладку карта в журнале.
在洞穴中用投影器观看所有的梦,并找到最有力的一个。.
Просмотреть сны из пещеры в проекторе и найти самый сильный.
若要观看和装备/解除装备物品,按下 {Z}来开启物品栏面板。
Чтобы просмотреть вещи, которые у вас есть, а также снять или надеть элементы экипировки, зайдите в окно снаряжения. Для этого нажмите {Z}.
把报告放进皇家信箱。看看是不是有回信。
Бросить письмо в почтовый ящик королевской почты. Между делом просмотреть всю остальную корреспонденцию в ящике.
你必须登入Xbox live才能存取排行榜。
Чтобы просмотреть список лидеров, необходимо войти в Xbox live.
看另一封在皇家信箱的信。别忘了在庞塔尔河更远处可能有另一艘遇难船。
Просмотреть письма в ящике. (И не забывать, что выше по Понтару может быть еще один разбившийся корабль!)
你接受了新的任务!! 按下 [[gi_Exit,1]]开启主选单,然後按下 {Y}打开手札来检视你任务的完整叙述。
Вы получили новое задание! Откройте дневник, чтобы просмотреть полное описание новой задачи. Открыть дневник можно, нажав {Z}.
你可以在此面板中浏览所有找到的书籍和信件内容。即便将书卖掉,内容还是会保留在此处。
В этом окне вы можете просмотреть все найденные книги и свитки. Даже если вы продадите книгу, ее содержание можно будет найти здесь.
你必须登陆 Xbox live 才能进入排行榜。
Чтобы просмотреть список лидеров, необходимо войти в Xbox live.
应该去看看当地的告示板。说不定有人为这东西贴了桩委托。
Надо просмотреть окрестные доски обявлений. Может, кто-то сделал заказ на здешнего обитателя?
观看游戏梗概事件的短片。
Просмотреть короткие ролики, подводящие итог игры.
可以查看/继续操作等
Вы можете просмотреть / продолжить операцию и т. д.
猎魔人,这是你的报酬。金额按我们之前说好的。接下来请原谅,我得去忙了,还要监督供货商竞标。这原本是黎恩该干的,但他正忙着,你也看到了…
Прошу, ведьмак. Вот твоя плата. А теперь прости, мне надо просмотреть предложения от новых поставщиков. Лиам собирался это сделать, но он, как видишь, очень занят...
若想查看技能请前往角色面板。
Чтобы просмотреть ваши навыки, откройте окно умений персонажа.
你可以浏览你的卡牌。完成后按下 >。
Теперь можно просмотреть карты в колоде. Когда вы закончите, нажмите >.
浏览那堆跟威勒尔有关的商品。
Просмотреть ассортимент товаров «Виррал».
浏览箱子。
Просмотреть содержимое коробки.
浏览陈列的书籍。
Просмотреть книги на полке.
翻阅杂志。
Просмотреть журналы.
浏览书架。
Просмотреть книги на стеллаже.
再次浏览案件档案。
Снова просмотреть материалы дел.
翻阅书籍和杂志。
Просмотреть книги и журналы.
你可以查看教程记录,来回顾所有教程信息。
Чтобы просмотреть все подсказки обучения, войдите в "Дневник" и откройте закладку Обучение.
新消息已加入你的日志中。调出选择面板,选中日志即可打开。
В дневнике появилась новая информация. Чтобы ее просмотреть, откройте радиальное меню выбора и выберите Дневник.
你只需进入日志中的教程页面,就可以回顾所有的教学内容。
Чтобы просмотреть все подсказки обучения, войдите в "Журнал" и откройте соответствующий раздел.
检索这灵魂的记忆。
Просмотреть воспоминания призрака.
进入教程日志可回顾所有的教学信息。
Чтобы просмотреть все подсказки обучения, войдите в дневник и откройте закладку Обучение.
我好奇他能支撑多久。他固然是个好人,这也让他成为了举棋不定的神。
Интересно просмотреть, сколько он продержится. Он хороший человек, но именно поэтому – никудышный бог.
新的信息已添加到日志。打开选择面板以查看。
В дневнике появилась новая информация. Чтобы ее просмотреть, откройте радиальное меню выбора и выберите "Дневник".
进入日志中的教程部分,就可以回顾所有的教学信息。
Чтобы просмотреть все обучающие подсказки, откройте раздел обучения в дневнике.
扒东西的过程中,只是查看目标的道具栏,并不会让他们对您产生敌意。
Если вы решили совершить кражу, можете сначала спокойно просмотреть предметы цели. Это не вызовет враждебной реакции.
您可随时通过咨询顾问、查看文明百科来阅读此信息,或在暂停菜单中打开此教程。
Вы можете просмотреть эти сведения в любой момент у Советника и в Цивилопедии, а также открыв обучение в меню паузы.
您可以在此看到您接见的其他领袖提出的 协议 。
Здесь можно просмотреть Соглашения , предлагаемые другими лидерами.
在这里你可以看到战争汇总,其中包括你作为赢家或输家的状态
Здесь вы можете просмотреть все военные сводки и узнать, в каких конфликтах вы выигрываете, а в каких проигрываете.
查看此前游戏的回放。
Просмотреть повторы предыдущих игр.
城市列表里显示了你的文明的全部城市。你可以通过这个列表里快速了解你的文明正在做什么,并且在需要的时候快速改变每座城市的建设项目。
В списке городов перечислены все города вашей цивилизации. С помощью этого списка можно легко просмотреть, чем занята ваша цивилизация, а также изменить производство во время войны.
浏览已安装的/在线模组。
Просмотреть установленные или находящиеся в сети модификации.
领袖的 倾向性 在我的倾向性界面是可视的,从而更容易看出一个领袖的倾向性在提供的数值。
Совершенство лидера показано на экране "Мое совершенство", там легче просмотреть преимущества, которые дает это совершенство.
重置顾问系统,使所有顾问消息重新出现。
Перегружает всю систему обучения, что позволяет просмотреть все сообщения советника еще раз.
查看 不满记录。
Просмотреть историю претензий.
点击打开Steam叠层 ,浏览可用模组。
Позволяет открыть окно Steam и просмотреть доступные модификации.
使用界面底部的按钮,你可以看到列表形式的某个倾向性的所有数值。
С помощью кнопок в нижней части экрана вы можете просмотреть все преимущества выбранного совершенства в виде списка.
查看此领袖的同盟等级、以及您将获得的同盟增益等重要信息。
Просмотреть важную информацию об уровне вашего союза с этим лидером, в том числе какие выгоды вы получите от этого союза.
好吧,那么。让我们来看看......“关键维护协议”。哇,有许多协议。早就应该更早找到这个。好,让我们试试这个: 做这些。 。很公平。也许这是一个密码。
Так, посмотрим... "Протоколы системы жизнеобеспечения". Ничего себе, да их тут море. Нужно было просмотреть заранее. Попробуем так: "выполнить все..." Не получилось... Может, нужен пароль?
морфология:
просмотре́ть (гл сов пер/не инф)
просмотре́л (гл сов пер/не прош ед муж)
просмотре́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
просмотре́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
просмотре́ли (гл сов пер/не прош мн)
просмо́трят (гл сов пер/не буд мн 3-е)
просмотрю́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
просмо́тришь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
просмо́трит (гл сов пер/не буд ед 3-е)
просмо́трим (гл сов пер/не буд мн 1-е)
просмо́трите (гл сов пер/не буд мн 2-е)
просмотри́ (гл сов пер/не пов ед)
просмотри́те (гл сов пер/не пов мн)
просмо́тренный (прч сов перех страд прош ед муж им)
просмо́тренного (прч сов перех страд прош ед муж род)
просмо́тренному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
просмо́тренного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
просмо́тренный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
просмо́тренным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
просмо́тренном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
просмо́трен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
просмо́трена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
просмо́трено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
просмо́трены (прч крат сов перех страд прош мн)
просмо́тренная (прч сов перех страд прош ед жен им)
просмо́тренной (прч сов перех страд прош ед жен род)
просмо́тренной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
просмо́тренную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
просмо́тренною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
просмо́тренной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
просмо́тренной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
просмо́тренное (прч сов перех страд прош ед ср им)
просмо́тренного (прч сов перех страд прош ед ср род)
просмо́тренному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
просмо́тренное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
просмо́тренным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
просмо́тренном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
просмо́тренные (прч сов перех страд прош мн им)
просмо́тренных (прч сов перех страд прош мн род)
просмо́тренным (прч сов перех страд прош мн дат)
просмо́тренные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
просмо́тренных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
просмо́тренными (прч сов перех страд прош мн тв)
просмо́тренных (прч сов перех страд прош мн пр)
просмотре́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
просмотре́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
просмотре́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
просмотре́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
просмотре́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
просмотре́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
просмотре́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
просмотре́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
просмотре́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
просмотре́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
просмотре́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
просмотре́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
просмотре́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
просмотре́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
просмотре́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
просмотре́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
просмотре́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
просмотре́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
просмотре́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
просмотре́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
просмотре́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
просмотре́вших (прч сов пер/не прош мн род)
просмотре́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
просмотре́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
просмотре́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
просмотре́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
просмотре́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
просмотре́вши (дееп сов пер/не прош)
просмотря́ (дееп сов пер/не прош)
просмотре́в (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
просмотреть
1) (бегло прочитывать) 翻阅 fānyuè, 浏览 liúlǎn; (кинокартину) 看 kàn; (документы) 查看 chákàn
просматривать газеты - 翻阅报纸
просмотреть новый фильм - 去看新影片
бегло просмотреть книгу - 把书浏览一下
просмотреть счёт - 把发单查看一下
2) (пропускать) 遗漏 yílòu, 忽略过去 hūlüèguòqu
просмотреть ошибку - 忽略过去一个错误
•