проучить
сов.
1) (наказать) 教训一顿 jiàoxun yīdùn
2) (учить в течение какого-либо времени) (что-либо) 温习 wènxí; (кого-либо) 教 jiāo
проучить два часа уроки - 温习两小时功课
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-учу, -учишь; -ученный[完]кого-что〈口语〉
1. 教训(一顿); 惩戒
проучить озорника 把恶作剧的人教训一顿
2. 求
3. 学, 学习; 教(若干时间)
Весь вечер проучил уроки. 学了一晚上的功课。
проучить всю жизнь детей 一辈子教孩子们念书 ‖未
教, 教, 教育, -учу, -учишь; -ученный(完)
проучивать, -аю, -аешь(未)
кого <口>教训(一顿), 惩戒
2. (只用完)
кого-что 教; 温习(若干时间)
проучить урок два часа 温习两小时功课
Двадцать лет он ~ил детей в школе. 他在学校教孩子教了二十年
1. 教训; 惩戒
2. 学; 学习; 教
惩戒; 教训; 教; 学; 学习
слова с:
в русских словах:
проучивать
〔未〕见 проучить.
показывать
8) разг. (проучать) 管教管教 guǎnjiào guǎnjiào; 给...个厉害看看 gěi...gè lìhai kànkàn
в китайских словах:
与恶霸抗争
Проучить задиру
好好地治治
как следует проучить
温习两小时功课
проучить урок два часа
给...点颜色看看
задать перцу, показать, где раки зимуют, проучить
颜色
给 ... 颜色看看 проучить кого-либо
整人
1) проучить, отругать, устроить выволочку
教训
5) проучить, нагоняй, взбучка, вздрючка
摆治
1) проучить; взять в оборот, задать трепку
隔肢
2) проучить
拾掇
3) проучить, наказать; призвать к порядку (ответу); прикончить, покончить с...
整治
2) проучить; взять в оборот, задать трепку
整整
2) разобраться, проучить, разыграть
整
7) наказать; проучить; расправиться
放心吧,这个朱胖子我迟早要整他一顿,给你们出气。 Не переживай, рано или поздно я проучу этого толстяка Чжу и отомщу за вас.
толкование:
сов. перех. разг.1) Провести какое-л. время, заучивая что-л. или изучая кого-л.
2) см. также проучивать.
синонимы:
см. наказыватьпримеры:
温习两小时功课
проучить два часа уроки
给...颜色看看
проучить кого-либо; показать, где раки зимуют
得给他点教训
надо проучить его
得给他点儿颜色看看
Надо его проучить как следует
该教训教训这些畜生了。
Пора хорошенько проучить их.
血色十字军,或者说血色先锋军——现在他们这样称呼自己了——最近在暮冬要塞的东北方建起了一座兵营。虽然我们不知道他们为什么来诺森德,但这帮混账显然和过去一样危险。昨天晚上血色先锋军杀死了我们十二个士兵,他们必须为此付出代价,。
К северо-востоку от крепости Стражей Зимы находится новый лагерь, возведенный Алым орденом – а точнее, Алым Натиском, как они себя теперь называют. Мы пока не знаем, зачем они явились в Нордскол, но они, несомненно, не менее опасны, чем были прежде. Только вчера Алый Натиск убил двенадцать наших солдат! Пора их проучить, <имя>.
我们必须立刻对此作出反应与决断。我们一定要让那些野蛮人知道,绝对别想与我们为敌。
Наша реакция должна быть незамедлительной. Сокрушительной. Мы должны проучить этих мерзавцев раз и навсегда.
带我逃离这里吧,我们还可以顺路好好收拾一下这些暴徒!
Если ты поможешь мне выбраться отсюда, мы еще сумеем хорошенько проучить мерзавцев!
多年来我们一次次地将他们的侵袭打退,但假如他们胆敢窃取我们的镇子,我们就要让他们好看。
Мы уже много лет отражали их набеги – но если они осмелели настолько, что похитили одного из наших, значит, нам придется проучить их.
不幸的是,这次我不能与你并肩作战。虽然我很想手刃那条毒蛇,但在目前的状态下,麦索瑞尔的魔法会把我撕成碎片。因此,我得让你替我去完成这个任务。
К сожалению, я не смогу пойти с тобой. Мне очень хочется проучить эту змею, но магия Мазторила сейчас так сильна, что разорвет меня на части, как только я ступлю на эту землю. Нет, покончить с ним придется тебе.
荣誉骑士,如果你愿意的话,去会会那些盗宝团怎么样?
Почётный рыцарь! Как ты смотришь на то, чтобы проучить этих гнусных воришек?
没关系!教训了愚人众,就是好事!
Ничего! Проучить Фатуи - дело доброе!
我们快去教训他们一下吧!
Пора их проучить!
谢谢你,我马上就去找她。病刚好就开始折腾,我非要好好训训她不可…
Спасибо, я пойду, поищу её. Ишь ты, едва выздоровела, и сразу куролесить. Надо бы её проучить...
既然你们也有所求,不如自己到仓库去把收据取来,也顺带给他们点教训。
Раз уж вам нужна эта расписка, вы могли бы сходить за ней и заодно проучить негодяев.
病刚好就开始折腾,我非要好好训训她不可…
Ишь ты, едва выздоровела, и сразу куролесить. Надо бы её проучить...
不愧是我的好伙伴!派蒙也是这么想的,一定要好好教训那个骗了我们的家伙!
Паймон тоже так думает! Нужно хорошенько проучить этого обманщика!
……黎明守卫将会有更多的麻烦……募集了一些猎人……该给他们点教训……
...Стража Рассвета совсем обнаглела... собрать бы несколько охотников... и проучить их как следует...
不只在口头上反对我父亲……她甚至还积极地加以阻挠。
Словно она не просто хотела остановить моего отца, а еще и проучить его как следует.
……黎明守卫开始强大起来……召集一些猎人……给他们一个教训……
...Стража Рассвета совсем обнаглела... собрать бы несколько охотников... и проучить их как следует...
她好像不只是想要阻止我父亲……她还想要报复他。
Словно она не просто хотела остановить моего отца, а еще и проучить его как следует.
拜托,我开玩笑的,我当时只是在传授她一些人生经验。
Да ладно тебе, это же просто шутка была. Чтобы ее проучить.
骑马去村子里走一遭吗?让那帮乡巴佬知道谁是大爷。
Сбегаешь со мной в деревню? Мужиков проучить?
我实在很需要你帮这个忙。冯·胡姆这人是个头号狗杂种,非得有人好好教训他不可。我会对你的大恩大德没齿难忘。帮你造身板甲如何!或是你想要弩炮或投石机?
Мне бы твоя помощь здорово пригодилась. Этого сукина сына надо как следует проучить. Я буду тебе должен до конца дней. Хочешь латный доспех? Я тебе устрою! А может, требушет или там катапульту?
巫瑞克要我寄给你一张偷来的图纸。他想要尽快解读这些图纸。我不知道他为什么急得像火烧屁股,但就我对他的了解,肯定跟钱有关。如果你解读出了个什么东西,先写信给我,我们再决定下一步怎么做。那混账开始让我不爽了,整天只会坐在那边,只有骂我们的时候会站起来。是时候该给他上一课了。
Ульрих сказал переслать тебе один из этих краденых чертежей. Он до смерти хочет их расшифровать как можно скорее. Понятия не имею, что у него за шило в заднице, но, зная его, ясно как божий день, что все завязано на деньгах. Так что, если ты умудришься что-нибудь разобрать, напиши сначала мне, и мы вместе придумаем, как быть дальше. Этот блудоумный олух только и делает, что сидит на жопе, а встает только, чтобы покатить бучу на нас. Самое время его проучить.
给那骗子一个教训
Проучить мошенника.
如果你愿意可以选择站在他们那一边!只是我会一起教训你们三个人!
Ладно, если хочешь, можешь встать на их сторону! Тогда мне просто придется проучить всех троих!
看来你该吸取教训了。
Пришла пора проучить тебя как следует.
亲爱的,帮我教育教育这头野兽!他必须学会尊敬。
Друг мой! Помоги мне проучить этого зверя. Он должен нас уважать.
你!帮我教育教育这头野兽!他必须学会尊敬。不这样的话,他下次就要找上你了。
Послушай! Помоги мне проучить этого зверя. Он должен нас уважать. Иначе потом он придет за тобой.
你需要接受教训。来人啊!在这里!
Тебя нужно хорошенько проучить. Сюда! На помощь!
你的神低声指示说,给她点颜色瞧瞧,吸取她的秘源。服从你的神。
Ваше божество шепчет, что ее нужно проучить: поглотить ее Исток. Повиноваться божеству.
他们有个人变叛徒,必须给那家伙一个教训。
Один из рейдеров предал их, и его нужно проучить.
有人在骚扰我们的人。我希望他们明白被人骚扰是什么感觉。
Кто-то стал доставать наших людей. Тебе нужно его проучить.
我希望拜托你一件事。有个……老朋友想教训教训一个敌人。
Хочу попросить тебя об одолжении... Один старый друг хочет проучить своего конкурента.
有些商人在出卖我们的讯息。这是人生最大的错误,尤其还被抓到的话。该是让他们知道后果的时候了。
Один торговец продает информацию о нас. Неудачный карьерный выбор особенно если прятаться не очень умеешь. Тебе придется проучить этого беднягу.
морфология:
проучи́ть (гл сов перех инф)
проучи́л (гл сов перех прош ед муж)
проучи́ла (гл сов перех прош ед жен)
проучи́ло (гл сов перех прош ед ср)
проучи́ли (гл сов перех прош мн)
проу́чат (гл сов перех буд мн 3-е)
проучу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
проу́чишь (гл сов перех буд ед 2-е)
проу́чит (гл сов перех буд ед 3-е)
проу́чим (гл сов перех буд мн 1-е)
проу́чите (гл сов перех буд мн 2-е)
проучи́ (гл сов перех пов ед)
проучи́те (гл сов перех пов мн)
проучи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
проучи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
проучи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
проучи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
проучи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
проучи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
проучи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
проучи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
проучи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
проучи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
проучи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
проучи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
проучи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
проучи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
проучи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
проучи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
проучи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
проучи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
проучи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
проучи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
проучи́вшие (прч сов перех прош мн им)
проучи́вших (прч сов перех прош мн род)
проучи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
проучи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
проучи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
проучи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
проучи́вших (прч сов перех прош мн пр)
проу́ченный (прч сов перех страд прош ед муж им)
проу́ченного (прч сов перех страд прош ед муж род)
проу́ченному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
проу́ченного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
проу́ченный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
проу́ченным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
проу́ченном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
проу́чен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
проу́чена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
проу́чено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
проу́чены (прч крат сов перех страд прош мн)
проу́ченная (прч сов перех страд прош ед жен им)
проу́ченной (прч сов перех страд прош ед жен род)
проу́ченной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
проу́ченную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
проу́ченною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проу́ченной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проу́ченной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
проу́ченное (прч сов перех страд прош ед ср им)
проу́ченного (прч сов перех страд прош ед ср род)
проу́ченному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
проу́ченное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
проу́ченным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
проу́ченном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
проу́ченные (прч сов перех страд прош мн им)
проу́ченных (прч сов перех страд прош мн род)
проу́ченным (прч сов перех страд прош мн дат)
проу́ченные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
проу́ченных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
проу́ченными (прч сов перех страд прош мн тв)
проу́ченных (прч сов перех страд прош мн пр)
проучи́вши (дееп сов перех прош)
проучá (дееп сов перех прош)
проучи́в (дееп сов перех прош)