пусть его
好吧, 随他的便吧
随他的便吧; 让他去好啦; 让他...去好啦; 好吧; 管他呢
<口>让他(它)...去好啦; 管他(它)呢
好吧; 随他的便吧
asd
<口>让他(它)...去好啦; 管他(它)呢
好吧; 随他的便吧
слова с:
в русских словах:
тревожить
не тревожь его, пусть спит - 不要惊动他, 让他睡觉
в китайских словах:
管
2) пусть его; пускай!
管他去作 пусть его делает!
弤
牛羊父母,仓廪父母,干戈朕,琴朕,弤朕 пусть его (Шуня) скот и житницы будут отданы родителям, копье и щит, лютня и изукрашенный лук пусть принадлежат мне
随他去
пусть его; бог с ним; пусть делают, что хотят; гори прахом
由
由着他罢 пусть будет по его желанию
等俚歇
вост. диал. пусть [его]; пускай [его]
不
我且往见,夷子不来! я схожу к нему [повидать его] сам, И-цзы пусть не приходит ко мне!
请
请他进来 попросите его сюда, пусть войдет!
凭
凭他罢 пусть будет по его (как он хочет); пусть делает как хочет
由他去
由他去, 让他上当去吧。 Оставь его в покое, пусть остается в дураках.
примеры:
任凭他说吧
пусть его болтает!
管他去作
пусть его делает!
随他的便吧; 让他去好啦; 让他…去好啦; 好吧; 管他呢
пусть его
让他 去好啦
Пусть его
好吧; 随他的便吧
пусть его
让他(它)…去好啦; 管他(它)呢
Пусть его; Пусть пускай его
(见 Не нам попов судить, на то черти есть)
[直义] 指责教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[直义] 指责教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
не наше дело попа учить пусть его чёрт учит
让祂的神光引导你。
Пусть Его свет укажет вам путь.
我将在卡雷苟斯到达时,向他献上拉格纳罗斯的心脏。它的力量将被用来进一步地强化你的武器。
Когда Калесгос появится здесь, я передам ему сердце Рагнароса. Пусть его сила укрепит твое оружие.
找到这只叫做食魔者的蜥蜴,给那些霸占别人地盘的蜥蜴来个杀一儆百。
Убей Манагляда – пусть его смерть послужит уроком для сородичей, забредших слишком далеко от своего дома.
进入胡恩之魂的回响,让他的勇气指引你找到这个结界吧。
Используй отголосок духа Хална, и пусть его доблесть укажет тебе место, где находится идол.
谁来干掉这只虫子!
Пусть его уже кто-нибудь прибьет наконец!
如果她不幸遇……希望罪犯能尽快遭到惩处。
Если же ее кто-то обижает... пусть его смерть будет быстрой.
别看他身形小巧,他挥起锤子来可专业啦!
Пусть его невысокий рост вас не смущает — он мастерски орудует молотом!
每天一桶奶,养成大骷髅。大宝宝绝对是史上最大的骷髅兵,但别看他样子吓人,其实他还是个离不开妈妈的宝宝。
Скелет, который так любит молоко, что вырос до невероятных размеров! Но пусть его вид не вводит вас в заблуждение, в душе он самый настоящий маменькин сыночек.
挑战是对您各方面实力的一个考验。在规定的时间内完成挑战即可为您的部落赢得积分。挑战难度各有不同。如果您觉得某项挑战难度过大,您可以建议部落其他成员领取这项挑战。如果您无法完成领取的挑战,您可以放弃挑战。请注意:放弃一项挑战后,您需要等待一定的时间才能领取新的挑战。
В ходе испытаний вам предстоит проверить себя в самых разных условиях. Пройдя испытание за отведенное время, вы заработаете очки для своего клана. Какие-то испытания могут быть сложнее, какие-то — легче. Если испытание кажется вам слишком сложным, обратитесь к соклановцам — пусть его пройдет кто-то более сильный. Взялись за непосильное испытание? Всегда можно отказаться от его выполнения, но после этого вам придется подождать — вы не сможете сразу же приступить к новому испытанию.
「他的下场就是拖欠我们债务者的榜样。」 ~欧佐夫杀手「大骗徒」
«Пусть его судьба станет примером для тех, кто отказывается возвращать нам долги». — «Плут», убийца из дома Орзовов
「别小看它了。我们许多人的第一道伤疤都是木人爵士的手笔。」 ~鞍博雷骑士,蕾妮爵士
«Пусть его вид тебя не обманывает. Многие из нас свои первые шрамы получили от сейра Никто». — сейра Лейн, рыцарь Эмберета
萨瑟尔城在天霜的历史中有着很突出的地位,即使大多数人并不熟知它的名字。它是诺德人在天霜建立的第一座城市,也是天霜内第一座人类生活的城市。它是早期天霜人文化起源的地方。它同时也是历史上一起最著名的流血事件泪之夜发生地。当精灵们试图驱逐天霜的诺德人时,伊斯格拉谟带领麾下五百勇士奋起反抗,最终击退了精灵的入侵并稳固了诺德人在天霜的地位。
Пусть его название и забыто многими, Саартал сыграл огромную роль в истории Скайрима. На этом месте стояло первое крупное нордское поселение, один из первых городов людей в Скайриме, и старейшая известная столица их государства. Здесь же разыгралась ужасная трагедия, когда эльфы попытались изгнать нордов из Скайрима, но вызвали только гнев Исграмора и его легендарных Пяти сотен Соратников, которые выбили эльфов из Скайрима и навсегда сделали его домом для нордов.
手帕和骨骸要一起被火焰吞噬。记得,你要笃定,心中不可有一丝杂念。记住了吗?
Пусть его останки и платок поглотит огонь. И помни: твои намерения должны быть чисты. Ты понял?
看来那头野兽不在这里。我们也束手无策。我们只能接受事实,断了这个念想吧…
Раз уж его тут нет, может, и нам успокоиться, пусть его...
愿他腐烂的尸体能警示他人万勿触犯尼弗迦德帝国法律。
Пусть его гниющий труп послужит предупреждением тем, кто замыслит нарушить законы Нильфгаардской Империи.
这就是布拉克斯·雷克斯的结局。但愿他的灵魂永远徘徊在地狱深处。
Таков был конец короля Бракка! Пусть его душа никогда не покинет преисподней.
那么最后,假设你遇到了一只陷入困境的生物。也许是一只驮兽在保护男女主人免受强盗袭击时受伤了。你会尽全力帮助它——即使它一点也不在意你,还是会留下它静待死亡变成秃鹫的晚餐呢?
И наконец, ты видишь существо, которое попало в беду. Возможно, вьючное животное - его ранили, когда оно защищало своих хозяев от подлых разбойников. Сделаешь ли ты все, что в твоих силах, чтобы его спасти, хотя это совсем не твое дело? Или бросишь его умирать - и пусть его склюют стервятники?
愿他的灵魂永远待在地狱深处。
Пусть его душа никогда не покинет преисподней.
告诉它们你杀了蜡黄人,他的尸体就在海滩上。那就是它们的食物...
Сказать им, что вы убили Человека со Жженым Глазом, труп валяется на берегу. Вот пусть его и едят...
是的!一个他们会把你关起来严刑拷打的地方!这就是把我丢给那些挥舞着魔法棒的红袍净源导师的后果!
Да-да! Пусть его поджарят голым задом на открытом огне! Будет знать, как оставлять меня одного посреди этих типов в красном с их дурацкими волшебными палочками!
他们杀了他也不干我的事。
Ну и пусть его убьют, мне-то что?
别被他的年纪骗了。
Пусть его возраст тебя не обманывает.
汤米一定不会反对你用他的重型手枪,别被尺寸吓到了。
Томми хотел бы, чтобы его оружие досталось тебе. И пусть его размер тебя не обманывает.
新的托婴子程序很棒,我就毫无迟疑地将尚恩给嘎抓照顾。那为什么他不能帮我放超过70度的洗澡水呢?我觉得他一定事故意的,想要跟我开玩笑,但太老梗了。我得把他带来,换掉一些烂电线或什么的。
Новые подпрограммы ухода за младенцем просто потрясающие, и я безоговорочно доверяю Шона Кодсворту. Так почему он не может налить мне ванну горячее 20 градусов? Честное слово, он это нарочно делает. Это у него шутки такие, только мне это начинает надоедать. Пора отвезти его на обслуживание, пусть его перепаяют (или что они там делают).