пытать
несов.
拷问 kāowèn, 刑讯 xíngxùn
拷问, 用刑, 询问, -аю, -аешь; пытанный(未)кого
1. 拷问, 刑讯
чем <转, 口>使痛苦, 折磨
3. <俗>询问, 打听
[未](-аю, -аешь, -ают)кого-что 拷问, 刑讯
кого-что 使痛苦, 折磨что 寻求; 试探; 碰(运气)
кого-что 询问, 请教; пыльщиксяпытать 解企图, 试图; 想办法, 作(某种)打算
кого-что 拷问, 刑讯, 用刑
пытать на дыбе 吊在拷问架上拷问
пытать пыткой 拷问
2. 〈转, 口语〉
кого-что чем 使精神上痛苦, 在精神上折磨
Не пытайте, расскажите скорее. 不要折磨人啦, 您快点说 吧。
пытать кого сомнениями 用怀疑折磨…
кого сомнениями 用怀疑折磨…
что〈 俗〉尝试, 试验; 考验
Счастье пытать, лишь деньги терять.〈 谚语〉碰运气, 只会损失钱。
Отец пытал свои силы в литературе. 父亲曾在文学方面一试身手。
пытать терпение 考验耐性
терпение 考验耐性
кого-что〈 方〉询问, 请教, 打听
Не пытай старого, а пытай бывалого.〈 谚语〉不必请教老人, 要请教有经验的人。
пытать дорогу 问路, 打听道
5. 〈俗〉=
пытаться1 解
[冶]分析, 检验, 试金
слова с:
в китайских словах:
收考
1) схватить и пытать [преступника]
烧烙
3) жечь (пытать) раскаленным железом
拷掠
пытать; подвергать телесному наказанию; сечь; избивать, истязать
夹打
пытать, мучить, истязать
败血性休克
病名。 血液遭到细菌严重感染导致循环失调, 血流分布不均的疾病。 由于血压降低而致使组织缺氧, 产生代谢性及呼吸性酸中毒, 引起发烧、 昏迷、 甚至死亡。вроде бы септический шок, но нужно дайфу пытать, им виднее
捶拷
пытать, истязать
拷
1) бить, ударять, избивать, истязать, сечь, пытать
熬审
допрашивать под пыткой; допрос с пристрастием; пытать (преступника)
刑鞫
допрос под пыткой; пытка; пытать
病
1) мучить, пытать; вредить, губить
刑问
допрос под пыткой, пытка; пытать
刑
用(上)刑 пытать
1) наказывать, карать (особенно: физически); пытать, казнить
宿囚
пытать заключенного лишением сна
掠
3) бить батогами; пытать; батоги (наказание)
拷打
бить, избивать, истязать; сечь; пытать
燎烤
пытать огнем
拷讯
пытать, допрашивать под пыткой
严刑拷打
пытать и жестоко наказывать, подвергать жестоким пыткам
拷责
пытать, допрашивать под пыткой; сечь
犹解倒悬
словно сначала подвесили кверх ногами, чтобы пытать, а затем вдруг освободили; обр. несказанная радость
噬肤
1) * терзать (виновного), справедливо пытать; карать по заслугам
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) перех. Подвергать пытке; истязать.
б) перен. разг. Настойчиво спрашивать, расспрашивать о ком-л., чем-л.
2) перен. устар. перех. Проверять чьи-л. качества, свойства, пригодность к чему; испытывать.
синонимы:
см. испытывать, спрашиватьпримеры:
用(上)刑
пытать
碰运气, 只会损失钱
Счастье пытать лишь деньги терять
<name>,审讯失败了。我们当然不能严刑拷问囚犯,所以得找个<race>当内鬼才行。
Должен сказать, <имя>, что допрос не дал никаких результатов. Разумеется, пытать пленных мы не можем, ты же понимаешь... Нам нужен свой лазутчик-<раса> среди них.
调查、跟踪,如有必要,还有拷问。
Дознаться, выследить, допросить. Когда необходимо, пытать.
我不是来折磨你的。
Я не буду тебя пытать.
错误。他是个暴戾的恶棍,沉溺于折磨,残害并杀戮所有妨碍他的人。此外,他还是∗虚假的∗无罪者,意味着他没有资格成为最伟大的,至关重要的——对人类而言空前绝后的存在。想再试一次吗?
Неверно. Он был агрессивным ублюдком, готовым пытать, калечить и убивать всех, кто встанет у него на пути. Кроме того, он был ∗лже∗светочем, что исключает его возможность быть величайшим, самым важным и драгоценным для рода человеческого. Хочешь попробовать еще раз?
“……你可以折磨我,抛弃我,甚至跟我∗离婚∗,而我也会像沙漠一样干枯,绝对如此。”(擦眼睛。)
«...меня можно пытать, меня можно покинуть, даже ∗развестись∗ со мной можно, но мои глаза останутся сухими как пустыня. Да, именно так». (Вытереть слезы.)
我不这么认为。你要刑求我吗?我们两人都知道你不会那么做的。
Не можешь. Ты будешь меня пытать? Мы оба знаем, что нет.
若要细数男爵的罪行,就不得不提到他同时也是下令刑求亚历安‧拉‧瓦雷第的主使者。他希望年轻人招认鲍尔西与阿奈丝是亚历安和母亲露薏莎在乱伦关系下所生。也就是在当时,男爵改变计画-企图以个人功绩登上王位。
Перечисляя грехи барона, следует добавить, что именно он приказал пытать Ариана Ла Валетта. Он добивался от юноши письменных признаний в том, что Бусси и Анаис были его детьми, рожденными от омерзительной его связи с матерью, баронессой Луизой. В то время у барона были другие планы: он рассчитывал стать королем, опираясь исключительно на собственные силы.
未来的议会与秘密会议官员们,席儿‧坦沙维耶应该被逮捕并进行审判。如果特莉丝‧梅利葛德所言属实,她就该被处以极刑。
Представители будущего Совета и Капитула, Шеалу де Тансервилль следует арестовать и пытать. Если слова Трисс Меригольд подтвердятся, то госпожа Тансервилль будет приговорена к смерти.
罗列多会凌虐我。狩魔猎人,我希望我的尖叫声会让你每晚不得安眠!
Лоредо будет меня пытать. Пусть мои крики будят тебя по ночам, ведьмак!
你喜欢拷问无辜的囚犯,不过这吓不了我。
Любишь пытать узников? Особенно невиновных, а? Только меня ты не напугаешь.
别急着在我之前折磨她。
Я запрещаю тебе пытать ее без меня.
你想怎样?要折磨我吗?还是想让别人来对我动手?
Чего ты хочешь? Пытать меня? Смотреть, как меня пытают?
不会多仁慈的。
В лучшем случае, они будут чуть-чуть меньше нас пытать.
你还没付我女巫的钱,但你的猎人已经在折磨她了。
Ты еще не заплатил мне за ведьму... А Охотники уже рвутся ее пытать.
你不能拷打特莉丝,我不允许。
Я запрещаю вам пытать Трисс.
我奶奶把铁匠儿子的事告诉我了。他失踪了一天,所以大家把在附近狩猎的猎魔男抓了起来。他们开始捅他、拷问他。
Бабка моя рассказывала: как кузнецов сынок пропал, мужики начали ведьмака пытать - тот аккурат случился у околицы.
尽管一出生就是尼弗迦德的正统继承人,恩希尔·恩瑞斯还是得等上好多年才能真正坐上王位。他十三岁时,帝国首都发生了暴动。恩希尔的父亲被推翻,一名篡位者趁机夺取了权力。恩希尔的父亲费格斯·恩瑞斯拒绝承认此次叛变行为的合法性,于是篡位者命令法师折磨他的儿子和继承人,恩希尔,以迫使他屈服。然而这个计划最终失败了,篡位者被迫杀死费格斯,恩希尔出逃,据信是逃到了帝国之外的领土。
Прошло много лет, прежде чем Эмгыр занял давно полагавшийся ему нильфгаардский трон. Когда он был еще мальчиком тринадцати лет, в столице вспыхнуло восстание и Эмгыров отец, Фергус вар Эмрейс, был свергнут с престола. Фергус отказывался признавать законность переворота, а потому узурпатор попытался вырвать у него признание силой: он приказал чародеям пытать Эмгыра, сына его и наследника. Однако план провалился, и узурпатору пришлось убить Фергуса, Эмгыр же бежал и в скором времени покинул пределы империи.
其他几十人,也许是 几百人,被装运去遭受审讯、折磨或者处决。
Многих других, возможно, сотни, силой забрали, чтобы допрашивать, пытать и казнить.
我向你挑战,来证明你是个比我还优秀的拷问官吧!
Я вызываю тебя на состязание! Докажи, что ты умеешь пытать лучше меня!
我打算一直折磨那个恶魔,直到他不再控制那个可怜的人。我开始的时候是认真的...但他的尖叫穿透了我的心。即便这方法能救下他,我也没有勇气去完成这件事。
Я собирался пытать демона, пока он не отпустит беднягу. Я принялся за дело... но его вопли разрывали мне сердце. Даже понимая, что лечение может спасти его, я так и не набрался мужества и воли, чтобы продолжить.
他咆哮者,触须就要啃噬你,你马上明白,你应该感激他没有现在带走你,把你折磨到求死。
Он рычит, и щупальца его разума вбивают в ваше сознание его мысль: вы должны сказать спасибо, что он не схватил и не начал пытать вас прямо сейчас. О, как вы молили бы о смерти...
折磨那个精灵就为了过一把毒瘾...真是恶心。
Пытать эльфа просто ради того, чтобы ширнуться... отвратительно.
我们有个叛徒,而我最近很仁慈。我说仁慈是指可以跳过折磨,直接让这家伙死吧。
Мы выявили предателя. Думаю, нужно обойтись с ним милосердно. То есть не пытать, а сразу убить.
你制造的所有痛苦,今天就是最后了。
Больше вы никого не будете пытать.
我们不能让你继续凌虐别人。
Мы не можем позволить вам и дальше пытать людей.
他们只会继续凌虐别人。你明明知道。
Ты же знаешь, что они будут и дальше пытать людей.
我也有类似的经验,但我不会因为这样就凌虐无辜的人。
У меня был подобный опыт. Но он не заставил меня пытать невинных.
你以为你可以抓走我们的人尽情虐待是吧?
Думал, мы позволим тебе безнаказанно пытать и убивать наших товарищей?
你觉得谁比较疯啊?是让那侦探活着的马龙,还是想要将那可怜虫凌虐致死的他马子?
Ну и кто из них чокнутый? Мэлоун, потому что оставил этого сыщика в живых, или его баба, потому что хочет пытать беднягу до смерти?
对,但我想让大家知道我还是能自己动手。而且这无关个人恩怨。不需要折磨那家伙。
Да, но лучше, если люди будут знать, что я по-прежнему не боюсь замарать руки. Кроме того, у меня к нему ничего личного. Пытать его не нужно.
морфология:
пытáть (гл несов пер/не инф)
пытáл (гл несов пер/не прош ед муж)
пытáла (гл несов пер/не прош ед жен)
пытáло (гл несов пер/не прош ед ср)
пытáли (гл несов пер/не прош мн)
пытáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
пытáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
пытáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
пытáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
пытáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
пытáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
пытáй (гл несов пер/не пов ед)
пытáйте (гл несов пер/не пов мн)
пы́танный (прч несов перех страд прош ед муж им)
пы́танного (прч несов перех страд прош ед муж род)
пы́танному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пы́танного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пы́танный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пы́танным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пы́танном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пы́танная (прч несов перех страд прош ед жен им)
пы́танной (прч несов перех страд прош ед жен род)
пы́танной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пы́танную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пы́танною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пы́танной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пы́танной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пы́танное (прч несов перех страд прош ед ср им)
пы́танного (прч несов перех страд прош ед ср род)
пы́танному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пы́танное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пы́танным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пы́танном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пы́танные (прч несов перех страд прош мн им)
пы́танных (прч несов перех страд прош мн род)
пы́танным (прч несов перех страд прош мн дат)
пы́танные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пы́танных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пы́танными (прч несов перех страд прош мн тв)
пы́танных (прч несов перех страд прош мн пр)
пы́тан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
пы́тана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пы́тано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пы́таны (прч крат несов перех страд прош мн)
пытáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
пытáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
пытáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
пытáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
пытáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
пытáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
пытáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
пытáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
пытáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
пытáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
пытáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
пытáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пытáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пытáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
пытáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
пытáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
пытáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
пытáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
пытáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
пытáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
пытáемые (прч несов перех страд наст мн им)
пытáемых (прч несов перех страд наст мн род)
пытáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
пытáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
пытáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
пытáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
пытáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
пытáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
пытáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
пытáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
пытáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
пытáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
пытáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
пытáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
пытáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
пытáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
пытáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
пытáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
пытáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
пытáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
пытáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
пытáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
пытáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пытáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пытáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
пытáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
пытáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
пытáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
пытáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
пытáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
пытáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
пытáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
пытáвших (прч несов пер/не прош мн род)
пытáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
пытáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
пытáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
пытáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
пытáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
пытáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
пытáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
пытáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
пытáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
пытáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
пытáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
пытáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
пытáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
пытáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
пытáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
пытáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
пытáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пытáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пытáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
пытáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
пытáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
пытáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
пытáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
пытáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
пытáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
пытáющие (прч несов пер/не наст мн им)
пытáющих (прч несов пер/не наст мн род)
пытáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
пытáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
пытáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
пытáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
пытáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
пытáя (дееп несов пер/не наст)