пятеро
五个 wǔge
пятеро детей - 五个孩子
пятеро очков - 五副眼镜
пятеро суток - 五昼夜
五, 五个, 五双, 五把, (集数)(用法同двое)
1. 五个; 五个人
2. 五个(东西)
3. 五付, 五双, 五对
-ых[集合数词]
1. 五个(与表示男人的阳性、共性、只用复数的或复数人称代词连用)
пятеро ребят 五个孩子
пятеро очков 五副眼镜
пятеро саней 五副雪橇
пятеро ножниц 五把剪子
пятеро щипцов 五把钳子
Нас пятеро. 我们(有)五个人。
2. [用作]五个人
работать за ~ых 顶五个人干活
五, 五个, 五双, 五把, 五付, 五对
[数]五个(指人); 五副, 五把(等)
слова с:
представление чисел в двоично-пятеричной системе
пятерик
пятериковый
пятеричный
пятерня
пятёрка
пятёрочник
в русских словах:
пятериковый
〔形〕пятерик 的形容词.
вынашивать
мать пятерых ребят выносила- 母亲怀过五个孩子
труд
взял пятерку за труды - 他因效劳而要了五块钱
пятерка
ученик получил пятерку - 学生得了五分
предмет
получить пятерки по всем предметам - 各门功课都得五分
в китайских словах:
五个打一个
1) пятеро бъют одного
誓血五人组
«Пятеро одной крови» (кинофильм)
三侠五义
"Трое храбрых, пятеро справедливых", "Три рыцаря и пять праведников" (роман, изданный из рассказов о позднем периоде династии Цин, автор Ши Юйкунь 石玉昆)
五
3) пятикратный, пятерной; в пять раз; пятижды; пятью
1) пятерка, пяток; пятеро; впятером
咱[们]五 мы впятером, наша пятерка
三五
1) три-пять; трое-пятеро; немного, несколько; редкий, разбросанный
三五成群 группа в несколько человек, кучка в несколько человек; тройками и пятерками, группами, кучками
2) три пятерки (пяткá); трижды пять; пятнадцать
6) * тройка и пятерка (знак жизни и знак смерти в гадании астролога)
толкование:
числит.Употр. как собирательный количественный определитель; пять.
примеры:
五个孩子
пятеро детей
五副眼镜
пятеро очков
五昼夜
пятеро суток
五个工人,一分钟解决一棵树。
Пятеро рабочих за минуту расправились с одним деревом.
五鼠闹东京
как пятеро кавалеров произвели хаос в столице
我手下最强的五个人被派去调查玛瑞斯的那件事情。只有一个人回来了,三天之后,他在睡梦中死掉了。
Пятеро моих лучших полевых агентов занимались делом Марриса. Вернулся только один, и тот через три дня умер во сне.
带上一组四个拓荒者,跟这个憎恶比试比试。他或许挺强,但一对五的话,我想你们还是有胜算的。
Возьми с собой четверых крестьян и заставь поганище вступить в драку. На первый взгляд страшно, конечно, но поганище одно, а вас будет пятеро – думаю, у вас есть шанс с ним справиться.
似乎某个外界势力对星界财团的生意产生了浓厚的兴趣。这两天已经有五名星界财团的代理人失踪了,我们怀疑此事与复仇军有关。如果你愿意协助调查的话,请直接联系维序派哨站的指挥官阿米尔。哨站就设立在东边的浮岛上。
Похоже, что внешние силы проявляют интерес к деловой практике Консорциума. Пятеро посредников Консорциума пропало за последние два дня. У нас есть причины считать, что к этому причастно Братство Эфириум. Если ты не против нам помочь, отыщи командира Амира на заставе стражей Протектората.
Заставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.
Заставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.
数世纪前,五位龙王征服死亡统治众生。
Много веков назад пятеро драконов победили смерть, чтобы править над живыми.
五个。我们的首领,帕图纳克斯,独自居住在世界之喉的山峰上。
Пятеро. Наш вождь, Партурнакс, живет в одиночестве на вершине Глотки Мира.
本来有五个能干的家伙跟我一起打理这座锯木厂,但战争一开打,这些脑袋里只有酒精的蠢蛋就全跑掉了。
Раньше на лесопилке работали пятеро отличных парней. Потом началась эта война, и они все умчались. Болваны, мед им все мозги выел.
我本来有五个能干的伙计和我一起照料这个工坊。这场战争来了,他们就都跑走了。脑袋全是酒精的蠢货。
Раньше на лесопилке работали пятеро отличных парней. Потом началась эта война, и они все умчались. Болваны, мед им все мозги выел.
你的脑海里掠过很糟糕,很糟糕的想法。所以你是这么做的——打给你的搭档。jv(只有缩写)起来了。立即赶了过来。他没有选择建筑安全专业,不过他相信你。他又叫来了5名警官。你们一起去敲了∗每一扇门∗,给他们解释了现在的情况。
В твоей голове роятся плохие, очень плохие мысли. Поэтому ты звонишь напарнику. жв (в записи только инициалы) еще не спит. Он присоединяется к тебе моментально. Он ничего не знает о безопасности строительства, но верит тебе. С ним прибывают еще пятеро офицеров. Все вместе вы ходите по квартирам и объясняете ситуацию.
「而其中的五个会为了许多人觊觎的公羊送你两篮苹果。」
И пятеро предложат тебе по две корзины за барана, которого алчет всякий"
只有金柏特男爵和马拉维尔伯爵。其他五人都留在维吉玛。
Только барон Кимбольт и граф Маравель. Остальные пятеро в Вызиме.
亨赛特带领五千人。我们得一个打五个。你怎么想?
У Хенсельта пять тысяч солдат. Это значит, пятеро на одного. Что вы об этом думаете?
我们要和他们打吗?就我们 5 个人?在这座塌了一半的城堡里?
Мы собираемся с ними сражаться? Мы, пятеро? В этой развалюхе?
[无法阅读] …接着艾恩·希德的最年长者诉说了死者生前的行径,结束了他的演说。盖着裹尸布的尸体接着被放进了赤杨木堆成的火葬堆上。接着,上头又放了另一层木头。火葬柴堆完成之后,送葬者围成一个圆圈。艾恩·希德的最年长者将火炬放于柴堆之上,接着死者家庭的五个成员一一跟着做。火将会燃烧整晚,直到日出的第一道曙光。送葬者接着要离开现场回家,直到…[无法阅读] 接着用耙子把柴堆的灰烬耙开,在灰烬中找出骨头碎片。最年长者将骨头放进装满柴堆灰烬的坛里头。接着坛进行密封,放进坟场里头的家族墓室。然后送葬者要前往…[无法阅读
[неразборчиво] ...Тогда Старший из Aen Seidhe заканчивает речь, в которой он упоминал деяния покойного. Его тело, завернутое в саван, укладывают на постамент из ольхового дерева. Затем его покрывают следующим слоем дерева. Когда костер готов, пришедшие собираются вокруг, образуя круг. Старший Aen Seidhe прикладывает к сложенному дереву факел, а затем пятеро представителей семьи умершего делают то же самое. Огонь поддерживают всю ночь, до зари. Затем собравшиеся расходятся по своим домам, дабы вернуться... [неразборчиво] В это время разгребают остатки костра и в пепле находят фрагменты костей. Старший помещает кости в урну, которую до этого наполовину заполняет пеплом из костра. Урну запечатывают и кладут в семейный склеп на погосте. Тогда собравшиеся могут направиться... [неразборчиво]
我发誓是真的!五个人从头到脚都穿了钢铁盔甲…
Не лгу, жизнью клянусь! Пятеро их было, железом обвешаны с головы до ног...
是呀!他的优费米雅美如天仙!夫妻俩生了五个小鬼头。
А то ж! А ведь такая ладная была эта его Ефимия, ну как картинка! И пятеро ребятишек у них было.
他在我死后把我塑造英雄!在我最后一战…其实我一点也不英勇,五个人朝我扑来,我承认我的确逃走了…
После смерти он сделал меня героем. В моем последнем бою на меня навалились пятеро. Не скрою, я отступил.
亟需有人将我和家人带到庞塔尔河对岸。我们一共五个人,我、我太太和三个小孩——他们都很听话,不会哭闹,绝对不用担心被士兵发现。我的钱虽然不多,但什么都愿意给你——事实上我可以举债、去别人家帮佣——怎样都行,只要能离开威伦。拜托,快来人带我离开。
Ищу проводника, который проведет меня с семьей на ту сторону Понтара. Нас пятеро: я, жена и трое детей, меньшему два года, но он тихий, не кричит, солдатам не выдаст. Я не богат, но отдам все, что имею, а если нужно, еще одолжу или отработаю. Сделаю все, только бы выбраться из Велена. Помогите, люди добрые.
文森和其他五个人。
Пятеро и Винсон Траут.
再说,要带多少人逃走,而不被守卫发现?四个?五个?这个地方的每一个该死的秘源术士?不行...他们需要自己想办法去。我只需要一个帮手就够,不能再多了。
А сколько нас нужно, чтобы стражники заметили? Четверо? Пятеро? Или каждого колдуна с острова позвать? Нет... пусть сами выкручиваются. Мне нужен один сообщник, не больше.
哦别说了,你...!不管怎么说,那可是五只。
Ой, ну ладно тебе!.. Но вообще, их было пятеро.
他们人数不多,大概四五个吧?而且他们为了庆祝嗑了不少捷特,逃出来可不难。
Их там не очень много. Четверо вроде? Пятеро? И они на радостях столько винта приняли, что уже ни на что не обращали внимания.
有人来了,快看,有五个人。
Кто-то идет. Смотри. Их пятеро.
现状看来,我们要对付十个掠夺者。五个在飞机里,五个在巡逻。
Похоже, нам противостоит десять рейдеров: пятеро в самолете и пятеро патрульных.
一个月前我们还有二十个人,昨天剩八个,今天只剩五个了。先是列星顿被尸鬼占据,现在又碰上这麻烦。
Месяц назад нас было двадцать человек. Вчера уже только восемь. Сейчас осталось пятеро. Сперва гули в Лексингтоне, теперь эти рейдеры...
只是些在找新家的人,想要重新开始而已。我从昆西开始就跟他们同行了。列星顿原本看起来挺适合居住,但尸鬼把我们赶了出来。一个月前,原本我们还有二十个人。昨天只剩八个,现在只剩五个了。有我、玛西·隆和朱恩·隆,沙发上的是墨菲老妈,另外还有司特吉。
Просто поселенцы, которые хотят найти новый дом. Начать все сначала. Я иду с ними от Квинси. Мы думали, что сможем обосноваться в Лексингтоне, но пришлось оттуда уйти из-за гулей. Месяц назад нас было двадцать человек. Вчера уже только восемь. Сейчас нас осталось пятеро: я, семья Лонов Марси и Цзюнь, вот это на диване Матушка Мерфи, и еще Стурджес.
「於是傅爵布里斯见王指派了奥格瓦斯作为镇长 ... 女奴三十二人 ... 年纪较长的女孩五人 ... 小女孩十五人 ... 小男孩四人」
"И увидел Пугебрис, когда царь назначил Агеваса, до-мо-ко-ро... рабынь взрослых тридцать две... старших девочек пятеро... младших девочек пятеро... маленьких мальчиков четверо."
морфология:
пя́теро (числ собир им)
пятеры́х (числ собир род)
пятеры́м (числ собир дат)
пя́теро (числ собир вин)
пятеры́х (числ собир вин)
пятеры́ми (числ собир тв)
пятеры́х (числ собир пр)