предмет
1) 物体 wùtǐ; 实物 shíwù
2) (вещь) 东西 dōngxi, 物品 wùpǐn
предметы домашнего. обихода - 家常用品
предметы первой необходимости - 日用品
предметы роскоши - 奢侈品
3) (объект) 对象 duìxiàng; (тема) 主题 zhǔtí, 题目 tímù
предмет насмешек - 嘲笑的对象
предмет исследования - 研究的对象
предмет спора - 争论的题目
предмет сочинения - 文章的主题
предмет любви - [恋爱的]对象
4) (учебный) 科目 kēmù; 学科 xuékē
получить пятёрки по всем предметам - 各门功课都得五分
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 物件, 对象, 课程, 物品, 客体, 事物, 题目, (阳)
1. 物(体); 物品, 东西
предмет домашнего обихода 家常用品
~ы ширпотреба 日用品, 消费品
~ы первой необходимости 必需品
2. 事(物)
суждения о ~ах 对事物的判断
Какое ваше мнение об этом ~е? 您对这件事的意见如何?
3. 题目, 主题
предмет научного исследования 科学研究课题
предмет сочинения 文章的主题
предмет лекции 讲演的题目
чего 对象, 客体, 目标
предмет хищения 掠夺的对象
предмет внимания 注意的目标
быть ~ом насмешек 成为嘲笑的对象
5. (教学)科目; (一门)课程
обязательный предмет 必修课
(2). профилирующие(或 специальные) ~ы в вузе 高等学校的专业课
предмет преподавания 教学科目
получить отлично по всем ~ам 各门课程都得到优秀(成绩)
(5). На предмет(用作前)(二格)< 旧或公文>为了..
(6). На этот (тот, сей...) предмет 为此; 为这(那...)件事
предметник (阳)<口>(某门课程的)任课教师
методические объединения ~ов 任课教师的教学法联席会
1. 物体; 物品, 东西
свойства ~а 物体的属性
форма ~а 物体的形状
предмет ы домашнего обихода 家常用品
предмет ы широкого потребления 日用品, 消费品
предмет ы роскоши 奢侈品
местные ~ы 或
предмет ы на местности〈 军〉地物
2. 现象; 事情
суждения о многих ~ах 对许多事物的议论
задуматься о каком ~е 思考…现象
Женитьба -- такой предмет, который требует серьёзного размышления. 结婚是一件需要认真考虑的事情。
3. 题目, 对象
предмет научного исследования 科研题目
предмет лекции 讲课题目
предмет спора 争论的题目
предмет разговора 话题
избрать себе что ~ом для занятий 为自己选定研究题目
избрать себе что ~ом для занятий 为自己选定研究题目
(1). чего 对象; 目标; 客体; (撮影的)景
предмет труда〈 经〉劳动对象
предмет хищения 掠夺对象
предмет насмешек 嘲笑的对象
предмет зависти 羡慕的对象
отражённый предмет 反射目标
снять предмет〈 报〉取景
5. 〈
6. (教学)科目, 课程
лёгкий предмет 容易的科目
учебный предмет 教学科目
заниматься по всем ~ам 学所有的科目
преподавать два ~а 教两门课
получить пятёрки по всем ~ам 各门功课都得五分
◇ (6). быть в предмете у кого 或 (7). иметь в предмете кого-что〈 旧〉想, 注意
У нас теперь не то в предмете: мы лучше поспешим на бал. 我们现在不想那个, 我们顶好赶快到跳舞会去。
На какой предмет? 为什么(目的)?
на предмет чего 或 (11). какой 为了…(起见)
на этот (或тот, сей 等)
предмет 为此, 为了这个(那个)
на тот предмет, если... 如果…, 假如…
(14). предмет 物, 物件; 对象, 目标; 课程
1. 1. 课程; 科目; 题目
2. 物品; 对象
2. 1. 课程; 科目
2. 物品; 对象
3. 物体, 物件, 物品; 物标, 目标, 对象; 课目, 课程
科目; 课程; 题目; 对象; 物品; 课程; 科目; 对象; 物品; 物体, 物件, 物品; 课目, 课程; 物标, 目标, 对象
1. 物体; 物品, 物件
2. 对象, 目标, 题目, 客体
3. 课程, 科目
взрывчатый предмет 爆炸品
едкий предмет 腐蚀品
запрещённый предмет 违禁品
излучающий предмет 辐射体
легковоспламеняющийся предмет 易燃物
местный предмет 地物
микроскопический предмет 显微镜标本
обрабатываемый предмет 加工对象
ориентировочный предмет 定向目标
отражающий предмет 反射体
посторонний предмет 异物, 外来物
скоропортящийся предмет 易碎物品
экзаменационный предмет 考试科目
предмет информации 信息目标
предмет исследования 研究题目, 研究对象
предмет обработки данных 数据加工区段
предмет подсобного промысла 副业产品
предмет сочинения 文章题目
Геолог заметил в горе какой-то блестящий предмет. 地质工作者在山中发现了一个闪光的东西
Физика - мой самый любимый предмет. 物理学是我最喜欢的学科
излучающий предместье [阳]物品; 物体; 对象; 目标; 主题; (摄影的)景; 科目, 课程
1. 物体; 物品
2. 对象; 目标; 客体课程; 科目
①物体, 物品, 物件②题目, 课题③对象, 目标, 客体④项目, 条款
物件, 物体, 物品, 对象, 目标, 客体, 课程, 科目
1. 对象, 目标
2. 个体
物体, 物品; 对象, 目标; 课程, 科目; 主题
①物体, 物品②对象, 目标, 容体③课程, 科目
物品, 物体, 事物, 对象, 主题, 项目
物品, 东本; 对象; 主题; 科目, 课目
对象, 目标; 客体; 地物; 课程, 科目
对象, 物, 客体; 科目; 轻器械[体]
物体, 对象, 客体, 课程, 题目
目标, 对象, 目的, 主题, 学科
①物, 物品 ; ②对象, 学科
①物品②目标③地物④学科, 课程
[语言]事物; 对象; 客体物
物品; 对象; 科目, 课目
①事物, 对象, 目标②课题
学科, 课程; 对象, 物体
①物, 物体②对象, 目标
物, 物品; 对象; 目标
①物②对象, 目标③课目
目标;地物;物体,对象
物品; 对象; 项目
物, 物件; 对象, 目标; 课程
目标, 对象, 目的, 主题, 学科
1.物品;2.对象,客体;3.课程; ①物件;对象②课程
слова с:
АПУ алфавитно-предметный указатель
На одном торце фиксирующего кольца имеются забоины со следами касания постороннего предмета
арендуемый предмет
всасывание посторонних предметов
группа предметов
едкий предмет
зависимый предмет
засасывание посторонних предметов
засоряющий предмет
имитатор предмета
летящие предметы
малоценный и быстроизнашивающийся предмет
местный предмет
монитор незакреплённых предметов
на предмет чего-либо
определение расстояний п угловым величинам местных предметов
ориентировка по местным предметам
ориентировочный предмет
острый предмет
отдельный предмет
отражающий предмет
отражение от местных предметов
паук для ловли мелких предметов
пеленгуемый предмет
повреждение инородными предметами
повреждение посторонним предметом
поиск и удаление посторонних предметов
попадание посторонних предметов в двигатель
посторонний предмет
предмет анализа
предмет домашнего обихода
предмет залога
предмет иска
предмет контракта
предмет нотариального действия
предмет роскоши
предмет снабжения
предмет труда
предметное стекло
предметный
предметный диоптр
предметный мир
предметный указатель
предметный урок
пространство предметов
прямовидимый предмет
сбрасывание предметов снабжения
тебельный предмет снабжения
удивительный предмет
фактический предмет
цилиндрическая железобетонная защита от летящих предметов
чтение местных предметов на аэроснимке
в русских словах:
рисование
2) (школьный предмет) 绘画课 huìhuàkè, 图画课 túhuàkè
до
предлог
1) (указывает предел распространения действия) 到 dào, 至 zhì
2) (указывает на временной предел чего-либо) 到 dào, 到... 为止 dào... wéizhǐ
6) (указывает предмет, лицо, к которому относится действие)
поклонение
предмет поклонения - 崇拜对象
профильный
2) (предмет, дисциплина в учебных заведениях) 主修的 zhǔxiū de
неодушевленный
неодушевленный предмет - 非动物; 非活物
отдалять
отдалять предмет от глаз - 把物件从眼边挪远
изделие
2) (предмет) 制造品 zhìzaòpǐn, 产品 chǎnpǐn
назначение
каждый предмет имеет свое назначение - 每一个东西都有它的用途
замена
замена предохранителя - 更换保险丝
2) (заменяющее лицо) 代替人 dàitìrén; (заменяющий предмет) 代替物 dàitìwù, 代用品 dàiyòngpǐn
зерно
3) (небольшой предмет) 颗粒 kēlì
зависть
предмет зависти - 羡慕的对象
за
5) (при обозначении предмета, который является средством действия у занятия)
9) (при указании на лицо, предмет, к которому прикасаются)
10) (при указании на переход через какой-либо предел) 超过 chāoguò, 过 guò, [在]...以上 [zài]...yǐshàng
драгоценность
2) (предмет высокой стоимости) 贵重物件 guìzhòng wùjiàn
место
8) (отдельный предмет багажа) 一件 yī jiàn
изображение
2) (предмет) 像 xiàng, 图画 túhuà
мечта
2) (предмет сильного желания) 想望 xiǎngwàng, 宿愿 sùyuàn
изобретение
2) (предмет) 发明物 fāmíngwù
необязательный
необязательный предмет - 选修科目; 选科
к
1) (указывает на направление движения: на лицо, предмет, к которому обращено действие) 向 xiàng, 朝 cháo, 往 wǎng, 到 dào
2) (для обозначения лица, предмета, с которым соприкасается кто-что-либо или к которому присоединяется что-либо) 靠 kào; 对 duì; 加 jiā
4) (для обозначения побуждения, мотива, при указании на назначение действия или предмета)
5) (при обозначении предмета, лица, с которыми связано какое-либо действие, признак, отношение) 对 duì
от
8) (указывает на другой предмет, который противопоставляется первому)
конек
1) (излюбленный предмет разговора) 特别爱好的题目 tèbié àihào-de tímù
поймать
捕住 bǔzhù, 捉住 zhuōzhù; 捕获 bǔhuò; (брошенный предмет) 接住 jiēzhù
крест
十字 shízì; (фигура) 十字形 shízìxíng; (предмет) 十字架 shízìjià
принадлежность
1) (предмет) 用具 yòngjù; 用品 yòngpǐn
круг
4) (предмет в форме круга) 圈 quān; 环形物 huánxíngwù
редкость
2) (предмет) 稀有物品 xīyǒu wùpǐn, 珍奇品 zhēnqípǐn
мерка
2) (предмет, служащий для измерения) 计量器 jìliàngqì
с
со, предлог
2) (указывает на лицо или предмет по его происхождению или пребыванию) 从... 来的 cóng...lái-de
6) (при обозначении лица, предмета, с которого что-либо получают, требуют и т. п.) 向 xiàng
7) (при обозначении предмета, который служит образцом, оригиналом) 以...为... yǐ...wéi...; 寄...作 ná...zuò; 照 zhào
15) (указывает на лицо или предмет, на которые распространяется действие)
гордость
4) (предмет или человек, вызывающий гордость) 令人感到自豪的人物 lìng rén gǎndào zìháode rénwù, 骄傲 jiāo’ào
в китайских словах:
挪挪儿
повелит. перенеси!, передвинь! (предмет, вещь); давай передвинем!
下装
2) нижний предмет гардероба
诉讼标的
юр. предмет иска, спорное требование
专科
1) специальный предмет, спецкурс
门儿
10) предмет, курс
每个学生都可以选两门儿 каждый ученик может выбрать два предмета
非动物
грам. неодушевленный предмет
学科
2) дисциплина, учебный предмет
主题
1) основной вопрос, главная тема; сюжет, фабула, предмет; тематический, сюжетный
教育思想的主题 предмет педагогической мысли
金骨
2) нетленные останки (обр. в знач.: предмет почитания)
淫物
* предмет роскоши, ненужная (для простой жизни) вещь
主体
3) главная тема; предмет; суть; сюжет (основной)
垄
3) гребневидный предмет; (гребневые) желоба
堂斋
клановое табу; табуированная вещь; предмет воздержания
土造
местная выработка; [предмет] местного производства
举一反三
обр. по одной детали представить весь предмет, по части познать целое (букв. по одному [углу квадрата] понять три [остальных угла]); проводить аналогию, экстраполировать
生动物
одушевленный предмет
绅
2) стар. широкий пояс (кушак) со свисающими концами (предмет парадного или официального платья); свисающие концы пояса (кушака) [чиновника]
里骂
предмет поношения (издевательства) всей деревни; всеобщее посмешище
茅马
соломенный (тростниковый) конь (в древности предмет захоронения с покойником)
董
2) вещь, предмет
射
9) стрельба из лука (предмет обучения в старом Китае до XIX в.)
无射于人斯! пусть не наскучит ему (предку) поклонение людское!
正科
обязательный предмет (в школе), профилирующая дисциплина; основной курс
拿
1) (также глагол-предлог, см. II, 2); брать; получать; хватать
2) (также глагол-предлог, см. ниже II, 1); держать; нести
II гл.-предлог
1) вводит перед сказуемым инструментальное дополнение (переводимое обычно творительным падежом существительного без предлога)
拿做借口 ссылаться на..., выставлять (что-л.) в качестве предлога
3) вводит перед сказуемым присоединяемое дополнение, обозначающее обычно неодушевленный предмет: с, с .... в (на) руках
正课
2) обязательный предмет (в школе)
巫蛊
1) предмет наговора (статуэтка), злой талисман
短长术
искусство древних софистов (по произволу выставлять предмет важным или неважным); софистика
诉讼产
юр. оспариваемое имущество, предмет иска
体用
2) уст., грам. предмет и действие
仰
人所共仰 тот, кого почитают все; предмет всеобщего почитания
鉴定
характеризовать (предмет или человека); сертифицировать, аттестовать, квалифицировать; провести экспертизу, оценить (качество, подлинность, ценность); характеристика, аттестация, оценка (также в письменном виде)
千人所指
притча во языцех; предмет всеобщей ненависти (всеобщего презрения)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Любое конкретное материальное явление, воспринимаемое органами чувств как нечто существующее, как вместилище каких-л. свойств и качеств.
б) Вещь, обслуживающая определенную потребность человека.
2) Явление действительности, событие, факт.
3) а) То, что является объектом, источником чьей-л. деятельности, мысли, чьего- л. чувства.
б) То, что изучается кем-л., о чем говорится где-л.; тема, содержание, материал чего-л.
4) Определенный круг знаний, образующих особую дисциплину изучения.
синонимы:
см. вещь, любимец, наука, содержание, цель || один предмет, простор между предметамипримеры:
自主占有物
[c][i]юр.[/i][/c] предмет личной собственности
外销物资
предмет экспорта
命龟
заказать предмет гадания, задать вопрос оракулу
人所共仰
тот, кого почитают все; предмет всеобщего почитания
劳轨对象
предмет труда
令闻令望
добрая (твоя) слава, прекрасная (твоя) известность; ты предмет всех чаяний
实德用
субстанция (предмет), качество (атрибут) и функция (действие)
备...用
заготовить на ([i]такой-то[/i]) предмет
是楚病也
это ― предмет постоянного беспокойства для царства Чу!
把掉在水里的东西钩上来
вытащить [крючком] упавший в воду предмет
劳将箬下忘忧物, 寄与江城爱酒翁
сердечно признательны, что из Жэси предмет ([i]вино[/i])[i],[/i] убивающий скорбь, послали Вы в город Цзянчэн старцам, любящим вино...
被苍蝇踪过的东西
предмет, засиженный мухами
把突出地物选作方位物
выбирать в качестве ориентира выделяющийся местный предмет
故个(个)物事
эта вещь, этот предмет
迁思
перенести мысли (заботы) [на другой предмет]
此物
этот предмет, эта вещь
引绳而绝之
потянуть веревку и разорвать ею ([i]привязанный предмет[/i])
利用地物作为方位物
использовать местный предмет в качестве ориентира
万民之说
предмет любви всего народа
瑰材
драгоценный материал, редкий предмет
厖然大物
гигантский предмет; гигант
求古理方赜, 翫奇物不殚
доискиваюсь старины ― её идея становится непостижимой; любуюсь удивительным ― предмет становится неисчерпаемым
看阴宅者
геомант, гадатель на предмет выбора места для могилы
*执天子之器则上衡, 国君则平衡, 大夫则绥之
лицо, держащее предмет, подносимый сыну неба, держит его выше линии сердца; подносимый владетелю княжества держит его на уровне сердца; подносимый сановнику опускает [ниже линии сердца]
嘲笑对象
мишень для насмешек, предмет насмешек, объект насмешек
毎一个东西都有它的用途
каждый предмет имеет своё назначение
选修科目; 选科
необязательный предмет
非动物; 非活物
неодушевлённый предмет
把物件从眼边挪远
отдалять предмет от глаз
崇拜对象
предмет поклонения
嘲笑的对象
предмет насмешек
研究的对象
предмет исследования
争论的题目
предмет спора
文章的主题
предмет сочинения
不可或缺的用具
неотъемлемый предмет обихода
[教学]科目
учебный предмет
弯形的物件
предмет изогнутой формы
文水平课
общеобразовательный предмет
查看链轮链齿是否有偏磨现象
Осмотрите зубчики цепного колеса на предмет стачивания
可接受性试验(避孕药品)
апробирование на предмет усваиваемости (продукта, медикамента)
(短缺的)重要物资
дефицитный предмет снабжения
关于健康、儿童营养和文盲的户口调查专家组会议
Совещание Группы экспертов по облседованиям домашних хозяйств на предмет состояния здоровья, питания детей и неграмотности
可考虑倾倒的废物或其他物质的评估准则
Руководство по оценке отходов или других веществ, которые можно рассматривать на предмет сброса
投资对象
объект (предмет) инвестирования (капиталовложения)
与核有关的两用物项
предмет двойного назначения в ядерной области
城市预防地震灾害风险评估和分析讲习班
Оценка риска и диагностика в городских районах на предмет землетрясений
城市预防地震灾害诊断风险评估工具
методология оценки риска и диагностики в городских районах на предмет землетрясений
主题;有关事项
предмет изучения; сущность; содержание; предмет; существо; тема
奇怪的东西
удивительный предмет
无关之物品
посторонний предмет
一件家具
предмет обстановки/мебели
以实物为准
за основу принимается фактический предмет; исходить из реального объекта; ориентироваться на реальную вещь; [характеристики] ... будут зависеть от фактически используемой продукции
地质学的研究对象
предмет исследований геологии
一贯关注的问题
предмет постоянных забот
争议的主题
предмет спора
契约标的
предмет договора
能够将物体比较不费力地从低处提升至高处
можно без особого усилия передвинуть предмет снизу вверх
为什么? 何必?
На какой предмет?
全班,目标某地物,向某一地线,以某人为准前进!
Отделение, на такой-то предмет, на такой-то рубеж, направляющий такой-то — ВПЕРЁД!
全排,目标某地物,向某一地物,以某班为准,从右(左)分班跃进——前进!
Взвод, перебежками справа (слева) по отделениям, на такой-то предмет, на такой-то рубеж, направляющее такое-то отделение — ВПЕРЁД!
(用作前, 二格)为了..
На предмет
为了
во имя кого-чего; ради того, чтобы; для того, чтобы; для того чтоб; на предмет чего; с той целью, чтоб; с целью; с той целью, чтобы; затем, чтоб; затем, чтобы; на предмет; с целях, чтобы; в целях; в видах
一物接着一物地审视四周
внимательно разглядывать предмет за предметом
全班,目标某地物,以某人为准,从右(从左,从左右)各个(二人)跃进——前进!
Отделение, перебежками справа (слева, справа и слева) по одному (по два), на такой-то предмет, направляющий такой-то — ВПЕРЕД!
全排,目标某地物,以某班为准成一线(前三角,后三角)—— 疏开!
Взвод, на какой-то предмет, по такому-то отделению, в линию (углом вперёд, углом назад) — МАРШ!
全班,目标某地物,以某人为准——散开(投入战斗)!
Отделение, на такой-то предмет, направляющий такой-то — к бою!
目标某地物,以右翼(左翼)为准,齐步(跑步)走!
На такой-то предмет, равнение направо (налево), шагом (бегом) — МАРШ!
有必要进行专门研究,以查明该地区危险的岩溶腔是否破裂,因为 在塌陷的紧邻范围内,在与结构的使用寿命相对应的时间内,会发生重复塌陷的概率为80%
Необходимо проведение специальных исследований на предмет выявления на участке провала опасных карстовых полостей, т. к. в 80% случаев в непосредственной близости от провала за время, соизмеримое со сроком службы сооружений, происходит повторный провал
炽蓝仙野副手
Арденвельдский предмет для левой руки (задание)
需要特殊物品
Требуется особый предмет!
腐化的尼奥罗萨团队副本物品
Зараженный порчей предмет из рейда "Ниалота"
制造拜龙教黑色龙崽物品
Создание предмет черного дракончика Культа Змея
宝库稀有物品展示卷轴
Редкий предмет из хранилища – показать свиток
宝库稀有物品展示箱子
Редкий предмет из хранилища – показать ящик
有酒同喝
Мед – это очень странный предмет
不幸的是,要想创建一件能破除莱斯·霜语不死之身的神器,我们就必须找到他生前拥有的一样东西。
К сожалению, для создания артефакта, способного превратить Раса Ледяного Шепота в смертного, мы должны отыскать какой-нибудь предмет, сохранившийся со времени его настоящей жизни.
你必须到早已被废弃的激流堡去,那里是莱斯·霜语的家,到那里去寻找这样一件东西。祝你好运,<name>。
Отправляйся в разрушенный город Стромгард, родину Ледяного Шепота, и найди такой предмет. Удачи тебе, <имя>.
你在一个黑铁矮人的尸体上发现了一枚戒指。但要辨认戒指的细节却很困难,泥土和坚硬的污垢将它整个包裹了起来,你根本没法戴上它。你觉得它是用某种珍贵的金属制成的,似乎还镶着宝石。
С тела одного из дворфов Черного Железа вы сняли предмет, напоминающий кольцо. Сложно сказать, что это за кольцо, поскольку оно покрыто толстым слоем окаменевшей грязи. Носить его едва ли возможно. Однако вы уверены, что под слоем грязи скрывается драгоценный металл, а может, еще и самоцвет.
你找到了一根死木仪祭图腾。图腾本身没有什么雕刻的痕迹,但是一种让人绝望的感觉却在其中不断地散发。如果有什么东西导致了死木熊人的堕落的话,那么这件东西貌似就是罪魁祸首了。
Вы нашли один из ритуальных тотемов фурболгов клана Мертвого Леса. Сам тотем совершенно неописуемой конструкции, и от него исходит ощутимое чувство отчаяния. Если есть предмет, который мог бы стать олицетворением порчи, снедающей фурболгов Мертвого Леса – то вот он.
他正在寻找一件东西,一件他认为可以延缓熊怪对我们的同胞发起进攻的物品,由一个早已死掉的邪恶巫师制造的魔棒。
Он думает отыскать один предмет, который, по его мнению, ослабит нападения фурболгов на наш народ – это жезл, сделанный ныне покойным злым волшебником.
这根巨大的角上有许多擦痕和裂缝,还有一块金属物体嵌在粗糙的表面上。
Гигантский рог испещрен многочисленными сколами и царапинами, кроме того, из него торчит непонятный металлический предмет.
仔细检查了一番之后,你发现这块金属实际上是一把断掉的斧头。金属上刻着一行字:
Осмотрев рог более внимательно, вы понимаете, что металлический предмет есть ничто иное как обух секиры, сорванный с рукояти. На нем виднеется гравировка:
我知道在这城堡中有间密室,密室里藏着一件对图勒和他的同伙们来说很宝贵的东西,也许那里面也有些对你很有用的东西。把我带到那里去!
Я знаю об одной тайной нише в крепости, где хранится дорогой сердцу Тула и его давних коллег предмет. В ней также лежит нечто, что вы можете счесть полезным для себя. Возьмите меня туда!
被击败的水元素留下了一个奇怪的水球,你猜想这东西可能是为水元素提供能量的。一股看起来就很恶心的水流在球体内翻腾喷溅,而球体本身似乎不受任何自然力的影响。
Сраженный элементаль воды оставил после себя странную водяную сферу. Вы предполагаете, что этот предмет каким-то образом подпитывал тварь энергией. Внутри сферы плещется грязная на вид жидкость. Сама сфера вроде бы не поддается никаким физическим воздействиям.
有一伙四处游荡的食人魔偷走了一件名叫大地印章的东西,我必须要把它拿回来。如果你能帮我找到它,我就让你知道更多的消息。
Шайка бродячих огров, которых видели близ лагеря Бофф, украла предмет, именуемый знаком земли. Мне необходимо вернуть этот предмет. Принеси его мне, и я расскажу тебе больше.
你很困惑为何自己还活在世上吧。毕竟,你拥有这么一件邪恶的物品。没有确切的答案,<name>。我只是做我应该做的事儿罢了。
Ты удивляешься, почему до сих пор <жив/жива>? Ведь в твоих руках предмет, являющий собой средоточие зла. Ответ неочевиден, <имя>. Я делаю лишь то, что должно.
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
你通常可以在旧城区里见到他——在旧城区中心练拳。去和他谈一谈,如果有必要的话,你不妨威胁威胁他,用点暴力手段什么的,有时候只有那样才能让他说点真话出来。别犹豫!要是真像这份东西上所写的那样,他应该已经深陷其中,不会那么轻易就告诉你什么有用的信息。
Его можно найти в Старом городе, прямо в центре. Поговорите с ним. Если понадобится, используйте меч или любой подручный тяжелый предмет, чтобы урезонить его, и не сомневайтесь. Если он так завязан в заговоре, как можно заключить по этим бумагам, то не расстанется с информацией по доброй воле...
Ishnu-alah,<race>。让我看看能证明你杀死深渊议会领主的证据,我就奖励你一件好东西,它能在你与其拉虫人作战时帮你一臂之力。
Ишну-ала, <раса>. Покажи мне доказательство кончины лорда Совета Бездны и получишь в награду предмет, который поможет тебе справиться с киражи.
巫妖的灵魂钻入了代表它前身的物品之中,这件物品很快变成了一本禁锢着巫妖灵魂的遗物。你把它拿了起来,放入包中。
Души падших цепляются за любое олицетворение их прежное жизни и превращают любой значимый для них предмет в Книгу Души. Вы поднимаете предмет и прячете в сумку.
千针石林的加拉克半人马一直在保护着一件神器,它的历史可以追溯到半人马刚刚在这片土地上出现的时候。
Кентавры племени Галак в Тысяче Игл хранят один предмет, сохранившийся еще со времен сотворения кентавров.
嗯,拥有那块石头的法师一定通过在某处集中力量来加强他的魔法效力……比如在某个祭坛上。按理说你应该可以用更强大的力量去瓦解它。
Маг, который владеет Камнем, может умножить его силу при помощи некой точки фокуса... вроде алтаря. Чтобы не допустить этого, необходим предмет равной силы.
先来看看我的发明吧,<name>。你所要做的只是将它对准任何一个你想要拍摄的物品,然后按下这个按钮。
Ты <первый/первая>, кто увидит мое новое изобретение – "Суперщелк FX"! Тебе нужно только навести его на предмет, который ты хочешь запечатлеть, и нажать на кнопку!
月神湖的湖水可以融解这东西里面的梦魇。给我点时间来净化它吧,<name>。
Воды озера Элунеара смоют кошмары, поглотившие этот предмет. Это займет совсем немного времени. Подожди, <имя>.
我通过预言术发现在火刃集会所的深处藏有一件蕴涵着强大力量的物品,它被一些猛兽和黑暗的魔法守卫着。
С помощью ворожбы я узнала, что в глубине Грота Пылающего Клинка находится мощный магический предмет. Его стерегут звери и черная магия.
那件物品叫作火刃奖章,你的下一个任务就是找到它,把它从集会所里偷出来。
Этот предмет – медальон Пылающего Клинка. Твоя очередная задача – найти его и отнять у ковена.
这把红色的小钥匙似乎是由某种骨头制成的。它非常沉重,但是看上去却非常脆弱。为什么暗影议会的成员会拿着这样的东西呢?或许在加德纳尔内部有什么东西可以用这把奇怪的钥匙打开。
Маленький красный ключ сделан из какого-то материала, похожего на кость. Он тяжел, но на вид кажется хрупким. Зачем прислужнику Совета Теней этот предмет? Возможно, этот странный ключ открывает какой-то замок в Джеденаре?
你的任务就是结果他,然后把那块遗物给我带回来进行研究。
Его необходимо остановить. Убей его, и принеси мне этот предмет, чтобы мы могли его изучить.
军团要塞附近有一片恶臭之池,那里的魔能机甲动力核心可用作炸药。那些魔能机甲附近另一处废墟中的魔能机甲护板可用作炸弹外壳。收集这些两样东西来,然后你就可以制造出一枚威力强大的魔能炸弹了。
В Зловонном пруду возле форта Легиона находится старый энергетический сердечник сквернобота, который можно использовать как основу для бомбы. Поройся в других обломках на предмет сегментов обшивки. С их помощью у тебя выйдет бомба достаточно мощная, чтобы задать жару всем этим големам и хорошенько встряхнуть весь форт.
想要领取酬金的话,就前往地狱火堡垒,进入地狱火城墙,将纳杉的骑鞭带回来。
Если хотите получить награду, назначенную мной за этот предмет – ищите его над Валами цитадели Адского Пламени и принесите мне хлыстик для верхового дракона.
我得到的情报有点奇怪,据说纳杉的骑鞭是由纳杉自己来保管的,而且还据说这头龙从来都不肯让传令官使用骑鞭。
Мои осведомители сообщают, что искомый предмет хранится лично у дракона. Говорят, что Назан не позволяет Вазрудену погонять себя им.
морфология:
предме́т (сущ неод ед муж им)
предме́та (сущ неод ед муж род)
предме́ту (сущ неод ед муж дат)
предме́т (сущ неод ед муж вин)
предме́том (сущ неод ед муж тв)
предме́те (сущ неод ед муж пр)
предме́ты (сущ неод мн им)
предме́тов (сущ неод мн род)
предме́там (сущ неод мн дат)
предме́ты (сущ неод мн вин)
предме́тами (сущ неод мн тв)
предме́тах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
为了...[起见]