разбить лагерь
布置野营
设营; 安营
asd
слова с:
в китайских словах:
落营
разбить лагерь; расположиться лагерем (на позиции)
寨
扎寨 разбить лагерь
搭营
разбить лагерь (о войсках)
扎营
разбить (расположить) лагерь; расквартировать войска
примеры:
扎营等候
разбить лагерь и ждать
最近有一小队远征军登上了西边那些悬崖峭壁,在低语峡谷附近建立了一座营地。你去看一看吧,<name>。一定要了解他们的目的,最重要的是,他们身上可能携带着瘟疫,一定要阻止瘟疫传染进我们的土地,明白吗?从这里向西南方朝着悬崖前进,一直走到海岸旁,大概就可以找到他们了。那座应该营地就在钢铁之门的挖掘场西边。
Одному небольшому исследовательскому отряду нежити удалось подняться по западным склонам и разбить лагерь возле Шепчущей теснины. Скажи мне, <имя>, сможешь ли ты понять их стремление и убедить их не отравлять наши земли? Отправляйся на юго-запад от заставы и следуй к обрывам, нависающим над западным побережьем. Ты найдешь их лагерь к западу от раскопок у Стальных ворот.
我和伯格瑞姆都是探险者协会的成员,到这里来就是为了考察这处伟大的山脉。我们听过许多有关这里的传说,真是迫不及待地要安顿下来开始研究了。
Мы с Боргримом состоим в Лиге исследователей, а здесь мы для того, чтобы узнать побольше о тутошних горах. Баек ходит много, и мне не терпится разбить лагерь да начать работу.
我指派莱加尔带领他的助手以及一名巡山人去南部建立一座哨站,就在东风海岸南端的丹厄古尔附近。
Я отправил Регара и его помощников разбить лагерь возле Дун Аргола, на юге Побережья Восточного Ветра.
几天前,北伐军战士达加斯、马克拉尔、工程师里德、双胞胎戈尔克和布尔被派往死亡旷野建立前沿阵地。我最后一次同他们通信时,他们已经在西北方死亡旷野的边界上建立起了一座营地。
Рыцарь Даргат, рыцарь Маккеллар, инженер Рид и близнецы Герк и Бурр, отправились на Мертвые поля, чтобы разбить лагерь на передовой. В их последнем донесении сказано, что они благополучно разбили лагерь на границе Мертвых полей, к северо-западу отсюда.
如果你愿意参战,帮助我的小分队安全抵达伊米海姆的大门,我们会好好奖励你的。抵达大门之后,我们就会挖掘壕沟,等待后援部队。
Если ты <готов/готова> взяться за это дело и провести моих бойцов к вратам Имирхейма, мы щедро и с радостью вознаградим тебя за помощь. Мы намерены разбить лагерь у ворот и там дождаться подкрепления.
先说要紧事吧,<name>:我们得建立营地。
Первым делом, <имя>, нам надо разбить лагерь.
你可以在法师区建立一座营地。既然我们要面对燃烧军团,联盟自然需要你们的能力。
Можете разбить лагерь в Квартале Магов. Альянсу понадобится ваше мастерство, если нам придется сражаться с Легионом.
幸运的是,我们在建立营地的位置上有多种选择。
К сожалению, выбор у нас небогатый. Есть всего несколько подходящих мест, где можно разбить лагерь.
「…在灵矩关那吃了亏,这次我决定在能看见七天神像的地方扎营,讨个彩头。」
«В перевале Линцзю всё пошло не по плану. На этот раз я решил разбить лагерь неподалёку от статуи семи Архонтов. Может быть, она принесёт мне удачу».
威尔玛,他们说过吗?对,他们要去旧警戒塔那边扎营。
Не помнишь, Вильмар? А, да. Они собирались разбить лагерь в старой сторожевой башне.
我在雉园餐厅交了些新朋友,全都是喜欢冒险的好家伙!他们喜欢我冒险远征的好主意,于是决定加入我的行列。明天我们即将一起出发。但是,其中一名新同伴祖赞建议我们马上离开城市,在鲍克兰城外扎营。我们在那里便可以仔细清点存货,为未来的旅程做准备。
Я познакомился в "Фазанерии" с несколькими новыми друзьями. Такими же искателями приключений, как я сам! Они мигом поняли идею, которая стоит за моей экспедицией, и решили ко мне присоединиться. Завтра мы отправляемся вместе. Зёзан, один из моих новых приятелей, предложил нам выехать из города уже сегодня и разбить лагерь за Боклером. Там можно будет провести инспекцию моих запасов и приготовиться к дальнейшему путешествию.
我们抵达了!依佛教授下令在特默斯遗迹附近扎营,这里就是杜尚教授带领的队伍原本打算开采的地方。我们喝了两瓶酒后就入睡了。
Мы прибыли! Профессор Ивор дал распоряжение разбить лагерь вблизи руин Термеса, - места, где пропавшая группа профессора Дюшамп должна была проводить исследования. Потом выпил две бутылки вина и пошел спать.
他的货车里头塞满了物资,车厢后头还接了一整箱的尼弗迦德弗伦。我们在雉园吃吃喝喝一整晚,全都是他付钱。我到现在都还在撑呢。他毫不犹豫,马上就答应让我们同行。我们建议在城外扎营,他也没起疑心。我们差点可以不用用脏手就完工,但,唉呀…祖赞挥锤子挥得太小力,他的头没有马上裂开,虽然那笨蛋醉得可以,他还是大喊了“杀人哪”,把马给吓跑了。更糟糕的是,马已经装上了缰绳,所以它们把货车一同拉进湖里了。
Повозка у него была нагружена разными запасами, а вполне солидный сундучок нильфгаардских флоренов приторочен к козлам. Мы всю ночь пили и жрали в "Фазанерии" за его деньги. У меня до сих пор изжога. Он без единого слова согласился, чтобы мы отправились в дальнейшее путешествие вместе. Предложение разбить лагерь за городом также не вызвало никаких подозрений. Еще немного, и мы бы за этой работой даже рук не испачкали. Но увы. Зёзан слишком слабо хватил его молотом по голове. Череп даже не треснул, а несмотря на то, что этот кретин был пьян до изумления, он заорал на всю округу и перепугал коней. В довершение всего, что еще хуже, кони были уже запряжены и понесли повозку прямо в озеро.
检查了一下附近地区,似乎还算平静,不过我的徽章在遗迹附近还是有震动,所以我叫他们扎营离入口远一点,谁知道里面住的是什么。他们提到有诅咒传说,所以我猜大概会有妖灵、幽冥犬之类的。可恶,应该要多一点钱的…
Я обошел округу, и мне кажется, все спокойно, хотя поблизости от руин у меня несколько раз задрожал медальон. Поэтому я посоветовал им разбить лагерь чуть подальше от главного входа. Кто знает, что там может внутри водиться. Говорят о каком-то проклятии, так что не удивлюсь, если мы наткнемся на призраков, а может, и на баргестов. Да, мог бы взять с них побольше...
我偶然听到几个陷捕者说那个木材堆置场很适合搭建营地。
Трапперы говорили, что на лесопилке можно разбить лагерь.
我明天会去检查卫星组,找一个安全的地点紥营。
Завтра я проверю антенну и займусь поисками безопасного места, где можно разбить лагерь.