разговорить
-рю, -ришь〔完〕разговаривать 1, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉 ⑴引得…畅谈起来. Наконец-то удалось ~ить этого молчуна. 总算叫这位沉默寡言的人说起话来了。 ⑵通过谈话劝解…, 借谈话使…散心. ~ворю его, чтобы он отвлёкся от своих мыслей. 我和他唠唠让他别老是想心事。 ⑶劝阻, 劝止. Приятель ~ил меня ехать. 朋友劝得我不走了。
-рю, -ришь[完]кого-что〈俗〉
1. 使
2. 借谈话给…解愁(散心), 借谈话解劝
Плачет об муже, бедная! Пойду я к ней, разговорю немного. 她在哭丈夫, 可怜的! 我到她那儿去谈谈让她散散心。
3. 劝住, 劝使改变主意
Он собирался уже ехать, но мы разговорили его. 他已经准备动身, 可是我们劝住了他。 ‖未
-рю, -ришь(完)
разговаривать 1, -аю, -аешь(未)кого <俗>
1. 引得... 畅谈起来
Наконец-то удалось ~ить этого молчуна. 总算叫这位沉默寡言的人说起话来了
2. 通过谈话劝解..., 借谈话使... 散心
~ворю его, чтобы он отвлёкся от своих мыслей. 我和他唠唠让他别老是想心事
3. 劝阻, 劝止
Приятель ~ил меня ехать. 朋友劝得我不走了
1. 使谈起来
2. 借谈话给...解愁; 借谈话解劝
3. 劝住; 劝使改变主意
使谈起来; 借谈话给…解愁; 借谈话解劝; 劝使改变主意; 劝住
слова с:
в русских словах:
утомлять
он утомил меня разговором - 他的谈话使我厌倦了
язык
разговорный язык - 口语
разговорный
разговорный стиль - 口语体裁
разговорная речь - 口语
следить
следить за чьим-л. разговором - 留心听...的谈话
разговорчик
〔阳〕〈口〉 ⑴разговор①②的指小. ⑵(常用复)闲话, 空话, 无聊的话. Прекратить ~и!别扯闲话了!Разговорчики!住嘴!
разговор
долгий разговор - 长时间的谈话
разговор о работе - [交]谈工作
вести разговор - 谈话
вступить в разговор - 参加谈话
переменить разговор - 改变话题
2) обычно мн. разговоры разг. (пересуды) 议论 yìlùn, 闲话 xiánhuà
разговориться
2) (увлечься разговором) 畅谈起来 chàngtánqilai
подтягивать
как мне можно подтянуть разговорный китайский? - 我该怎样才能提高汉语口语水平?
заговаривать
несов. (вступать в разговор) 交谈 jiāotán; (первым) 先开口跟...说话 xiān kāikǒu gēn...shuōhuà
1) (утомлять разговором) 说累 shuōlèi
доставать
ты уже достала меня своими разговорами о кошках - 你老是谈猫, 真烦死我了
розговенье
〔中〕见 разговеться.
разговляться
〔未〕见 разговеться.
разговеться
-еюсь, -еешься〔完〕разговляться, -яюсь, -яешься〔未〕开斋, 开荤; ‖ розговенье 或 разговенье〔中〕.
в китайских словах:
见面熟
завязать разговор, разговорить, разговориться; дружеский, дружелюбный
借谈话给 解愁
разговорить
套话
套出他的话来 разговорить его
толкование:
1. сов. перех. разг.Вовлечь в разговор, заставить разговориться.
2. сов. перех. разг.
см. разговаривать (2*).
примеры:
总算叫这位沉默寡言的人说起话来了
Наконец-то удалось разговорить этого молчуна
埃博尔是位消息灵通的破碎者商人。如果你能让他开口说话,我们必定能得到些有趣的信息。
Есть такой торговец – Эмпур – у него можно купить любой товар и любую информацию. Если вы сумеете его разговорить, то он наверняка скажет много интересного.
…咳,你别想套我话!
Ты это... не пытайся меня разговорить!
总感觉七七的身上藏着谜团。但只要白术先生在场,就跟她说不上几句话。除非,我们能找个白术先生外出看诊的机会,专门…
У меня такое ощущение, что в Ци Ци есть какая-то загадка. Но с ней невозможно общаться, когда рядом господин Бай Чжу. Разве что мы можем подождать удобного случая, когда его вызовут к больному на дом, и разговорить её...
…啊呸,你套我话!
Ба! Что-то я слишком разговорился! Это ты специально пытаешься меня разговорить!
那我该怎么让他坦白呢?
Тогда как его разговорить?
那我怎么让他开口呢?
Тогда как его разговорить?
让她主动开口需要出色的人际交往能力和不屈不挠的毅力。你做的很好,警探。
Чтобы ее разговорить, потребовалось проявить просто невероятные навыки межличностного общения и настойчивость. Отличная работа, детектив.
“确实。”他停了一会儿。“我们∗必须∗让梅西耶开口。我有种感觉,乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。不过我们跟她分享消息的时候,一定也要多加小心。”
Да уж. — Он ненадолго умолкает. — Мы просто ∗обязаны∗ разговорить Мессье. Мне кажется, она знает, насколько всё на самом деле опасно. Однако нам также следует быть осторожными, чтобы не сболтнуть лишнего.
你真的让他说了很多,现在我们对本地政治有了更多了解,包括克莱尔的毒品交易,而且还掌握了几个可靠的嫌疑人。
Вам действительно удалось разговорить его, и мы узнали много нового о местной политике, в том числе о наркоторговле Клэра. Кроме того, теперь у нас есть реальные подозреваемые.
你真的让他说了很多,现在我们对工会有了更多了解,而且还掌握了几个可靠的嫌疑人。
Вам действительно удалось разговорить его, и мы узнали много нового о профсоюзе. Кроме того, теперь у нас есть реальные подозреваемые.
也许赞同是件好事?至少能让他开口。
Может, стоит согласиться? Чтобы разговорить его.
你让他说了很多工会的事,但是除非你先帮他一个忙,要不他就会对凶杀案的事只字不提。
Вам удалось разговорить его о профсоюзе, однако он не стал говорить с вами об убийстве, пока вы не выполните его просьбу.
你让他说了很多工会的事,但是凶杀案的事没提。
Вам удалось разговорить его о профсоюзе, но не об убийстве.
他咬紧嘴唇。“我有种感觉,乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。我们∗必须∗让她开口。”
Он поджимает губы. «Мне кажется, Джойс знает, насколько всё на самом деле опасно. Мы просто ∗обязаны∗ разговорить ее».
我想我找到了,但是我没办法让女房东开口。
Кажется, я нашел эту ∗вписку∗, но мне не удалось разговорить хозяйку дома.
“我们跟乔伊斯·梅西耶聊了聊,但没有从她那里得到任何信息。”他皱了皱眉头。“我感觉乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。我们∗必须∗想办法让她开口。”
Мы поговорили с Джойс Мессье, но не добились от нее никакой информации. — Он хмурится. — Мне кажется, Джойс знает, насколько все на самом деле опасно. Мы просто ∗обязаны∗ разговорить ее.
你真的让他说了很多,现在我们对本地政治有了更多了解,包括克莱尔的野心还有毒品交易,而且还掌握了几个可靠的嫌疑人。
Вам действительно удалось разговорить его, и мы узнали много нового о местной политике, в том числе о наркоторговле и целях Клэра. Кроме того, теперь у нас есть реальные подозреваемые.
“我有种感觉,乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。我们∗必须∗让她开口。”他皱紧眉头。
Он хмурится. «Мне кажется, она знает, насколько всё на самом деле опасно. Мы просто ∗обязаны∗ разговорить ее».
虽然他对工会的事不那么坦率,但确实提了凶杀案的事。这一点你做的不错。
Хоть он и не захотел побеседовать с нами о профсоюзе, вам удалось разговорить его на тему убийства. Тоже хорошо.
你让他说了很多工会的事,甚至连毒品交易都说了。但是除非你先帮他一个忙,要不他就会对凶杀案的事只字不提。
Вам удалось разговорить его о профсоюзе и даже о наркоторговле, однако он не стал говорить с вами об убийстве, пока вы не выполните его просьбу.
虽然他对工会的事不那么坦率,但确实提了凶杀案的事。所以现在我们手上有几个可靠的嫌疑人了。
Хоть он и не захотел побеседовать с нами о профсоюзе, вам удалось разговорить его на тему убийства, и теперь у нас есть реальные подозреваемые.
虽然他对工会的事不那么坦率,但确实提了凶杀案的事。所以现在我们手上有几个可靠的嫌疑人了。除此之外,我们还从中了解到克莱尔个人的野心。
Хоть он и не захотел побеседовать с нами о профсоюзе, вам удалось разговорить его на тему убийства, и теперь у нас есть реальные подозреваемые. Более того, мы кое-что узнали о личных целях Клэра во всем этом.
我们一路上了解到很多有意思的事。我们∗必须∗让乔伊斯开口。我有种感觉,乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。不过我们跟她分享消息的时候,一定也要多加小心。
По ходу дела мы раскопали кое-что интересное. Мы просто ∗обязаны∗ разговорить Джойс. Мне кажется, она знает, насколько всё на самом деле опасно. Однако нам также следует быть осторожными, чтобы не сболтнуть лишнего.
你让他说了很多工会的事,甚至连毒品交易都说了,但关于凶杀案的事,他只字未提。
Вам удалось разговорить его о профсоюзе и даже о наркоторговле, однако он не стал говорить с вами об убийстве.
关于工会还有那起凶杀案,你真的让他说了很多,所以我们的调查确实有了不小的进展。
Вам удалось разговорить его не только о профсоюзе, но и об убийстве. Так что мы определенно продвинулись.
哈迪和他的兄弟们知道整个故事。撬开他的嘴可不容易。你有没有彻底检查过尸体?四处寻找目击者?跟工会老大和公司代表建立友好的关系?∗真的∗跟卡拉洁接触?
Харди и его парни знают, что произошло на самом деле. Но разговорить их будет непросто. Вы тщательно осмотрели тело? Поискали свидетелей? Заручились поддержкой председателя профсоюза и представительницы компании? ∗Достучались∗ до Клаасье?
只要用对方法,任何人都能开口说话,哪怕是尸体。
Разговорить можно каждого - даже мертвого... Надо только знать как.
告诉她你可以牺牲,但圣教骑士不行。只要能让这女人开口,你愿拼死一搏。
Сказать ей, что вы расходный материал – а паладины нет. Вы готовы рискнуть жизнью, если это поможет разговорить каргу.
坚持要她让你审讯一下。也许你能撬开这囚犯的嘴。
Настоять, чтобы она позволила вам попробовать провести допрос. Может, вы сможете разговорить узницу.
морфология:
разговори́ть (гл сов перех инф)
разговори́л (гл сов перех прош ед муж)
разговори́ла (гл сов перех прош ед жен)
разговори́ло (гл сов перех прош ед ср)
разговори́ли (гл сов перех прош мн)
разговоря́т (гл сов перех буд мн 3-е)
разговорю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
разговори́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
разговори́т (гл сов перех буд ед 3-е)
разговори́м (гл сов перех буд мн 1-е)
разговори́те (гл сов перех буд мн 2-е)
разговори́ (гл сов перех пов ед)
разговори́те (гл сов перех пов мн)
разговорЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
разговорЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
разговорЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
разговорЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
разговорЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
разговорЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
разговорЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
разговорЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
разговоренá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
разговорено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
разговорены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
разговорЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
разговорЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
разговорЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
разговорЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
разговорЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разговорЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разговорЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
разговорЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
разговорЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
разговорЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
разговорЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
разговорЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
разговорЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
разговорЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
разговорЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
разговорЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
разговорЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
разговорЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
разговорЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
разговорЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
разговори́вший (прч сов перех прош ед муж им)
разговори́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
разговори́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
разговори́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
разговори́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
разговори́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
разговори́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
разговори́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
разговори́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
разговори́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
разговори́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
разговори́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
разговори́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
разговори́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
разговори́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
разговори́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
разговори́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
разговори́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
разговори́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
разговори́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
разговори́вшие (прч сов перех прош мн им)
разговори́вших (прч сов перех прош мн род)
разговори́вшим (прч сов перех прош мн дат)
разговори́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
разговори́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
разговори́вшими (прч сов перех прош мн тв)
разговори́вших (прч сов перех прош мн пр)
разговори́вши (дееп сов перех прош)
разговоря́ (дееп сов перех прош)
разговори́в (дееп сов перех прош)