разговор
1) 谈话 tánhuà, 交谈 jiāotán
долгий разговор - 长时间的谈话
разговор о работе - [交]谈工作
вести разговор - 谈话
вступить в разговор - 参加谈话
переменить разговор - 改变话题
2) обычно мн. разговоры разг. (пересуды) 议论 yìlùn, 闲话 xiánhuà
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 谈话, 交谈, 闲谈; 话题
вести разговор 谈话
вступить в разговор 谈起话来
завязать разговор 交谈起来
мастер ~ы разговаривать 健谈的人
перемени ть разговор 改变话题
2. [常用复数]〈口语〉反对的意见, 反对的话, 犟嘴, 顶嘴
Никаких разговоров! 不许有任何反对的意见! 不许反对, 非照办不可!
Доктор велел ложиться в постель и никаких разговоров! 既然大夫叫你躺在床上, 就没有别的话可说了!
Прекратите разговоры, делайте, что велят! 不要再说了! 叫干什么, 就干什么吧!
(4). без(всякого) ~а(或~у) 或 (5). без(всяких) ~ов〈 口语〉
1)不容异议, 绝对地
2)不管愿意不愿意, 断然地
3. [常用复数]〈口语〉议论, 闲话, 说人是非
Не обращай внимания на эти разговоры. 别理这些闲话!
4. 〈旧, 俗〉口音
У него странный разговор. 他的口音很古怪。
5. [复]〈旧〉(外语)会话(课本)
английские ~ы 英语会话课本
6. [复]〈旧, 文艺〉对话体的作品, 语录
разговор ы Сократа 苏格拉底语录
◇ (2). без(дальних 或лишних) разговоров 不说废话, 不浪费时间 (Вот)
и весь разговор.(指最后决定) 就这样决定了!
и разговору нет 或 (5). и разговору быть не может о чём
1) 是根本谈不到的, 根本不会有
2)是当然的, 是没有反驳的余地的
(6). Тогда(或это) другой разговор. 这是另一码事。
Что за разговор 或 (8). Какой может быть разговор. 这还有什么可说的。
通话, 谈话, 谈论, 谣言, 闲话, -а 或-у(阳)
1. 谈话, 交谈
разговор о работе 谈工作
разговор по телефону 用电话交谈
вести разговор 谈话
переменить разговор 改变话题
Вот это другой разговор! 这是另外一回事儿!
О чём разговор! (或 Какой разговор! Что за разговор! )< 口>还用说嘛! 这还有什么可说的!
Вот (и) весь разговор. < 口>再没什么可谈的了
2. (只用复)<口>传说, 闲话
Пойдут ~ы. 一定会闲话四起
3. <口>讨论
серьёзный разговор на страницах газеты 报纸上严肃的讨论
И разговора (разговору) нет 或 (3). и разговора (разговору) быть не может о чём < 口>1)是根本谈不到的; 根本不会有;
2)是当然的; 是没有反驳余地的
Без (дальних, лишних) разговоров < 口>废话少说; 闲言少叙
1. 1. 谈话, 交谈
2. (只用复)<口>传说, 闲话
3. <口>讨论
2. 通话
разговор на Волге [同性]<讽>废话, 空话, 毫无意义的话
сработать с разговором [罪犯]实施犯罪时进行枪战
Смотри, чтобы на пересылке разговоров не было 小心点, 别在解送犯人时发生不快 (对与其关系不好或发生过误会的同牢囚犯的半开玩笑的警告)
谈话, 交谈; (只用复)〈口〉传说, 闲话; 〈口〉讨论; 通话
谈话, 交谈; 通话; 会话
通话, 交谈, 谈话
①通话②谈话
通话
слова с:
аннулировать заказ на телефонный разговор
без дальних разговоров
без лишних разговоров
входящий телефонный разговор
и никаких разговоров!
и разговора быть не может!
испытание на разговор
крупный разговор
международный разговор
начать разговор издалека
оставить разговоры
перекрёстный разговор
перехват телефонного разговора
прослушивание телефонных разговоров
разговор зашёл о нём
разговор не клеится
разговор-молния
разговорить
разговориться
разговорник
разговорно-вызывной ключ
разговорный
разговорный клапан
разговорный тракт
разговорчивый
разговорчик
с разговоров сыт не будешь
уровень разговорных токов
эти разговоры к делу не идут
в русских словах:
нудный
нудный разговор - 令人讨厌的谈话
состояться
между ними состоялся разговор - 他们举行了会谈
вертеться
разговор вертится вокруг одного предмета - 谈话始终围绕着一个话题
салонный
〔形〕 ⑴салон 的形容词. ⑵〈转, 旧〉沙龙式的, 贵族式的; 空洞的. ~ разговор 空谈. ~ые стихи 沙龙诗. ~ое воспитание 贵族式的教育.
серьез
〔阳〕: на (полном) серьезе〈俗〉一本正经地; 严肃认真. Разговор идет на полном серьезе. 谈话一本正经地进行。
поддерживать
поддерживать разговор - 保持对话
прерываться
разговор прервался - 谈话中断了
вызывать
вызывать на разговор - 找... 谈话
вяжется
〔未〕с чем〈口〉相符合, 相一致. Одно с другим не ~ется. 彼此不相符合。〈〉 Не вяжется (дело, разговор) (事情、谈话)不顺利; 搞得不好.
втягивать
втягивать кого-либо в разговор - 吸引... 参加谈话
втягиваться
втянуться в разговор - 参加谈话, 被吸引到谈话中来
вступать
вступать в разговор - 开始谈话
вовлекать
вовлекать гостей в разговор - 吸引客人参加谈话
вмешиваться
вмешиваться в чужой разговор - 对他人的谈话插嘴
переводить
переводить разговор на другую тему - 把谈话转移到另一个题目上
деловой
деловой разговор - 事务上的谈话
переменить
переменить разговор - 改换话题
долгий
долгий разговор - 长时间的谈话
праздный
праздный разговор - 空谈; 废话
душевный
душевный разговор - 诚恳的谈话
пустой
пустой разговор - 空话; 空谈
заводить
заводить разговор - 谈起话来
сводить
свести разговор на прежнюю тему - 使谈话回到原先的话题上去
завязывать
завязывать разговор - 谈起话来
слово
3) (что-либо сказанное, разговор) 话 huà
9) мн. слова (пустые разговоры) 空话 kōnghuà, 空谈 kōngtán
завязываться
завязался разговор - 谈话开始了
шутливый
шутливый разговор - 笑谈; 玩笑话
заговаривать
несов. (вступать в разговор) 交谈 jiāotán; (первым) 先开口跟...说话 xiān kāikǒu gēn...shuōhuà
1) (утомлять разговором) 说累 shuōlèi
неприятный
неприятный разговор - 令人不快的谈话
заказ
1) (на покупку чего-либо) 订单 dìngdān; (на изготовление чего-либо) 定做 dìngzuò; (на телефонный разговор) 挂号 guàhào
заказ на междугородный разговор - 长途电话挂号
оживляться
разговор оживился - 谈话活跃起来
в китайских словах:
攀谈
болтать, беседовать, вести разговор
打牙儿
1) вести праздный разговор; рассказывать небылицы (о ком-л.); зубоскалить (на чеи-л. счет)
时谈
1) разговор (беседа) на злобу дня, оценка текущего момента
唙咕
1) вести частную беседу (конфиденциальный разговор); разговор шепотом
家常话
разговор на бытовые темы, частные разговоры
妇言
2) женский диалог: ирон. женский разговор, бабья болтовня
捣杂唧
тайные речи, интимный разговор, конфиденциальная беседа; перешептывание
腔儿
2) разговор
止谈风月
вести разговор лишь о ветре и луне; вести не касающийся служебных дел разговор
空谈
1) пустые разговоры, пустословие, болтовня; [пустая] фраза
2) пустословить, зря болтать, вести пустой разговор [о...]
腔
3) разговор
开腔 вступать в разговор
暄凉
[вести] вежливый салонный разговор; разговор о погоде
一说
1) один разговор, одна беседа (также 一说儿)
一段
一段话 выражение, изречение; цитата; разговор
闲话
1) болтовня, праздные разговоры, беспредметная (не относящаяся к делу) беседа
2) недовольный разговор, ропот, поношение; крамола; порицание
扯白
вести разговор, разговаривать
嘴
接嘴 вмешаться в разговор, принять участие в споре
拉杂谈
сбивчивый (сумбурный) разговор; беседа обо всем и ни о чем
参语
* беседа трех лиц; трехсторонний разговор
直言
1) говорить прямо (без обиняков); откровенный разговор
挨拶
2) яп. приветствие, приветственная фраза; обмениваться любезностями, вести светский разговор
离题万里
не иметь ничего общего с обсуждаемым вопросом; вести разговор не по существу: уклоняться от сути (разговора)
谈话
1) беседовать, вести разговор; разговор
杂谈
легкий (бессодержательный) разговор; болтовня
一夕话
длинный рассказ (разговор)
岔
打岔 перебивать (говорящего), вмешиваться в разговор
游谈
2) забавляться разговорами (беседой); вести досужий разговор; балагурить; болтать [попусту]; легкомысленная болтовня
岔开
把话头岔开 перевести разговор на другую тему, изменить тему разговора
转移
把谈话转移到另一个题目上 переводить разговор на другую тему
密谈
вести секретный разговор; конфиденциальная беседа; секретные переговоры, закулисные переговоры
闲扯
вести праздный разговор, болтать; чесать языком, развлекаться болтовней
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Словесный обмен сведениями, мнениями; беседа.
б) Обсуждение кого-л., чего-л.; сплетня.
в) разг. Тема, предмет беседы.
г) разг. Манера разговаривать, вести беседу.
2) перен. разг.-сниж. Произношение, выговор.
синонимы:
беседа, диалог, совещание. Поди-ка на пару слов. "Я было хотела ему тоже словца два сказать, да, признаюсь, оробела". Гог. "Щебетанья пошли своим чередом". Л. Толст. Ср. <Болтовня>. || крупный разговор, разговорыпримеры:
一段话
выражение, изречение; цитата; разговор
把话头岔开
перевести разговор на другую тему, изменить тему разговора
说抢了
разговор зашёл в тупик; в споре дойти до ссоры
善言细语
дружеский разговор
说了一番话
провести один разговор
善于辞令
владеть искусством диалога (красноречием); искусно поддерживать разговор
又当别论
[к этому] надо подходить с особой меркой; следует иметь особый подход; это – другой разговор (вопрос)!
口吃, 不能剧谈
быть косноязычным и не уметь вести оживлённую беседу (вести беглый разговор)
他们两人一说话就叮当起来了
они оба, не успев начать разговор, уже начали ссориться
雁无书尚可, 好语慿谁如?
если гусь ([i]письмоносец[/i]) не принёс мне письма — я стерплю. Но вот с кем мне вести разговор по душам?
说将话来
заговорить, начать разговор
把谈话转移到另一个题目上
переводить разговор на другую тему
喁喁私语
вести разговор шёпотом
几个青年同志在一起唠得很热闹
несколько молодых товарищей вели вместе горячий разговор
把这一篇掀过去
бросим эту тему, оставим этот разговор
言语无味
разговор без интереса (неинтересный)
说绝
перестать говорить, закончить разговор, наговориться
无以, 则王乎
[если разговор наш] не окончен, то, может быть, поговорим о государевом правлении?
有说, 你只管罢!
коли есть разговор, то давай (не стесняйся), говори!
插嘴别人谈话
ввязываться в чужой разговор
谈话始终围绕着一个话题
разговор вертится вокруг одного предмета
对他人的谈话插嘴
вмешиваться в чужой разговор
吸引客人参加谈话
вовлекать гостей в разговор
开始谈话
вступать в разговор
吸引…参加谈话
втягивать в разговор (кого)
找...谈话
вызывать на разговор
事务上的谈话
деловой разговор
长时间的谈话
долгий разговор
诚恳的谈话
задушевный разговор
谈起话来
заводить разговор
谈话开始了
завязался разговор
长途电话挂号
заказ на междугородный разговор
结束谈话
заканчивать разговор
岔开话头
замять разговор
亲密谈话
интимный разговор
停止空谈
кончать пустой разговор
昨天我们谈到那儿?
на чём мы кончили вчерашний разговор?
一分钟的谈话; 片刻的谈话
минутный разговор
和睦的谈话
мирный разговор
未完的谈话
неоконченный разговор
毫不拘束地谈话
вести непринуждённый разговор
令人讨厌的谈话
нудный разговор
谈话活跃起来
разговор оживился
换谈话的题目; 把谈话转到别的话题上
переключать разговор на другую тему
改换话题
переменить разговор
掉转话头; 改换话题
повернуть разговор
保持对话
поддерживать разговор
中断谈话
прервать разговор
谈话中断了
разговор прервался
空话; 空谈
пустой разговор
有道理的话
путный разговор
与神对话
разговор с богом
[交]谈工作
разговор о работе
参加谈话
вступить в разговор
改变话题
переменить разговор
把谈话 转到新的话题上去
свернуть разговор на новую тему
使谈话回到原先的话题上去
свести разговор на прежнюю тему
严肃的谈话化为闲谈
серьёзный разговор свёлся к болтовне
重要的谈话
серьёзный разговор
令人厌倦的谈话
утомительный разговор
笑谈; 玩笑话
шутливый разговор
说罢, 他就走了
закончив разговор, он сразу же ушёл
哦,这事我正要跟你谈谈。东家转身对老头儿说,想自然而然地引他谈农场的事。
Вот об этом-то я и хотел поговорить с тобой, — сказал барин, обращаясь к старику и желая половчее навести его на разговор о ферме.
如果您想加入谈话,您必须等待说话的人讲完以后停顿时接过话茬。
если вы хотите вступить в разговор, вам необходимо дождаться момента, пока говорящий закончит свою речь, и в течение возникшей паузы подхватить беседу
我们在谈话时,那老头儿总要插嘴。
Тот старик постоянно перебивал нас, когда мы разговаливали. Старик все время вмешивался в разговор
谈话围绕一个题目转来转去。
Разговор вертится около одного предмета.
枯燥乏味的谈话
глупый неинтересный разговор
谈到法律,我不过是门外汉。
Если разговор идёт о праве, то тут я дилетант.
不能指望在这种场合的谈话会超越平常的客套。
Нельзя рассчитывать, что разговор в такой обстановке выйдет за рамки заурядных любезностей.
肤浅的谈话
поверхностный разговор
他停下来跟我讲话。
Он прекратил разговор со мной.
小声聊天
негромкий разговор, тихая беседа
转换话题
сменить тему разговора, перевести разговор на другую тему
我进来时,谈话停顿了一下。
Когда я вошёл, разговор на мгновенье прервался.
在街上总有人跟我搭讪。
На улице всегда есть люди, которые хотят завести со мной разговор.
时不时插上几句
время от времени вставлять (в разговор) пару слов
把他拉进谈话中
вовлекать его в разговор
这是另外一回事儿!
вот это другой разговор!
还用说嘛! 这还有什么可说的!
Какой разговор!; что за разговор!; Что за разговор!; О чем разговор!
就一本新书进行的谈话
разговор по поводу новой книги
再没有什么可说的了; 就这样决定了; 就是这样; 就是这些
вот и весь разговор
再没什么可谈的了
Вот и весь разговор; вот весь разговор
就这样决定了
вот и весь разговор; и весь разговор
这次谈话产生了意外的影响
Этот разговор повлек за собой неожиданные последствия
再没有什么可说的了; 就是这样; 就是这些
вот тебе и весь разговор; вот и всего; и все тут; и все
话题由谈马群转向了谈家庭生活
Разговор перешел от табунов на семейную жизнь
只谈论了政治方面的问题
Разговор держался только на политической почве
话题转到他身上了
Разговор свернулся на него
他们的话题转到了童年
Их разговор свелся к детству
谈起来了
затеялся разговор
谈话转到了的问题; 谈话转到了…的问题
разговор перекинулся к вопросу
谈话转到了 的问题
Разговор перекинулся к вопросу
谈话跑题了。
Разговор сбился с темы.
谈话声低下去了
Разговор понизился
话没谈几句就中断了
Разговор оборвался на полуслове
谈话转到了…的问题
Разговор перекинулся к вопросу
这还有什么可说
что за разговор
这还有什么可说的
что за разговор
这是另一码事
это другой разговор
引…参加谈话
втянуть кого в разговор; втянуть в разговор
谈话是围绕着当前政治问题进行的。
Разговор шёл вокруг вопросов текущей политики.
морфология:
разгово́р (сущ неод ед муж им)
разгово́ра (сущ неод ед муж род)
разгово́ру (сущ неод ед муж дат)
разгово́р (сущ неод ед муж вин)
разгово́ром (сущ неод ед муж тв)
разгово́ре (сущ неод ед муж пр)
разгово́ры (сущ неод мн им)
разгово́ров (сущ неод мн род)
разгово́рам (сущ неод мн дат)
разгово́ры (сущ неод мн вин)
разгово́рами (сущ неод мн тв)
разгово́рах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
废话少说 fèihuà shǎoshuō一场彼此不顾情面的谈话
不许反对!; 别再强嘴!; 是根本谈不到的
不许反对!; 别再强嘴!; 是根本谈不到的