разговорчик
〔阳〕〈口〉 ⑴разговор①②的指小. ⑵(常用复)闲话, 空话, 无聊的话. Прекратить ~и!别扯闲话了!Разговорчики!住嘴!
<口>
разговор 的指小
2. (常用复)闲话, 空话, 无聊的话
Прекратить ~и! 别扯闲话了!
Разговорчики! 住嘴!
слова с:
в русских словах:
подтягивать
как мне можно подтянуть разговорный китайский? - 我该怎样才能提高汉语口语水平?
заговаривать
несов. (вступать в разговор) 交谈 jiāotán; (первым) 先开口跟...说话 xiān kāikǒu gēn...shuōhuà
1) (утомлять разговором) 说累 shuōlèi
разговор
долгий разговор - 长时间的谈话
разговор о работе - [交]谈工作
вести разговор - 谈话
вступить в разговор - 参加谈话
переменить разговор - 改变话题
2) обычно мн. разговоры разг. (пересуды) 议论 yìlùn, 闲话 xiánhuà
разговориться
2) (увлечься разговором) 畅谈起来 chàngtánqilai
следить
следить за чьим-л. разговором - 留心听...的谈话
разговорный
разговорный стиль - 口语体裁
разговорная речь - 口语
язык
разговорный язык - 口语
утомлять
он утомил меня разговором - 他的谈话使我厌倦了
доставать
ты уже достала меня своими разговорами о кошках - 你老是谈猫, 真烦死我了
розговенье
〔中〕见 разговеться.
разговляться
〔未〕见 разговеться.
разговеться
-еюсь, -еешься〔完〕разговляться, -яюсь, -яешься〔未〕开斋, 开荤; ‖ розговенье 或 разговенье〔中〕.
разговорить
-рю, -ришь〔完〕разговаривать 1, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉 ⑴引得…畅谈起来. Наконец-то удалось ~ить этого молчуна. 总算叫这位沉默寡言的人说起话来了。 ⑵通过谈话劝解…, 借谈话使…散心. ~ворю его, чтобы он отвлекся от своих мыслей. 我和他唠唠让他别老是想心事。 ⑶劝阻, 劝止. Приятель ~ил меня ехать. 朋友劝得我不走了。
в китайских словах:
大
他不大爱说话 он не очень разговорчив
俗讲
песенно-разговорная форма буддийских проповедей в эпоху Тан
口语考试
экзамен по разговорной речи
至云
что же касается слов ..., что же касается разговоров о...; говоря о...
出字头
разговорное обозначение ключа "屮" (например, в 屯、屰)
杂字本儿
стар. популярный учебник разговорной лексики (срифмованными текстами и рисунками)
议论纷纷
обсуждать, спорить, разговоры
由于事情处理得不公平,引起大家对这件事议论纷纷 дело было решено несправедливо, и это вызвало много разговоров
杂字
стар. популярный учебник разговорной лексики (с рифмованными текстами и рисунками)
见面熟
завязать разговор, разговорить, разговориться; дружеский, дружелюбный
口语
1) разговорный язык; [живая] речь, устная речь; устный
2) * разговоры; высказывания
通信卫星电视传送
передача телефонных разговоров через спутник связи
口语词
разговорное слово
窃听电话
подключение к телефонной сети с целью подслушивания; подслушивание телефонных разговоров, прослушивание телефонных переговоров (с помощью специальных устройств)
口碑
4) разговорное выражение
将字旁儿
разговорное название ключа 丬(爿).
口实
予(给)人[以]口实 давать удобный повод (предлог, пищу) для разговоров
2) предмет для беседы, тема разговора
口语沟通
разговорное общение
抢嘴
2) диал. выскакивать вперед с репликой, стараться овладеть разговором; обрывать, перебивать
有影没影
有影没影的谈了一大堆,却对大规模做弊的可能性避而不谈。 Наговорили кучу праздного, однако избегали разговоров о возможности масштабных злоупотрелений.
黏叨叨絮叨叨
докучать разговорами, прожужжать все уши
心字底
разговорное обозначение ключа "⺗"
话剧
разговорный театр, драматический театр, драматический спектакль, пьеса
通话纪录
запись разговоров
话柄
тема для пересудов; предмет (повод) для разговора; предмет разговоров [насмешек]; притча во языцех
转话柄 переменить тему разговора
大白话
разговорный язык, просторечие
话条子
разговорник (учебник)
窃听罪
подслушивание (преступление); перехват телефонных разговоров (преступление)
话本
2) вариант книги на разговорном языке (в отличие от оригинала на книжном литературном языке)
立刀儿
разговорное название ключа刂.
聒聒
1) надоедать разговором; бубнить
口头语体
лингв. разговорный стиль
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.1) Уменьш. к сущ.: разговор.
2) Ласк. к сущ.: разговор.
примеры:
专注于修行,我可没答应过陪你们闲聊。
Сосредоточься на испытании. Мне эти разговорчики ни к чему.
别再唠叨了!快走!
Разговорчики! Шагом марш!
别扯闲话了!
прекратить разговорчики!
和伯爵的谈话花了一些时间。现在杰洛特得赶在男爵的猎人之前找到敲诈金柏特的人。虽然杰洛特很不想和他们谈话,但那些猎人可是要去杀了他们灭口。
Милые разговорчики с Маравелем затянулись, а Геральту еще предстояло разобраться с шантажистами. Он должен был опередить ловчего Кимбольта, который тоже хотел с ними разобраться, только уже раз и навсегда.
唔——请您捂住耳朵,别偷听,这是恋人之间的悄悄话哦。您肯定也…嘻嘻,您有过这种体验吗?
Пожалуйста, закройте уши и не подслушивайте! Это личные разговорчики влюблённых, ну ты понял...
接着说,矮人,然后你就等着在号子里吃木屑吧。
За такие разговорчики, гном, можно в камеру угодить запросто, пыль там с пола жрать.