утомлять
утомить
使...疲劳 shǐ...píláo, 使...厌倦 shǐ...yànjuàn
он утомил меня разговором - 他的谈话使我厌倦了
я утомил глаза чтением - 我看书把眼晴看累了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-яю, -яешь, -яют) утомить[完](-млю, -мишь, -мят; утомлённый) кого-что 使疲劳, 使疲倦; 使厌倦; утомляемосться
[未] (-яю, -яешь, -яют) утомить[完](-млю, -мишь, -мят; утомлённый) кого-что 使疲劳, 使疲倦; 使厌倦; утомляться
утомить 使疲劳, 使疲倦, 使疲乏
使腻烦; 使疲乏; 使疲劳; 使厌倦
使疲劳; 使疲乏; 使厌倦; 使腻烦
[未] 见 утомить
asd
[未] (-яю, -яешь, -яют) утомить[完](-млю, -мишь, -мят; утомлённый) кого-что 使疲劳, 使疲倦; 使厌倦; утомляться
使疲劳
使疲乏
使疲倦
(未)见утомить
使疲劳, 使疲乏, 使疲倦, (未)见
утомить
утомить 使疲劳, 使疲倦, 使疲乏
使腻烦; 使疲乏; 使疲劳; 使厌倦
使疲劳; 使疲乏; 使厌倦; 使腻烦
[未] 见 утомить
见
утомить. Не утомляйте больного разговорами. 不要和病人多谈话, 免得使他疲劳。
слова с:
в русских словах:
заговаривать
1) (утомлять разговором) 说累 shuōlèi
утомление
почувствовать утомление - 感到疲乏
изнурение
(утомление) 疲倦不堪 píjuàn bùkān; (истощение) 精力衰竭 jīnglì shuāijié
в китайских словах:
罢币
1) уставать, утомляться
2) утомлять, истощать
疲
1) утомляться, уставать, быть изнуренным; чувствовать себя истощенным
2) утомлять, изнурять, истощать
敝
4) * уставать, утомляться
2) * истощать, утомлять; приводить в упадок
困
2) усталый, утомленный, изнуренный; загнанный в тупик, осажденный; выбившийся из сил; в изнеможении, из последних сил
1) утомляться, уставать; страдать (напр. от утомления); мучиться (напр. от нищеты); терпеть лишения
1) утомлять, изматывать; ставить в тяжелое положение, загонять в тупик
豫
6) * надоедать, утомлять, приедаться
累
1) lèi уставать, утомляться, выбиваться из сил
1) lèi, диал. lěi утомлять; затруднять, обременять; приставать
累眼睛 утомлять глаза (зрение)
3) lèi усталый, утомленный
1) lěi обуза; бремя, заботы; тяготы; нагрузки, утомление
不怕累 не бояться нагрузки (утомления)
使视觉疲劳
утомлять зрение
垮
累垮 утомлять (доводить) до изнеможения, надрывать (здоровье)
剿
3) jiǎo истощать, утомлять, изнурять
剿民 изнурять (утомлять) народ
淘神
приставать; надоедать (утомлять, беспокоить, изводить) [шалостями, проказами]
伤
модификатор результативных глаголов со значением: приедаться, пресыщаться, надоедать, утомлять
弊
3) ставить в тяжелое положение; утомлять, изматывать, доводить до изнеможения
3) уставать, утомляться; выбиваться из сил
瘅
2) * изнурять, утомлять; изнурительный; злокачественный
瘁
утомлять, изнурять
罢民
1) утомлять (изматывать) народ
劳
2) утомляться, уставать; переутомляться
民忘其劳 народ забыл о своем утомлении (о своих страданиях)
10) устар. истощать, утомлять; причинять горе
费眼
2) утомлять зрение; мелкий, неразборчивый
劳人
1) утомлять [других]; докучать, беспокоить, надоедать
吃累
1) утомлять, утомительный, тяжелый
劳人费马
утруждать людей и утомлять коней (обр. в знач.: утомлять, докучать: утомительный, докучливый, надоедливый)
说累
заговаривать (утомлять разговором)
看红了眼
смотреть до красноты в глазах (обр. в знач.: а) утомлять глаза; б) быть завистливым; зариться)
толкование:
несов. перех.1) Приводить в состояние утомления.
2) Надоедать, наскучивать.
синонимы:
см. ослаблятьпримеры:
累垮
утомлять (доводить) до изнеможения, надрывать ([i]здоровье[/i])
剿民
изнурять (утомлять) народ
累眼睛
утомлять глаза (зрение)
……你知道是什么。我就不和你罗嗦细节了。去亚戈瓦萨把沙德拉之卵给我带来就行。那儿应该有不少,都被邪枝巨魔所守护着。
...Знаешь что, не хочу утомлять тебя подробностями. Просто иди в Аголвату и принеси мне яйца ядоплюя. Их охраняют тролли племени Порочной Ветви.
唉,为了不给你增加压力,我现在还不能把主人灵魂的下落告诉你,<name>。首先,我们得先制造一个足够强大的灵魂棱镜,这样才能容纳主人那无穷无尽的混沌能量。
Впрочем, не буду утомлять тебя подробностями раньше времени, <имя>. Сначала надо создать призму души – достаточно мощную, чтобы вместить энергию хаоса, которая переполняет душу учителя.
实…实在惭愧,虽然我们平时也有让诺艾尔不要太累着自己…
Мне стыдно признать... Мы стараемся несильно утомлять Ноэлль, но...
难道不是……瞳孔和下巴歪曲,还有出汗……不久就会变得疲惫吗?
Слушайте, а... зрачки, и непроизвольные гримасы, и потливость... это все не начинает утомлять?
“听着,甜心。我实在不想开口,不过如果你正好要去海边对面调查的话,请留心一下我的丈夫……
Зайка... Не хочу тебя утомлять, но если следствие заведет тебя на тот берег, пожалуйста, посмотри — вдруг отыщешь моего супруга...
哦……你不会想听一个老太太东拉西扯的……
Ой... Ну зачем утомлять вас старческой болтовней...
警官,我永远不会的。我只是不想讲些不必要的细节让你厌烦。
Ни в коем случае, офицер. Просто не хотел утомлять вас излишними подробностями.
我只是不想讲些不必要的细节让你厌烦,警官。
Просто не хотел утомлять вас излишними подробностями, офицер.
警官……我实在不想开口,不过也许你能再去检查一遍那些陷阱?如果你去那片区域的话……说实话,我知道盖理无法胜任,而且我很担心丈夫的健康……
Детектив... Не хочу утомлять, но, быть может, вы могли бы еще разочек проверить ловушки? Если, конечно, будете рядом... По правде сказать, я знаю, что Гэри этого не сделает, и переживаю за здоровье мужа...
别再让测颅先生无聊了。他胸怀∗大∗志,而你只想着你自己!
Хватит утомлять Головомера! Он говорит о ∗великих∗ вещах, а ты — только о себе!
“我可以说,但我宁愿不要。”他笑了。“我不想用这种琐碎的小事占用你的时间,警官。”
Может быть, но лучше я не буду, — улыбается он. — Не хочу утомлять вас лишними подробностями.
“哦,甜心,它真的很∗迷人∗……”她镇定了下来。“但是不应该用这些昆虫学的细枝末节来烦你了。”
Ох, зайка, это совершенно ∗захватывающее∗ существо... — Она обрывает себя. — Но не хочу утомлять тебя энтомологическим занудством.
……但你难道不觉得,那套色情法西斯神话丛书越看越累?
...но разве порнографическая фашистская мифология не начинает утомлять после нескольких книг?
她转向你。“我实在不想开口,不过∗如果∗你正好要去海边对面调查的话,请留心一下我的丈夫……
Она снова поворачивается к тебе. «Не хочу утомлять, но если — если! — следствие заведет тебя на тот берег, пожалуйста, посмотри — вдруг отыщешь моего супруга!»
席安娜…别再假装潇洒了。我很清楚你在演戏,而且你开始露出破绽了。
Сианна. Не притворяйся, будто тебе плевать. Я знаю: это только поза. И она уже начинает утомлять.
细节部分就不用拿出来多讲了。总而言之,将贝尔迦德和另一座葡萄园合并就注定会前途辉煌。
Коротко говоря, чтобы не утомлять вас излишними деталями: объедини Бельгаард еще с одной винодельней, и получишь готовый рецепт успеха на рынке.
说来话长,很无聊的。我宁愿来讨论比较有用的事情,像是要怎么把你弄下这艘船。
Зачем утомлять тебя скучной историей? Лучше заняться чем-нибудь полезным, к примеру, вытащить тебя отсюда, м?
啊确实,就像我一样。毕竟,空气可不会自己盯着自己。
О, у меня тоже дел хватает. Не буду утомлять описанием.
我对这已经厌倦了,洛思。你肯定也是。现在快看。
Лоусе, меня это начинает утомлять. Тебя тоже, не сомневаюсь. А теперь смотри.
我不会再对你述说细节了。我只想说,在我手里比在他们手里更安全。
Не стану утомлять тебя подробностями. Достаточно того, что ей будет безопаснее у меня, чем у них.
是啊,但那是很久以前的事了。我不会浪费你时间解释。
Да, но это было давно. Я не стану утомлять тебя подробностями.
我已开始厌烦这种博取同情的行为。
Меня начинают утомлять твои жалкие попытки завоевать мою симпатию.
我不是炫耀我有多宅,不过亲爱的朋友,罗科哔哔小子真的是难能可贵的发现。
Не хочу утомлять тебя лекциями, но Пип-бой от "РобКо" это настоящее сокровище.
听着,我无意讲这些无趣的话。我只想强调我们的任务很重要。
Слушай, я не хочу утомлять тебя речами. Но тебе нужно понять, как для нас важны эти задания.
关于学士工作细节我就不再啰嗦了。准备出任务了吗?
В общем, не буду тебя утомлять подробностями. Могу дать тебе первое задание, если тебя это интересует.
我开始厌倦您的荒谬幻想。
Меня начинают утомлять ваши нелепые фантазии.
морфология:
утомля́ть (гл несов перех инф)
утомля́л (гл несов перех прош ед муж)
утомля́ла (гл несов перех прош ед жен)
утомля́ло (гл несов перех прош ед ср)
утомля́ли (гл несов перех прош мн)
утомля́ют (гл несов перех наст мн 3-е)
утомля́ю (гл несов перех наст ед 1-е)
утомля́ешь (гл несов перех наст ед 2-е)
утомля́ет (гл несов перех наст ед 3-е)
утомля́ем (гл несов перех наст мн 1-е)
утомля́ете (гл несов перех наст мн 2-е)
утомля́й (гл несов перех пов ед)
утомля́йте (гл несов перех пов мн)
утомля́вший (прч несов перех прош ед муж им)
утомля́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
утомля́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
утомля́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
утомля́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
утомля́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
утомля́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
утомля́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
утомля́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
утомля́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
утомля́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
утомля́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
утомля́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
утомля́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
утомля́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
утомля́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
утомля́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
утомля́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
утомля́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
утомля́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
утомля́вшие (прч несов перех прош мн им)
утомля́вших (прч несов перех прош мн род)
утомля́вшим (прч несов перех прош мн дат)
утомля́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
утомля́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
утомля́вшими (прч несов перех прош мн тв)
утомля́вших (прч несов перех прош мн пр)
утомля́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
утомля́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
утомля́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
утомля́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
утомля́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
утомля́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
утомля́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
утомля́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
утомля́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
утомля́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
утомля́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
утомля́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
утомля́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
утомля́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
утомля́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
утомля́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
утомля́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
утомля́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
утомля́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
утомля́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
утомля́емые (прч несов перех страд наст мн им)
утомля́емых (прч несов перех страд наст мн род)
утомля́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
утомля́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
утомля́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
утомля́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
утомля́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
утомля́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
утомля́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
утомля́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
утомля́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
утомля́ющий (прч несов перех наст ед муж им)
утомля́ющего (прч несов перех наст ед муж род)
утомля́ющему (прч несов перех наст ед муж дат)
утомля́ющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
утомля́ющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
утомля́ющим (прч несов перех наст ед муж тв)
утомля́ющем (прч несов перех наст ед муж пр)
утомля́ющая (прч несов перех наст ед жен им)
утомля́ющей (прч несов перех наст ед жен род)
утомля́ющей (прч несов перех наст ед жен дат)
утомля́ющую (прч несов перех наст ед жен вин)
утомля́ющею (прч несов перех наст ед жен тв)
утомля́ющей (прч несов перех наст ед жен тв)
утомля́ющей (прч несов перех наст ед жен пр)
утомля́ющее (прч несов перех наст ед ср им)
утомля́ющего (прч несов перех наст ед ср род)
утомля́ющему (прч несов перех наст ед ср дат)
утомля́ющее (прч несов перех наст ед ср вин)
утомля́ющим (прч несов перех наст ед ср тв)
утомля́ющем (прч несов перех наст ед ср пр)
утомля́ющие (прч несов перех наст мн им)
утомля́ющих (прч несов перех наст мн род)
утомля́ющим (прч несов перех наст мн дат)
утомля́ющие (прч несов перех наст мн вин неод)
утомля́ющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
утомля́ющими (прч несов перех наст мн тв)
утомля́ющих (прч несов перех наст мн пр)
утомля́я (дееп несов перех наст)